Desde que llegó a la Presidencia, el Presidente Itamar Franco impuso al Gobierno el respeto de los principios de la ética. | UN | لقد ترك الرئيــس اتامار فرنكو، منــذ توليه السلطة، تأثيرا كبيرا على الحكومة في مجــال أهمية احترام المبادئ الاخلاقيـــة. |
el respeto de los principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas y en el derecho internacional en la lucha contra el uso indebido y el tráfico ilícito de drogas | UN | احترام المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي في مكافحة اساءة استعمال المخبرات والاتجار غير المشروع بها |
Cada legislación debería designar a la autoridad que, de conformidad con el sistema jurídico interno, se encarga de controlar el respeto de los principios anteriormente enunciados. | UN | ينبغي أن يعين كل تشريع السلطة المكلفة بمراقبة احترام المبادئ السالفة الذكر، وفقاً للنظام القانوني الداخلي. |
Por consiguiente, los acuerdos regionales deben basarse en el respeto de los principios del comercio mundial libre y abierto. | UN | وعلى ذلك ينبغي أن تنبني الترتيبات اﻹقليمية على احترام مبادئ التجارة العالمية الحرة والمنفتحة. |
" Entre éstos figuran el respeto de los principios de igualdad de oportunidades, de procedimiento contradictorio y de actuación expedita. | UN | احترام مبادئ المساواة في حقوق الدفاع، وسير الدعوى في حضور الخصوم، وعدم تأخير اﻹجراءات. |
Informe del Secretario General sobre el respeto de los principios de soberanía nacional y de no injerencia en los asuntos internos de los Estados en relación con sus procesos electorales | UN | تقرير اﻷمين العام عن احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول في عملياتها الانتخابية |
el respeto de los principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas y en el derecho internacional en la lucha contra el uso indebido y el tráfico ilícito de drogas | UN | احترام المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي في مكافحة اساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها |
A juicio de la delegación de Marruecos, el respeto de los principios enunciados en esa Declaración contribuirá en gran medida a que los esfuerzos comunes culminen con éxito. | UN | ويرى الوفد المغربي أن احترام المبادئ المنصوص عليها في هذا اﻹعلان ستساهم مساهمة محسوسة في تتويج الجهود المشتركة بالنجاح. |
Sin embargo, el Relator Especial desea recalcar que el respeto de los principios democráticos y el imperio de la ley es condición esencial del disfrute de los derechos humanos. | UN | ومع ذلك، يود أن يؤكد أن احترام المبادئ الديمقراطية وسيادة القانون هو شرط أساسي للتمتع بحقوق اﻹنسان. |
- cómo asegurar el respeto de los principios humanitarios básicos y mantener la integridad de la institución del asilo habida cuenta de las políticas restrictivas que están surgiendo; | UN | ● كيف يمكن ضمان احترام المبادئ اﻹنسانية اﻷساسية والحفاظ على سلامة نظام اللجوء أمام السياسات التقييدية الناشئة حالياً؟ |
Opinamos que la noble visión del diálogo y paz en el Oriente Medio debe complementarse con el respeto de los principios internacionales y de imperio del derecho. | UN | ونرى أن الرؤية النبيلة للحوار والسلام في الشرق الأوسط يجب أن يُكَمِّلها احترام المبادئ وسيادة القانون. |
Debemos renovar nuestros esfuerzos por fomentar el respeto de los principios humanitarios. | UN | ويتعين علينا أن نجدد جهودنا لمساندة احترام المبادئ الإنسانية. |
Es esencial también fomentar el respeto de los principios humanitarios y un mejor entendimiento del papel que los trabajadores humanitarios desempeñan en apoyo de los gobiernos y los pueblos. | UN | ومن الأساسي أيضا تعزيز احترام المبادئ الإنسانية وإشاعة فهم أفضل لدور موظفي المساعدة الإنسانية في دعم الحكومات ورعاياها. |
Por consiguiente, los acuerdos regionales deben basarse en el respeto de los principios del comercio mundial libre y abierto. | UN | وعلى ذلك ينبغي أن تنبني الترتيبات اﻹقليمية على احترام مبادئ التجارة العالمية الحرة والمنفتحة. |
Por consiguiente, los acuerdos regionales deben basarse en el respeto de los principios del comercio mundial libre y abierto. | UN | وعلى ذلك ينبغي أن تنبني الترتيبات اﻹقليمية على احترام مبادئ التجارة العالمية الحرة والمنفتحة. |
" Entre éstos figuran el respeto de los principios de igualdad de oportunidades, de procedimiento contradictorio y de actuación expedita. | UN | احترام مبادئ المساواة في حقوق الدفاع، وسير الدعوى في حضور الخصوم، وعدم تأخير اﻹجراءات. |
Luxemburgo presta su apoyo a la pronta creación de un tribunal penal internacional, que supondrá un progreso determinante para el respeto de los principios del derecho internacional. | UN | وتساند لكسمبرغ اﻹنشاء السريع لمحكمة جنائية دولية، تكون خطوة حاسمة إلى اﻷمام نحو كفالة احترام مبادئ القانون الدولي. |
Las relaciones de amistad entre las naciones deben estar basadas en el respeto de los principios de la igualdad de derechos y en la libre determinación. | UN | وينبغي أن تقوم العلاقات الودية بين الدول على أساس احترام مبدأي المساواة في الحقوق وتقرير المصير. |
Los Estados deben asegurar el respeto de los principios de no discriminación e igualdad de género. | UN | ويجب للدول أن تكفل احترام مبدأي عدم التمييز والمساواة بين الجنسين. |
Reafirman su voluntad de promover la buena vecindad así como el respeto de los principios arriba citados. | UN | وهم يؤكدون مجددا عزمهم على تعزيز علاقات حسن الجوار واحترام المبادئ المذكورة آنفا. |
● Promover la aceptación y el respeto de los principios del derecho internacional; | UN | ∙ تشجيع قبول واحترام مبادئ القانون الدولي؛ |
- Promover la aceptación y el respeto de los principios del derecho internacional; | UN | ● تعزيز قبول مبادئ القانون الدولي واحترامها |
También se promoverá el respeto de los principios del diseño para todos en las obras de renovación. | UN | وسيجري أيضاً تعزيز الالتزام بمبادئ التصميم الملائم للجميع في أعمال التجديد. |
9. Reciprocidad. También influye en el empleo de municiones el principio de reciprocidad, según el cual el respeto de los principios del DIH reduce la probabilidad de que las fuerzas enemigas lo vulneren. | UN | 9- المعاملة بالمثل - يتأثر استخدام الذخائر أيضاً بمبدأ المعاملة بالمثل الذي يؤكد أن الامتثال لمبادئ القانون الإنساني الدولي يقلل احتمال إقدام قوات العدو على انتهاك هذا القانون. |
Indonesia desea reafirmar su compromiso con el respeto de los principios fundamentales de igualdad soberana entre los Estados, la no injerencia en sus asuntos internos y la libertad del comercio y la navegación internacionales. | UN | وتود إندونيسيا أن تؤكد من جديد التزامها باحترام المبادئ الأساسية للمساواة بين الدول في السيادة وعدم التدخل في شؤونها الداخلية وحرية التجارة والملاحة على الصعيد الدولي. |
También creó el Departamento de Asuntos Humanitarios, para que se encargara de esta dimensión importante de la acción de las Naciones Unidas, garantizando el respeto de los principios de humanidad, neutralidad e imparcialidad. | UN | وقد أنشأ ذلك القرار أيضا إدارة الشؤون الانسانية لتتحمل جانبا هاما من أنشطة اﻷمم المتحدة بينما تكفل الاحترام لمبادئ الانسانية والحيدة والنزاهة. |
La Reunión destacó también que las inspecciones demostraban la transparencia del Tratado Antártico, e indicó que, al realizar inspecciones, además de verificar el respeto de los principios y objetivos fundamentales del Tratado, debía ahora prestarse atención a las cuestiones ambientales. | UN | وشدد الاجتماع أيضا على أن أعمال التفتيش تدلل على شفافية معاهدة أنتاركتيكا وتبين أن تلك اﻷعمال ينبغي أن تركز اﻵن على اﻷمور البيئية، باﻹضافة إلى التحقق من التقيد بالمبادئ واﻷهداف اﻷساسية للمعاهدة. |
El objetivo de estos fondos fiduciarios es garantizar el respeto de los principios de transparencia, rendición de cuentas y eficacia en relación con el costo. | UN | والهدف من هذه الصناديق الاستئمانية هو السماح باحترام مبادئ الشفافية والمساءلة وفعالية التكاليف. |
El Gobierno de la República del Níger tiene un profundo compromiso con el respeto de los principios de igualdad soberana de los Estados, no injerencia en sus asuntos internos y libertad de comercio entre las naciones y navegación, consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y en el derecho internacional, y no ha adoptado ninguna medida que contravenga las disposiciones de esta resolución. | UN | لم يحدث قط أن اتخذت حكومة جمهورية النيجر أي تدابير تخالف أحكام هذا القرار،حيث إنها تحرص بشدة على التمسك بمبادئ المساواة في السيادة بين الدول، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، وحرية التجارة والملاحة بين الدول على النحو المبين في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Es necesario que prevalezcan el espíritu de cooperación y el respeto de los principios de la coexistencia y la seguridad, al igual que la paz interna, sin intimidación por parte de los grupos armados, como se estableció en el Acuerdo de Taif. | UN | ومن الضروري أن تسود روح التعاون واحترام مبدأي التعايش والأمن في لبنان، ويجب كذلك أن يسود السلام الأهلي الخالي من أي مشاعر خوف تشيعها الجماعات المسلحة، وذلك عملاً بما نص عليه اتفاق الطائف. |