7. Ley para regular la conducta de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley en términos de asegurar el respeto a los derechos humanos | UN | قانــون تنظيــم سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون بما يكفل احترام حقوق اﻹنسان |
El Rey ha insistido en el respeto a los derechos de sus súbditos que no son de origen étnico jemer. | UN | وقد أكد الملك على احترام حقوق رعاياه غير المتحدرين من عرق الخمير. |
Se robusteció el respeto a los derechos humanos y se renovó el proceso de integración regional. | UN | كما تم تعزيز احترام حقوق الانسان، وتجديد عملية التكامل الاقليمي. |
La paz, la reconciliación, la democracia, la justicia, el respeto a los derechos humanos y el desarrollo económico constituyen prioridades del programa. | UN | إن السلم والمصالحة والديمقراطيـة والعدالة واحترام حقوق اﻹنسان والتنمية الاقتصادية هـي مسائل تتصدر جدول اﻷعمال. |
Mas el límite ineludible en la obtención de éxitos contra el tráfico de drogas está en el respeto a los derechos fundamentales. | UN | بيد أن النجاح في مكافحة الاتجار بالمخدرات لا يمكن أن يكون على حساب احترام الحقوق اﻷساسية. |
Estoy convencido de la actuación del Sr. Ayala Lasso permitirá fortalecer el respeto a los derechos humanos y promover un diálogo fructífero entre los responsables políticos y los defensores de los derechos humanos en todo el mundo. | UN | وإنني مقتنع بأن اﻹجراءات التي اتخذها السيد أيالا لاسو ستدعم احترام حقوق اﻹنسان وتعزز إقامة حوار ناجح بين الزعماء السياسيين والنشطين في مجال حقوق اﻹنسان في كل جزء من أجزاء العالم. |
Su país se opone, desde luego, a las violaciones de los derechos humanos y apoya las gestiones de la comunidad internacional para fortalecer el respeto a los derechos humanos. | UN | وبلده، بطبيعة الحال، يعارض انتهاكات حقوق اﻹنسان، ويؤيد جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تعزيز احترام حقوق اﻹنسان. |
Hemos dicho sí y se practica el respeto a los derechos humanos. | UN | وقلنا نعم لحقوق اﻹنسان، ونمارس احترام حقوق اﻹنسان. |
La promoción de una cultura para la paz es un imperativo en nuestros tiempos, ya que de ella dependerá, en definitiva, el respeto a los derechos humanos y la convivencia pacífica entre los pueblos. | UN | وقد أصبح تعزيز ثقافة السلم ضروريا اليوم نظرا إلى أنه يتوقف عليها احترام حقوق اﻹنسان والتعايش السلمي بين الشعوب. |
Es así que el ordenamiento jurídico nacional ha previsto la obligación de garantizar el respeto a los derechos humanos desde su Carta Fundamental. | UN | وتأسيسا على ذلك، فمنذ أن أقرت بيرو دستورها، نص نظامها التشريعي على واجب ضمان احترام حقوق اﻹنسان. |
CONVENCIDOS de que el desarrollo económico duradero y equilibrado es inseparable de la paz, de la misma manera que el respeto a los derechos humanos; | UN | وإذ يعربون عن اقتناعهم بأن التنمية الاقتصادية المستدامة والمتوازنة لا يمكن لها أن تنفصم عن السلم، شأنها شأن احترام حقوق اﻹنسان؛ |
Hemos creado medios y arbitrios para mejorar el respeto a los derechos humanos dentro de los Estados Miembros. | UN | وابتكرنا سبلا ووسائل كفيلة بتحسين احترام حقوق اﻹنسان داخل الدول اﻷعضاء. |
Pero el respeto a los derechos humanos también exige justicia internacional. | UN | إلا أن احترام حقوق اﻹنسان يقتضي أيضا عدالة دولية. |
el respeto a los derechos humanos de los migrantes es uno de los temas centrales de la agenda de estas instancias. | UN | ويشكل احترام حقوق اﻹنسان الخاصة بالمهاجرين أحد المواضيع الرئيسية لجدول أعمال هذه اﻵليات. |
Además, podría hacer recomendaciones con el objeto de promover el respeto a los derechos humanos y a las libertades fundamentales de todos y la efectividad de tales derechos y libertades. | UN | وعلاوة على ذلك، له أن يقدم توصيات فيما يختص بإشاعة احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ومراعاتها للجميع. |
Creemos que la democracia, el respeto a los derechos humanos y el desarrollo se refuerzan mutuamente. | UN | إننا نعتقد أن الديمقراطية، واحترام حقوق اﻹنسان، والتنمية عناصر يعزز كل منها العنصرين اﻵخرين. |
No se pueden desconocer las claras relaciones entre la democracia, la paz y el respeto a los derechos humanos, objetivos muy importantes para la Organización. | UN | ولا يمكن للمرء أن يتجاهل الصلة الواضحة بين الديمقراطية والسلم واحترام حقوق اﻹنسان، وهي أهداف بالغة اﻷهمية للمنظمة. |
Especial referencia quisiera hacer en esta oportunidad a una de esas relaciones: la que se produce entre la democracia y el respeto a los derechos humanos. | UN | أود أن أشيــــر بصـــورة خاصة الى إحدى هذه الصلات، ألا وهي الصلة بين الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان. |
Promoveremos el respeto a los derechos fundamentales y la plena aplicación del derecho internacional humanitario por parte de todos los actores de la confrontación. | UN | نحن ندعو إلى احترام الحقوق اﻷساسية والتطبيق الكامل للقانون اﻹنساني الدولي من جانب جميع المشتركين في النزاع. |
Sin embargo, pese a los instrumentos existentes para el respeto a los derechos humanos y libertades fundamentales, las mujeres no han alcanzado todavía una situación de igualdad en la sociedad. | UN | إلا أن المرأة لم تبلغ مركز المساواة في المجتمع، رغم الصكوك الخاصة باحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Estas prácticas son incompatibles con la igualdad de derechos y con el respeto a los derechos y la dignidad de las mujeres. | UN | وهذه الممارسات تتعارض مع تساوي المرأة في التمتع بالحقوق، ومع احترام حقوقها وكرامتها. |
Se hizo hincapié en que este tipo de marco debía garantizar un terreno de juego igualitario, ser transparente y basarse en la confianza mutua y en el respeto a los derechos. | UN | وسُلط الضوء على أن هذا الإطار ينبغي أن يكون مفتوحا للجميع، وشفافا، وقائما على الثقة المتبادلة واحترام الحقوق. |
Vivimos el respeto a los derechos humanos, la economía de mercado y la reforma del Estado. | UN | ونحن نعيش في جو من الاحترام لحقوق اﻹنسان في ظل اقتصاد السوق وإصلاح ﻷجهزة الدولة. |
Algunas disposiciones de este Código también consolidan el respeto a los derechos de la mujer en relación con cuestiones de la familia; | UN | وفضلاً عن ذلك فإن هذا القانون يعمِّق في بعض نصوصه مراعاة الحقوق الإنسانية للمرأة فيما يتصل بشؤونها العائلية؛ |