el respeto del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos es una condición sine qua non para la reanudación del proceso de paz. | UN | إن احترام القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان شرط أساسي لاستئناف عملية السلام. |
:: el respeto del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos; | UN | :: احترام القانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
el respeto del derecho internacional humanitario y la protección de los derechos de los refugiados y las personas desplazadas | UN | احترام القانون الإنساني الدولي وحماية حقوق اللاجئين والمشردين |
Hay que asegurar el respeto del derecho internacional humanitario y de las normas relativas a los derechos humanos. | UN | ولا بد من كفالة احترام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
b) Proteger a los niños de las consecuencias de los conflictos armados y garantizar el respeto del derecho internacional humanitario y de los instrumentos de derechos humanos; (pendiente) | UN | (ب) حماية الأطفال من آثار الصراعات المسلحة، وكفالة الامتثال للقانون الإنساني الدولي وصكوك حقوق الإنسان؛ (لم يبت فيها) |
Los miembros del Consejo exhortan a las partes somalíes a que garanticen el respeto del derecho internacional humanitario y faciliten el acceso libre y sin obstáculos de los agentes de asistencia humanitaria. Los miembros del Consejo instaron a las partes a garantizar la seguridad y la protección de los agentes de asistencia. | UN | ويناشد المجلس الأطراف الصومالية كفالة احترام القانون الإنساني الدولي وتيسير الوصول بحرية ودون عوائق إلى المساعدة الإنسانية، وحثوا الأطراف على كفالة سلامة وأمن العاملين في مجال تقديم المعونة. |
Como hemos afirmado en otras ocasiones, las consecuencias para las poblaciones civiles, para el respeto del derecho internacional humanitario y para la provisión de asistencia humanitaria son graves. | UN | وكما ذكرنا في السابق، فإن النتائج على السكان المدنيين وعلى احترام القانون الإنساني الدولي وعلى إيصال المساعدة الإنسانية نتائج وخيمة. |
Se comprometerá a promover el respeto del derecho internacional humanitario y la aplicación del Cuarto Convenio de Ginebra en el contexto del conflicto israelo-palestino. | UN | وسوف تلتزم بتعزيز احترام القانون الإنساني الدولي وتطبيق اتفاقية جنيف الرابعة في سياق الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني. |
Expresando su preocupación por todas las víctimas civiles, y reiterando su llamamiento para que se adopten todas las medidas posibles a fin de garantizar la protección de la vida de la población civil y el respeto del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, | UN | وإذ يعـــرب عن قلقـــه إزاء جميــــع الضحايــــا المدنيين، وإذ يكرر نداءه من أجل اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لكفالة حماية أرواح المدنيين ومن أجل احترام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، |
Expresando su preocupación por todas las víctimas civiles, y reiterando su llamamiento para que se adopten todas las medidas posibles a fin de garantizar la protección de la vida de la población civil y el respeto del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, | UN | وإذ يعـــرب عن قلقـــه إزاء جميــــع الضحايــــا المدنيين، وإذ يكرر نداءه من أجل اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لكفالة حماية أرواح المدنيين ومن أجل احترام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، |
El Documento de Montreux, que es el resultado de un proceso internacional puesto en marcha en 2006 por el Gobierno de Suiza y el Comité Internacional de la Cruz Roja, tiene por objeto promover el respeto del derecho internacional humanitario y de las normas de derechos humanos. | UN | وتهدف وثيقة مونترو، التي جاءت ثمرةً لعملية دولية أطلقتها عام 2006 حكومة سويسرا ولجنة الصليب الأحمر الدولية، إلى تعزيز احترام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
el respeto del derecho internacional humanitario y su aplicación no obstaculizan el proceso de paz; la paz no es contraria al respeto de los derechos del pueblo palestino en los territorios ocupados. | UN | إن احترام القانون الإنساني الدولي وتطبيقه لا يمكن أن يعوق السلام. كما أن السلام لا يتعارض مع احترام حقوق الشعب الفلسطيني في الأرض المحتلة. |
- Pedir a las partes en un conflicto armado que adopten las medidas que convenga con el fin de respetar y asegurar el respeto del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, incluso mediante: | UN | دعوة أطراف النـزاع المسلح إلى اتخاذ الإجراءات الكفيلة باحترام وضمان احترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان بما في ذلك عن طريق ما يلي: |
Suiza considera que una conferencia de las altas partes contratantes debe ser incluyente, tener como objetivo aumentar el respeto del derecho internacional humanitario y no hacerse eco de los debates políticos para los que existen otros foros. | UN | وتعتقد سويسرا أن مؤتمر الأطراف المتعاقدة السامية ينبغي أن يكون جامعا، وأن يسعى إلى تعزيز احترام القانون الإنساني الدولي بدلا من تكرار المناقشات السياسية التي يمكن إجراؤها في محافل أخرى. |
- Pedir a las partes en un conflicto armado que adopten las medidas que convenga con el fin de respetar y asegurar el respeto del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, incluso mediante: | UN | دعوة أطراف النـزاع المسلح إلى اتخاذ الإجراءات المناسبة لكفالة احترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وضمان احترامهما بطرق منها ما يلي: |
Dado el carácter diverso de los conflictos contemporáneos en el mundo, el respeto del derecho internacional humanitario y de los Protocolos Adicionales es una obligación que deben compartir todos los Estados y todas las partes en los conflictos por igual. | UN | وأشار إلى أن اختلاف طبائع النزاعات المعاصرة في العالم يجعل احترام القانون الإنساني الدولي والبروتوكولات الإضافية التزاماً لا بد أن تتشارك فيه الدول وأطراف النزاعات كافة، سواء بسواء. |
5. El deber de respetar y garantizar el respeto del derecho internacional humanitario y de respetar y garantizar los derechos humanos; | UN | 5 - واجب احترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وضمان احترامهما، واحترام حقوق الإنسان وكفالتها؛ |
Por consiguiente, instamos a todas las partes interesadas a abstenerse de cometer tales violaciones de los derechos humanos y, en lugar de ello, a promover el respeto del derecho internacional humanitario y las formas no violentas de solución de conflictos, así como a cultivar una cultura de paz. | UN | ولذلك فإننا ندعو جميع الأطراف المعنية إلى الامتناع عن هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان، وبدلا من ذلك تعزيز احترام القانون الإنساني الدولي والأشكال غير العنيفة لتسوية الصراعات، ونشر ثقافة السلام. |
:: ACNUDH: elabora e imparte módulos de capacitación específicos sobre la protección de los civiles para asegurar el respeto del derecho internacional humanitario y los derechos humanos por las fuerzas nacionales de seguridad | UN | :: مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان: وضع وتنفيذ وحدات تدريبية محددة بشأن حماية المدنيين من أجل احترام القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان من جانب قوات الأمن الوطني |
f) Pongan fin a todos los actos de violencia, cooperen con las actividades internacionales de socorro humanitario y vigilancia y aseguren el respeto del derecho internacional humanitario, y faciliten la seguridad de los trabajadores humanitarios; | UN | " (و) وقف جميع أعمال العنف والتعاون مع جهود الإغاثة الإنسانية الدولية وجهود الرصد وضمان الامتثال للقانون الإنساني الدولي وتيسير سلامة وأمن العاملين في مجال المساعدات الإنسانية. |
2. Que en el presente documento se recuerdan las obligaciones jurídicas vigentes de los Estados y de las EMSP y su personal (Primera parte), y se pone a disposición de los Estados un conjunto de buenas prácticas destinado a promover el respeto del derecho internacional humanitario y de las normas de derechos humanos durante los conflictos armados (Segunda parte); | UN | 2 - أنّ هذه الوثيقة تشير إلى الالتزامات القانونية الحالية للدول والشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفيها (الجزء الأول)، وتوفر للدول ممارسات سليمة لتعزيز الامتثال للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان أثناء النزاع المسلح (الجزء الثاني)؛ |