Estos mecanismos de observancia han de mejorar el respeto del derecho a la alimentación en los conflictos armados. | UN | ومن شأن آليات الإنفاذ هذه أن تحسن احترام الحق في الغذاء في حالات النـزاعات المسلحة. |
El Relator Especial ha reiterado una y otra vez que considera que las visitas son el comienzo de un diálogo encaminado a fortalecer el respeto del derecho a la vida. | UN | وقد أكد المقرر الخاص مراراً على أنه ينظر إلى الزيارات على أنها بداية حوار هدفه تعزيز احترام الحق في الحياة. |
El Relator Especial ha reiterado una y otra vez que considera que las visitas son el comienzo de un diálogo encaminado a fortalecer el respeto del derecho a la vida. | UN | وقد أكد المقرر الخاص مراراً على أنه ينظر إلى الزيارات على أنها بداية حوار هدفه تعزيز احترام الحق في الحياة. |
Informe del Secretario General sobre el respeto del derecho a la libertad universal de viajar e importancia vital de la reunificación de las familias | UN | تقرير الأمين العام عن احترام حق الجميع في حرية السفر والأهمية الحيوية لجمع شمل الأسرة |
el respeto del derecho a la integridad física requiere que las pruebas sean voluntarias y previo consentimiento fundado. | UN | واحترام الحق في سلامة البدن يقتضي أن يكون الفحص طوعيا ويقوم على الموافقة المستندة إلى العلم. |
Sin embargo, el respeto del derecho a la vida no es una de esas disposiciones. | UN | إلا أن احترام الحق في الحياة ليس من ضمن تلك اﻷحكام. |
Tiene principalmente por objeto facilitar el respeto del derecho a un salario igual, pero su objetivo más general es la igualdad entre hombres y mujeres en el terreno laboral. | UN | ويهدف هذا القانون أساساً إلى تيسير احترام الحق في المساواة في اﻷجور ولكنه يهدف أيضاً إلى المساواة بين الجنسين في العمل. |
Dichas autoridades están empeñadas a la vez en mantener el orden y garantizar la protección de las personas, en particular el respeto del derecho a la vida. | UN | وتحرص هذه السلطات في آن واحد على حفظ النظام وضمان حماية اﻷشخاص، وبخاصة احترام الحق في الحياة. |
Esfuerzos realizados para garantizar el respeto del derecho a un mínimo absoluto de subsistencia para todos en relación con la disponibilidad o no de recursos | UN | المجهودات الرامية إلى ضمان احترام الحق في الحد اﻷدنى الذي يؤمن الكفاف للجميع قياساً بتوفر الموارد أو عدم توفرها |
Sin embargo, el respeto del derecho a la vida no es una de esas disposiciones. | UN | إلا أن احترام الحق في الحياة ليس من ضمن تلك الأحكام. |
Sin embargo, esa suspensión no se aplica en relación con el respeto del derecho a la vida. | UN | إلا أن احترام الحق في الحياة لا يندرج ضمن هذا الحكم. |
el respeto del derecho a la alimentación es la única solución para superar el flagelo del hambre. | UN | واختتم كلمته قائلا إن احترام الحق في الغذاء هو الحل الوحيد للتغلب على محنة الجوع. |
En el respeto del derecho a la vida en todas las etapas, desde la concepción hasta la muerte natural, se establece firmemente el principio de que nadie puede disponer de la vida de nadie. | UN | إن احترام الحق في الحياة في كل مرحلة، من التكوين إلى الوفاة الطبيعية، يرسي بثبات مبدأ أن الحياة ليست بتصرف أحد. |
Obligación de garantizar el respeto del derecho a la vida y a la libertad individual de la persona expulsada o en vías de | UN | الالتزام بضمان احترام الحق في الحياة وفي الحرية الفردية للشخص المطرود أو الجاري طرده في |
el respeto del derecho a la autodeterminación garantiza a su vez el respeto del resto de derechos humanos. | UN | وبالتالي فإن احترام الحق في تقرير المصير يكفل احترام سائر حقوق الإنسان. |
Sin embargo, el respeto del derecho a la vida no entra dentro de tales disposiciones. | UN | إلا أن احترام الحق في الحياة ليس من ضمن تلك الأحكام. |
Por último, la comunidad internacional en su conjunto tiene interés en supervisar el respeto del derecho a la vida en todas partes. | UN | وأخيرا، فإن للمجتمع الدولي ككل مصلحة في الإشراف على احترام الحق في الحياة في كل مكان. |
Estas son las condiciones fundamentales para garantizar el respeto del derecho a la libertad de asociación en el contexto de las elecciones. | UN | وهذه هي الشروط الأساسية اللازمة لكفالة احترام الحق في حرية تكوين الجمعيات في سياق الانتخابات. |
El Comité desea ser informado de las medidas adoptadas por el Estado Parte para garantizar el respeto del derecho a reparación de las víctimas. | UN | وترغب اللجنة أن يتم إبلاغها بما تتخذه الدولة الطرف من تدابير لضمان احترام حق الضحايا في التعويض. |
2. Otras cuestiones de interés para la promoción y el respeto del derecho a la libertad de opinión y de expresión | UN | الشواغل الأخرى المتعلقة بتعزيز واحترام الحق في حرية الرأي والتعبير |
Salvo las autoridades, todos los entrevistados dentro y fuera del país, fueron unánimes: no hay progresos en el respeto del derecho a la vida, integridad física y psíquica, ni en las libertades. | UN | وقد أجمع كل من جرت مقابلتهم داخل البلد وخارجه، ما عدا السلطات، على أنه لا تقدم هناك فيما يتصل باحترام الحق في الحياة والسلامة البدنية والنفسية، ولا فيما يتصل بالحريات. |
La Comunidad del Caribe tiene la esperanza de que se adopten las medidas necesarias para garantizar el respeto del derecho a la atención de la salud. | UN | والجماعة الكاريبية تأمل أن يتخذ الاجراء اللازم لاحترام الحق في الرعاية الصحية. |