ويكيبيديا

    "el respeto al derecho internacional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • احترام القانون الدولي
        
    • واحترام القانون الدولي
        
    el respeto al derecho internacional no se debe considerar contrario a las actividades en curso en pro de la paz. UN ولا ينبغي أن يُنظر إلى احترام القانون الدولي بوصفه يتعارض مع الجهود الجارية من أجل تحقيق السلام.
    el respeto al derecho internacional exige rechazar toda solución que, impuesta por la fuerza, pretendiera desconocer los principios fundamentales de nuestra Organización. UN ويتضمن احترام القانون الدولي نبذ أي حل يفرض بالقوة مما يعتبر مناقضا للمبادئ اﻷساسية لمنظمتنا.
    El cuarto tema de la renovación de las Naciones Unidas debe radicar, a nuestro juicio, en el fortalecimiento de la capacidad singular de las Naciones Unidas para codificar, supervisar y alentar el respeto al derecho internacional y a los derechos humanos. UN الموضوع الرابع من أجل تجديد اﻷمم المتحدة ينبغي أن يكون، من وجهة نظرنا، تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة الفريدة على تدوين ورصد وتشجيع احترام القانون الدولي وحقوق اﻹنسان.
    Debe fijarse como objetivo garantizar la ayuda humanitaria, el respeto al derecho internacional y la instauración de una paz duradera. UN ويجب أن يكون هدف المجتمع الدولي هو ضمان المساعدة اﻹنسانية واحترام القانون الدولي وإقامة سلم دائم.
    Esperamos que los derechos humanos y el respeto al derecho internacional prevalezcan en el nuevo milenio. UN ونأمل أن تكون حقوق اﻹنسان واحترام القانون الدولي قاعدة السلوك اليومي في اﻷلفية الجديدة.
    En segundo lugar, su Gobierno ha procurado promover el respeto al derecho internacional, alentando su enseñanza en las universidades y escuelas, como reflejan los libros de texto utilizados, que dedican atención a temas concretos y tratan también de temas más amplios. UN وثانيا، سعت الى تعزيز احترام القانون الدولي بتشجيعها على تدريسه في الجامعات والمدارس على نحو ما تعكسه الكتب الدراسية المستخدمة، التي كرست الاهتمام لمواضيع معينة كما تناولت مواضيع أعم.
    Para ello hace falta el respaldo activo y la participación de los Miembros de las Naciones Unidas, de manera que el respeto al derecho internacional se vuelva cada vez más universal y los incentivos para respetar las normas mundiales se vuelvan cada vez más patentes. UN وهذا يتطلب الدعم النشط والمشاركة من أعضاء الأمم المتحدة، بحيث يصبح احترام القانون الدولي أكثر عالمية وتصبح حوافز مراعاة المعايير العالمية أكثر وضوحا بصورة تدريجية.
    Ese respeto de la decisión de la Corte contribuirá a aumentar el renombre y el prestigio de la Corte entre los Estados Miembros y, a su vez, promoverá el respeto al derecho internacional en las relaciones entre Estados. UN وسيساهم هذا التقيد بقرار المحكمة في تعزيز مكانة المحكمة وهيبتها بين الدول الأعضاء، وسيغرس في الأذهان ثقافة احترام القانون الدولي في العلاقات فيما بين الدول.
    El sistema colectivo que hemos creado nace del convencimiento de que el respeto al derecho internacional y la abolición del uso y la amenaza del uso de la fuerza son pilares fundamentales para la convivencia de los pueblos que formamos la comunidad internacional. UN إن النظام الجماعي الذي أنشأناه تأسس على الاقتناع بأن احترام القانون الدولي والقضاء على استعمال القوة أو التهديد باستعمالها أمران أساسيان لضمان تعايش شعوب مجتمعنا الدولي.
    A fin de satisfacer esas exigencias en su calidad de Estado Miembro de las Naciones Unidas y empeñado en el respeto al derecho internacional, el Gobierno del Níger ha adoptado muchas medidas que se manifiestan en los actos siguientes: UN وقامت الحكومة النيجرية باتخاذ عدة تدابير وفاء بتلك المقتضيات بصفتها دولة عضوا في الأمم المتحدة وحرصا على احترام القانون الدولي. وقد تجسدت تلك التدابير فيما يلي:
    El sistema dual sería una solución de compromiso que a fin de cuentas garantizaría el respeto al derecho internacional y la posibilidad de que Francia siga administrando jurídicamente la isla comorana de Mayotte durante un período mutuamente acordado. UN سيكون النظام المزدوج حلا وسطا من شأنه أن يكفل في نهاية الأمر احترام القانون الدولي مع تمكين فرنسا من مواصلة إدارة جزيرة مايوت القمرية بشكل شرعي خلال فترة يتفق عليها الجانبان.
    2. Un clima de confianza se crea sobre la base de la observancia y el respeto al derecho internacional y la no utilización de la fuerza, a través de la búsqueda y consolidación de mecanismos que permitan la solución pacífica de controversias. UN ٢ - ويعتمد جو الثقة على احترام القانون الدولي والالتزام به وعدم استعمال القوة، ويتحقق من خلال إيجاد وتعزيز اﻵليات اللازمة لتسوية المنازعات بالطرق السلمية.
    Además, el respeto al derecho internacional y a los derechos humanos, de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, del Acta Final de Helsinki y de la Carta de París, constituyen la única base posible para el establecimiento y consolidación de un clima de confianza mutua entre Grecia y Turquía. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن احترام القانون الدولي وحقوق اﻹنسان، بما يتمشى مع أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة ووثيقة هلسنكي الختامية وميثاق باريس، يشكل اﻷساس الوحيد ﻹرساء مناخ الثقة المتبادلة بين اليونان وتركيا وترسيخه.
    Esa conferencia brindaría la oportunidad de deliberar y tomar decisiones, de manera pormenorizada, acerca de algunas de las cuestiones más importantes: las medidas para salvaguardar la seguridad de las personas, las pautas para tratar las interdependencias económicas, las maneras de fortalecer el mecanismo de las Naciones Unidas y promover el respeto al derecho internacional. UN وإذا عقد هذا المؤتمر أتاح فرصة مناقشة مسائل هامة جدا والبت فيها بشكل شامل وهي التدابير اللازمة لضمان أمن الشعوب، والخطوات الواجب اتخاذها ﻹدارة الترابطات الاقتصادية، وطرق تعزيز آلية اﻷمم المتحدة، وطرق تشجيع احترام القانون الدولي.
    Nuestra política exterior se basa en el respeto al derecho internacional, la soberanía nacional, los derechos humanos y la coexistencia pacífica entre las naciones, especialmente nuestros vecinos más cercanos. UN وتستند سياستنا الخارجية على احترام القانون الدولي والسيادة الوطنية وحقوق الانسان والتعايش السلمي فيما بين الدول - وخاصة أقرب جيراننا.
    El orden internacional vigente, injusto e insostenible, debe ser sustituido por un nuevo sistema verdaderamente democrático y equitativo, que se fundamente en el respeto al derecho internacional y en principios de solidaridad y justicia, poniendo fin a las desigualdades y a la exclusión a las que han sido condenadas las amplias mayorías de la población de nuestro planeta. UN ولا بد من استبدال النظام العالمي السائد، والنظام الظالم وغير المستدام، بنظام جديد يكون حقا ديمقراطيا وعادلا، ويقوم على احترام القانون الدولي ومبادئ التضامن والعدالة، وإنهاء التفاوتات والاستبعاد التي كتبت على أغلبية كبيرة من سكان كوكبنا.
    Los elementos contenidos en este informe merecen toda la atención de la Asamblea General en virtud no sólo de la gravedad y las implicaciones del conflicto en Gaza, sino también bajo la premisa que debe preservarse en todo momento y bajo cualquier circunstancia el respeto al derecho internacional y al derecho internacional humanitario. UN تستحق المعلومات الواردة في ذلك التقرير الإيلاء الكامل من قِبل الجمعية العامة لانتباهها ليس فقط لخطورة وآثار الصراع في غزة، ولكن أيضا لأن احترام القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي ينبغي التمسك به في كل الأزمنة وفي أي ظرف.
    Igualmente, el Gobierno de Honduras insta al Gobierno iraní a unirse a esta iniciativa para promover la paz y el respeto al derecho internacional. UN كما تحث حكومة هندوراس الحكومة الإيرانية على الانضمام لهذه المبادرة لتعزيز السلام واحترام القانون الدولي.
    El único medio posible para encontrar una solución a esta disputa es la vía de las negociaciones pacíficas, basadas en la igualdad entre los Estados y el respeto al derecho internacional. UN وأشار إلى أن المفاوضات السلمية القائمة على المساواة بين الدول واحترام القانون الدولي هي الوسيلة الوحيدة لتسوية النزاع.
    Creemos que su supervivencia y desarrollo y la felicidad de su población sólo pueden fundarse firmemente en relaciones pacíficas y armoniosas entre naciones que están en sí mismas inspiradas por la equidad y la justicia, así como por el respeto al derecho internacional y la ética universal. UN فبقاؤها وتنميتها ورفاهية شعبها لا يمكن أن تترسخ إلا على أساس علاقات السلام والوئام بين الدول التي تستلهم التكافؤ والعدالة واحترام القانون الدولي والأخلاقيات العالمية.
    Los graves acontecimientos que llevaron a la convocación de este período extraordinario de sesiones de emergencia son un ejemplo claro de la íntima relación entre el establecimiento de una paz justa y duradera y el respeto al derecho internacional. UN إن الأحداث الخطيرة التي أدت إلى عقد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة تصور بوضوح الصلة الوثيقة بين إقامة سلام عادل ودائم واحترام القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد