Aquí, en las Naciones Unidas, debemos preguntarnos qué podemos hacer entre todos para fomentar el respeto por los derechos humanos. | UN | وهنا في اﻷمم المتحدة ينبغي أن نسأل أنفسنا ماذا نستطيع أن نفعله معا لمساندة احترام حقوق اﻹنسان. |
El desarrollo o la paz y la seguridad no pueden ser sostenibles si el respeto por los derechos humanos se queda atrás. | UN | ولا يمكن أن تُكتب الاستدامة للتنمية أو السلام أو الأمن إذا كان احترام حقوق الإنسان يأتي في مرتبة متأخرة. |
el respeto por los derechos humanos y las libertades fundamentales había sido una importante fuerza impulsora de esa transición. | UN | وكان احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية هو القوة المحركة الرئيسية لهذا التحول. |
La restauración de la democracia multipartidista y el respeto por los derechos humanos fundamentales no significan necesariamente que todos nuestros problemas estén resueltos. | UN | إن استعادة الديمقراطية المتعددة اﻷحزاب واحترام حقوق الانسان اﻷساسية لا يعني بالضرورة أننا قد نجحنا في حل جميع مشاكلنا. |
La Unión Europea también continuará ayudando a los gobiernos a fomentar una buena gestión de los asuntos públicos, así como el respeto por los derechos humanos. | UN | وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي أيضا مساعدة الحكومات على تشجيع اﻹدارة الجيدة للشؤون العامة واحترام حقوق الانسان. |
La relación que se ha establecido entre el desarrollo y el medio ambiente establece también la que existe entre el respeto por los derechos humanos y el desarrollo. | UN | إذ أن الصلة بين التنمية والبيئة تحدد أيضا الصلة بين احترام حقوق الانسان والتنمية. |
el respeto por los derechos humanos debe ir acompañado del respeto por la igualdad entre los Estados, así como entre las Naciones Unidas y sus Estados Miembros. | UN | ولابد من أن يقترن احترام حقوق الانسان باحترام المساواة فيما بين الدول وكذلك بين اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء. |
No parece haber más opción que establecer el respeto por los derechos humanos como criterio básico para la aplicación del derecho a la libre determinación. | UN | ويبدو أنه لا يوجد سبيل آخر سوى الاعتراف بأن احترام حقوق الانسان هو المعيار اﻷساسي ﻹعمال حق تقرير المصير. |
El Estado Islámico del Afganistán considera que el respeto por los derechos humanos es uno de sus objetivos fundamentales. | UN | وتعتبر دولة أفغانستان اﻹسلامية احترام حقوق اﻹنسان هدفا من أهدافها اﻷساسية. |
Debe fortalecerse la cooperación internacional para controlar el respeto por los derechos humanos. Deben encontrarse recursos adicionales para llevar a cabo esta tarea. | UN | ولا بد من تعزيز التعاون الدولي بشأن رصد احترام حقوق اﻹنسان، وتوفير موارد إضافية لتنفيذ هذا العمل. |
Se ha completado el proceso de descolonización; el apartheid ha sido superado y el respeto por los derechos humanos no es más una “cuestión interna”. | UN | لقد اكتملت عملية إنهاء الاستعمار، وتم التغلب على الفصل العنصري، ولم يعد احترام حقوق الانسان قضية داخلية بحتة. |
el respeto por los derechos de las poblaciones indígenas no socava la integridad territorial de los Estados sino que la fortalece y evita conflictos violentos. | UN | ثم إن احترام حقوق السكان اﻷصليين لا يضر بالسلامة اﻹقليمية للدول بل إنه يعززها ويحــول دون وقوع النزاعات العنيفة. |
La justicia, la seguridad, y consiguientemente el respeto por los derechos humanos, todavía no han sido alcanzados en ese proceso. | UN | ولم تتحقق بعد في هذه العملية العدالة، واﻷمن وما ينتج عنهما من احترام حقوق اﻹنسان. |
El desarrollo sostenible debe basarse sobre la democracia participativa y el respeto por los derechos humanos. | UN | ويجب أن تستند التنمية المستدامة إلى ديمقراطية قوامها المشاركة وإلى احترام حقوق الانسان. |
Cuando se firmó el Acuerdo de Governors Island hace algunos meses, se renovaron nuestras esperanzas de que pronto se restaurarían en Haití la democracia y el respeto por los derechos humanos. | UN | عندما وقع اتفاق جزيرة غفرنرز قبل أشهر قليلة، تجددت آمالنا في عودة الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان إلى هايتي سريعا. |
La democracia, el desarrollo y el respeto por los derechos humanos y las libertades fundamentales están relacionados entre sí y se refuerzan mutuamente. | UN | إن الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية متكافلة وتعزز بعضها بعضا. |
Las medidas para fomentar la confianza, el restablecimiento del orden público y el respeto por los derechos humanos son tan importantes como la reconstrucción de la infraestructura. Necesidades y recursos | UN | وبناء الثقة وإعادة استتباب القانون والنظام واحترام حقوق اﻹنسان على نفس درجة أهمية بناء الهياكل اﻷساسية. |
Es evidente que se registran mejoras en la administración pública, la participación popular, el respeto por los derechos humanos y el imperio de la ley. | UN | وأصبحت الادارة العامة المحسنة، والمشاركة الشعبية، واحترام حقوق اﻹنسان، وسيادة القانون، واضحة بصورة متزايدة. |
Hoy, el mundo está unido a favor del fomento de la democracia, el respeto por los derechos humanos y el imperio del derecho. | UN | إن العالم يقف اليوم صفا واحدا وراء تعزيز الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان وسيادة القانون. |
Los Estados deberán cooperar a fin de promover el respeto por los derechos enunciados en la presente Declaración. | UN | ينبغي للدول أن تتعاون من أجل تعزيز احترام الحقوق المبينة في هذا الإعلان. |
El debate sobre la tolerancia y el respeto por los derechos civiles y políticos me lleva a un tema que es motivo de grave preocupación para mi Gobierno. | UN | تقودني مناقشة التسامح واحترام الحقوق المدنية والسياسية إلى موضوع يثير قلقا شديدا لدى حكومتي. |
La familia también era un importante mecanismo para cultivar el respeto por los derechos humanos, así como la tolerancia racial y religiosa. | UN | وأن اﻷسرة هي آلية هامة لتنمية الاحترام لحقوق اﻹنسان والتسامح العنصري والديني. |
Nota de la Secretaría sobre los resultados de la reunión plenaria de alto nivel de la Asamblea General sobre la Declaración del Milenio, celebrada en septiembre de 2005, acerca de la forma en que el respeto por los derechos humanos puede contribuir al desarrollo sostenible | UN | مذكرة من الأمانة مقدمة على ضوء حصيلة الجلسة العامة الرفيعة المستوى للجمعية العامة التي عقدت في أيلول/سبتمبر 2005 إعلان الألفية حول الطريقة التي يمكن بها لاحترام حقوق الإنسان أن يسهم في التنمية المستدامة |