el respeto de la dignidad de todos los seres humanos sin excepción es el punto de partida de cualquier acción nacional e internacional en favor de los derechos humanos. | UN | ولا بد ﻷي عمل وطني أو دولي في مجال حقوق اﻹنسان أن يبدأ من احترام كرامة جميع البشر دون استثناء. |
- cierre del sótano del establecimiento penal y correccional de Hann, por ser inadecuado al encarcelamiento y atentar contra el respeto de la dignidad humana; | UN | إغلاق قبو سجن وإصلاحية هان وهو مكان ليس صالحاً ﻷن يكون سجناً ولا يكفل احترام كرامة اﻹنسان؛ |
Por ello, nuestro Gobierno busca la instauración de un sistema social equitativo, basado en el respeto de la dignidad del ser humano. | UN | لذلك تجهد حكومتنا في إقامة نظام اجتماعي منصف يستند إلى احترام كرامة شخص اﻹنسان. |
Podemos fortalecer el respeto de la dignidad humana en todos los países. | UN | ويمكننا أن نضاعف من احترام الكرامة الإنسانية في كل البقاع. |
Y es también necesario que, en el marco de las políticas nacionales, se creen condiciones institucionales que garanticen el respeto de la dignidad humana. | UN | وهناك حاجة أيضا، في إطار السياسة الوطنية، الى تهيئة الظروف المؤسسية التي تضمن احترام الكرامة اﻹنسانية. |
El Gobierno de Saint Kitts y Nevis comparte el compromiso con la democracia, el respeto de la dignidad humana y la protección de los derechos humanos. | UN | إن حكومة سانت كيتس ونيفيس تتشاطر الالتزام بالديمقراطية واحترام كرامة اﻹنسان وحماية حقوق اﻹنسان. |
Todos deben asociarse para formar, en el seno de esta alianza, una opinión pública mundial que exija el respeto de la dignidad universal. | UN | ويجب على جميع هذه الجهات أن تشكل داخل التحالف رأياً عاماً عالمياً يطالب باحترام كرامة جميع الناس. |
Se han emprendido extensos programas en la esfera de la educación, la salud y la vivienda con miras a asegurar el goce de los derechos humanos y el respeto de la dignidad humana. | UN | وتم الاضطلاع ببرامج واسعة النطاق في ميدان التعليم والصحة واﻹسكان لكفالة التمتع بحقوق اﻹنسان واحترام الكرامة البشرية. |
En efecto, el fundamento mismo de la Declaración Universal de Derechos Humanos y del Pacto es el respeto de la dignidad humana, que se ve manifiestamente ultrajada con estas formas de castigo. | UN | والواقع، أن الأساس الذي يستند إليه كل من الاعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد، هو احترام كرامة الإنسان، التي تنتهك على نحو ظاهر بمثل هذا النوع من العقوبات. |
Todos compartimos la responsabilidad de asegurar el respeto de la dignidad individual y el valor de todos y cada uno de los refugiados. | UN | إن لكل واحد منا نصيب في المسؤولية عن ضمان احترام كرامة كل لاجئ وقدره. |
Todos compartimos la responsabilidad de asegurar el respeto de la dignidad individual y el valor de todos y cada uno de los refugiados. | UN | إن لكل واحد منا نصيب في المسؤولية عن ضمان احترام كرامة كل لاجئ وقدره. |
En la medida en que se intensifica la mundialización, cobra mayor importancia la necesidad de promover una ética y unos valores comunes basados en el respeto de la dignidad y el valor del ser humano. | UN | وفي ظل اتساع ظاهرة العولمة، تتسم ضرورة الترويج لأخلاق وقيم مشتركة تقوم على احترام كرامة الإنسان وقدره بأهمية متزايدة. |
Teniendo presente que la reducción de la pobreza sigue siendo un imperativo ético y moral de la humanidad, que se basa en el respeto de la dignidad humana, | UN | وإذ تضع في حسبانها أن الحد من الفقر لا يزال ضرورة أخلاقية ومعنوية حتمية لبني البشر، ترتكز على احترام كرامة الإنسان، |
Se funda en el respeto de la dignidad de los seres humanos, de la vida, los valores éticos y morales conforme a las culturas existentes. | UN | وقوام هذا الموضوع احترام كرامة البشر والحياة والقيم الأخلاقية والمعنوية التي تحرص عليها الثقافات في إكوادور. |
Teniendo presente que la reducción de la pobreza sigue siendo un imperativo ético y moral de la humanidad, que se basa en el respeto de la dignidad humana, | UN | وإذ تضع في حسبانها أن الحد من الفقر لا يزال ضرورة أخلاقية ومعنوية حتمية لبني البشر، ترتكز على احترام كرامة الإنسان، |
Si las Naciones Unidas no garantizaran el respeto de la dignidad humana y la protección de los derechos humanos no cumplirían su misión esencial. | UN | وإذا فشلت اﻷمم المتحدة في ضمان احترام الكرامة اﻹنسانية وحماية حقوق اﻹنسان، فإن رسالتها اﻷساسية لن تتحقق. |
La cuestión principal era el respeto de la dignidad humana de los niños con discapacidades. | UN | والمسألة اﻷساسية المطروحة هي احترام الكرامة البشرية لﻷطفال المصابين بعجز. |
La cuestión principal era el respeto de la dignidad humana de los niños con discapacidades. | UN | والمسألة اﻷساسية المطروحة هي احترام الكرامة البشرية لﻷطفال المصابين بعجز. |
En el derecho médico húngaro, el respeto de la dignidad humana es un derecho fundamental del que dimanan otros derechos. | UN | ففي القانون الطبي الهنغاري، يعد احترام الكرامة الإنسانية حقا جوهريا تنبع منه الحقوق الأخرى. |
La igualdad, la colaboración entre mujeres y hombres y el respeto de la dignidad humana deben permear todos los estadios del proceso de socialización. | UN | ولا بد أن تشيع المساواة والمشاركة بين المرأة والرجل، واحترام كرامة اﻹنسان، في جميع مراحل التنشئة الاجتماعية. |
La igualdad, la colaboración entre mujeres y hombres y el respeto de la dignidad humana deben permear todos los estadios del proceso de socialización. | UN | ولا بد أن تشيع المساواة والمشاركة بين المرأة والرجل، واحترام كرامة اﻹنسان، في جميع مراحل التنشئة الاجتماعية. |
La organización lleva a cabo actividades de sensibilización y concienciación sobre el respeto de la dignidad humana, y de la protección y promoción de derechos. | UN | تقوم المنظمة بأعمال التثقيف والتوعية باحترام كرامة الإنسان، وحماية الحقوق وتعزيزها. |
el respeto de la dignidad humana empieza por la consagración del derecho universal al agua. | UN | واحترام الكرامة الإنسانية يبدأ بتكريس الحق العالمي في الحصول على المياه. |
El Pacto exige además que el Estado parte se ocupe de la suerte que haya podido correr cualquiera de sus ciudadanos y trate a todas las personas con el respeto de la dignidad inherente a todo ser humano. | UN | ويتطلب العهد أن تراعي كل دولة طرف مصير الفرد وتعامل كل فرد معاملة إنسانية تحترم الكرامة البشرية الأصيلة. |
Asimismo, el Comité recuerda su observación general Nº 21, que impone al Estado parte la obligación positiva de garantizar el respeto de la dignidad de todas personas privadas de libertad y de asegurarse de que " gozan de todos los derechos enunciados en el Pacto, sin perjuicio de la restricciones inevitables en condiciones de reclusión " . | UN | كما تشير اللجنة إلى تعليقها العام رقم 21، الذي يفرض على الدولة الطرف التزاماً إيجابياً بصوْن الكرامة الإنسانية لجميع الأشخاص مسلوبي الحرية وكفالة " [تمتعهم] بجميع الحقوق المبيّنة في العهد، رهناً بالقيود التي لا مفرّ من تطبيقها في بيئة مغلقة " (). |
El trato humano y el respeto de la dignidad de todas las personas privadas de libertad constituyen una norma básica de aplicación universal que no puede depender enteramente de los recursos materiales. | UN | وان معاملة كل انسان يحرم من حريته معاملة انسانية. واحترام كرامته الانسانية هما معيار أساسي عالمي التطبيق لا يمكن ان يعتمد اعتمادا كليا على الموارد المادية. |
Las autoridades deben garantizar el respeto de la dignidad humana que debe ser una parte integrante de la prestación de servicios sociales. | UN | فاحترام الكرامة اﻹنسانية يجب كفالته من جانب السلطات وينبغي أن يكون جزءاً لا يتجزأ من توفير الخدمات الاجتماعية. |
La Unión Europea asigna gran importancia a que sus Estados miembros, la sociedad civil y los individuos que la conforman fomenten el respeto de la dignidad intrínseca del ser humano, así como sus derechos. | UN | ويعلق الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة على قيام دوله الأعضاء والمجتمع المدني والأفراد الذين يتكون منهم بتعزيز الاحترام للكرامة الذاتية للبشر ولحقوقهم الإنسانية. |
- el respeto de la dignidad del niño requiere la prohibición y prevención de todas las formas de violencia en el trato de los niños que estén en conflicto con la justicia. | UN | - لاحترام كرامة الطفل يجب حظر ومنع جميع أشكال العنف في معاملة الأطفال المخالفين للقانون. |