ويكيبيديا

    "el respeto del principio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • احترام مبدأ
        
    • واحترام مبدأ
        
    • باحترام مبدأ
        
    • مراعاة مبدأ
        
    • مراعاة المبدأ
        
    • الامتثال لمبدأ
        
    • الاحترام لمبدأ
        
    • احترام المبدأ
        
    • التمسك بمبدأ
        
    • لاحترام مبدأ
        
    31. La auditoría interna es uno de los principales procedimientos que permite garantizar el respeto del principio de la responsabilidad. UN ١٣ - ومضى قائلا إن المراجعة الداخلية هي إحدى اﻹجراءات الرئيسية التي تتيح ضمان احترام مبدأ المسؤولية.
    Hemos visto el desarrollo de relaciones amistosas entre las naciones, basadas en el respeto del principio de igualdad de derechos y de la libre determinación de los pueblos. UN لقد رأينا علاقات صداقة تتطور بين الدول، قائمة على احترام مبدأ الحقوق المتساوية وتقرير الشعوب لمصيرها.
    En términos más generales, un magistrado puede descalificarse si su participación en decisiones durante la investigación pone en entredicho el respeto del principio de presunción de inocencia. UN وبصورة أعم يمكن دائما للقاضي أن يعلن عدم أهليته اذا كانت مشاركته في القرارات خلال التحقيق تثير تساؤلات بشأن احترام مبدأ افتراض البراءة.
    La creación de la corte garantizaría, en particular, el respeto del principio de la responsabilidad individual de quienes violen los principios más fundamentales de la humanidad. UN وستضمن على وجه الخصوص احترام مبدأ المسؤولية الفردية لمنتهكي المبادئ اﻷساسية لﻹنسانية.
    En Sri Lanka, seguiremos trabajando para promover la reintegración, la reconciliación y el respeto del principio de la responsabilidad. UN وفي سري لانكا، سنواصل العمل من أجل تعزيز إعادة الاندماج والمصالحة واحترام مبدأ المسؤولية.
    Por otra parte, cuando el Tribunal Federal decide dar acceso a informaciones, debe velar por el respeto del principio de igualdad de trato de todas las partes interesadas. UN وفي الحالات التي تقرر فيها المحكمة الاتحادية إتاحة الفرصة للاطلاع على المعلومات، يتعين عليها أن تكفل احترام مبدأ المساواة في معاملة جميع اﻷطراف المعنية.
    :: La elección garantiza el respeto del principio de igualdad de los magistrados, con el fin de preservar su independencia e imparcialidad. UN :: يكفل الانتخاب احترام مبدأ التساوي بين القضاة، بهدف الحفاظ على استقلالهم وحيادهم.
    El CNM puede desempeñar un papel importante insistiendo en el respeto del principio de igualdad de oportunidades cuando se distribuyen los escasos recursos del país. UN وبمقدور المجلس أن يقوم بدور مهم في الإصرار على احترام مبدأ تكافؤ الفرص عند توزيع موارد البلاد الشحيحة.
    El Comité señaló que los planes de estudio escolares de todos los grados deberían incluir el respeto del principio de la igualdad de géneros. UN وأشارت اللجنة إلى ضرورة أن تنص المناهج التعليمية في جميع المراحل على احترام مبدأ المساواة بين الجنسين.
    iii) Garantice el respeto del principio del uso apropiado de los medios y métodos empleados en conflictos bélicos; UN `3 ' كفالة احترام مبدأ الاستخدام السليم للوسائل والأساليب المستخدمة في الحرب؛
    Además, el respeto del principio de irreversibilidad ayudará a dar aún más pertinencia a esas iniciativas. UN وإن احترام مبدأ اللارجعة سوف يساعد على إعطائها مزيدا من الأهمية.
    el respeto del principio de la no discriminación en relación con los derechos económicos, sociales y culturales es un ejemplo de obligación de efecto inmediato. UN ومن أمثلة احترام مبدأ عدم التمييز فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الالتزام بتحقيق أثر مباشر.
    iii) Garantice el respeto del principio del uso apropiado de los medios y métodos empleados en conflictos bélicos; UN ' 3` كفالة احترام مبدأ الاستعمال السليم للوسائل والأساليب المستخدمة في الحرب؛
    La aplicación de ese principio debe conciliarse con el respeto del principio de discriminación. UN فتنفيذ هذا المبدأ يجب أن يتم جنباً إلى جنب مع احترام مبدأ التمييز.
    Capítulo IV Instituciones o autoridades encargadas de velar por el respeto del principio de la igualdad entre los hombres y las mujeres. UN الفصل الرابع: المؤسسات أو السلطات المكلفة بالسهر على احترام مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة
    Estas prestaciones se basan en el respeto del principio de la igualdad de género y en ellas se prescinde de consideraciones basadas en el género. UN وترتكز هذه الاستحقاقات على احترام مبدأ المساواة بين الجنسين وتعد محايدة جنسانيا.
    El Comité recomienda encarecidamente al Estado parte que adopte medidas apropiadas para garantizar el respeto del principio de no discriminación en el acceso de los menores a la nacionalidad. UN توصي اللجنة بقوة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير الملائمة لضمان احترام مبدأ عدم التمييز في حصول الأطفال على الجنسية.
    El ombudsman recibirá el mandato de velar por el respeto del principio de igualdad de trato. UN ومن المرتقب أن يعهد إلى الوسيط بمهمة السهر على احترام مبدأ المساواة في المعاملة.
    el respeto del principio de neutralidad es esencial para facilitar el logro de una respuesta adecuada y eficaz a los desastres, como se recoge en el proyecto de artículo 2. UN واحترام مبدأ الحياد مسألة محورية لتحقيق استجابة كافية وفعالة لحالات الكوارث، على النحو المبين في مشروع المادة 2.
    El Consejo de Seguridad debe estar facultado para recurrir a la corte, lo que debe contrapesarse con el respeto del principio de la complementariedad. UN ويجب أن يخول مجلس اﻷمن صلاحية عرض القضايا على المحكمة، وهي آلية يجب أن توازن باحترام مبدأ التكامل.
    El Estado parte debe garantizar en todos los casos el respeto del principio de no devolución. UN وعلى الدولة الطرف أن تكفل، في جميع الحالات، مراعاة مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    El Estado parte -- como él mismo ha recordado en las respuestas a las listas de preguntas -- debería asegurar el respeto del principio según el cual en todos los casos el momento fundamental, a efectos de la práctica de prueba susceptible de valoración, tiene que ser el del juicio oral. UN ينبغي للدولة الطرف - وفقاً لما ذكرته بنفسها في ردودها على قائمة المسائل المطروحة للنقاش - أن تضمن مراعاة المبدأ القاضي بأنّ المحطة الحاسمة لإيلاء الاعتبار الواجب للأدلة التي سيقت يجب أن تكون، في جميع الحالات، أثناء المداولات الشفوية.
    La legislación nacional, la jurisprudencia y la práctica ilustran el respeto del principio de no devolución y de los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes. UN تدل التشريعات الوطنية والسوابق القضائية والممارسات على الامتثال لمبدأ عدم الترحيل القسري وللصكوك القانونية الدولية ذات الصلة.
    Este organismo, integrado por 22 miembros, ayuda al Gobierno en sus esfuerzos tendentes a asegurar el respeto del principio de laicidad en Francia. UN وهذا المرصد المؤلف من 22 عضوا يساعد الحكومة في عملها على توفير الاحترام لمبدأ العلمانية في فرنسا.
    Además, el respeto del principio jurídico fundamental de la igualdad de derechos y obligaciones de todos los Estados respecto del derecho internacional exige que los diversos tipos de bienes de Estado de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia, por un lado, y sus deudas generales no asignadas, por el otro, se dividen en igual proporción. UN وعلاوة على ذلك، فإن احترام المبدأ القانوني اﻷساسي الخاص بالمساواة في الحقوق والواجبات بين جميع الدول أمام القانون الدولي، إنما يقتضي أن توزع مختلف أنواع ممتلكات الدولة الخاصة بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، من جهة، وديونها العامة غير المخصصة، من جهة أخرى، بنفس النسب.
    Afirmando el respeto del principio del mantenimiento de la soberanía y de la integridad territorial de la República Federativa de Yugoslavia, UN وإذ يؤكد التمسك بمبدأ المحافظة على سيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامة أراضيها،
    Alentamos con ahínco a la República Federativa de Yugoslavia para que practique una política de relaciones de buena vecindad, reconciliación y comprensión mutua en la región, así como el respeto del principio de igualdad y no discriminación de todos los Estados sucesores de la ex Yugoslavia en sus relaciones mutuas. UN كما عبرنا عن تشجيعنا القوي لالتزام جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بانتهاج سياسة تقوم على حسن الجوار، والمصالحة والتفاهم المتبادل في المنطقة، وكذلك عن تشجيعنا لجميع الدول التي خلفت يوغوسلافيا السابقة لاحترام مبدأ المساواة وعدم التمييز في علاقاتها المتبادلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد