el respeto universal de los derechos humanos no podrá alcanzarse mientras persistan la dominación y la ocupación extranjeras. | UN | وإنه لا يمكن تحقيق الاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان في ظل الاحتلال اﻷجنبي أو الهيمنة اﻷجنبية. |
Liechtenstein, como muchos otros países, tiene que confiar en el respeto universal del derecho internacional. | UN | ولختنشتاين، على غرار كثير من البلدان اﻷخرى، عليها أن تعتمد على الاحترام العالمي للقانون الدولي. |
La integración social de la juventud debe basarse en el respeto universal de los derechos humanos. | UN | ويجب أن يقوم اﻹدماج الاجتماعي للشباب على الاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان. |
iii) el respeto universal de los derechos humanos; | UN | ' ٣` الاحترام الشامل لحقوق اﻹنسان؛ |
El Consejo de Derechos Humanos se creó para promover el respeto universal de la protección de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales para todos. | UN | وقد أنشئ مجلس حقوق الإنسان من أجل العمل على ضمان احترام الجميع لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية كافة للجميع. |
● Aplicar todas las disposiciones del derecho internacional concernientes a los derechos humanos y las libertades fundamentales y fomentar el respeto universal de dichas disposiciones; | UN | ● تنفيذ كل قانون دولي معني بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وتشجيع الاحترام العالمي لهذا القانون |
Letonia cree que el respeto universal de los derechos humanos debe seguir siendo una prioridad de las Naciones Unidas y de sus Miembros. | UN | وتؤمن لاتفيا بأنـه ينبــغي أن يــظل الاحترام العالمي لحقــوق اﻹنسان من بين أولويــات اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء. |
Contará con todo nuestro apoyo en sus esfuerzos por promover y garantizar el respeto universal a los derechos humanos. | UN | وهي ستتلقى دعمنا الكامل في مساعيها لتعزيز الاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان وكفالته. |
La delegación del Camerún espera que el respeto universal de esos derechos se logre lo antes posible, a fin de que el mundo pueda con justicia denominarse civilizado. | UN | ويأمل وفدها أن يتحقق الاحترام العالمي لتلك الحقوق في أسرع وقت ممكن، حتى يصبح العالم متحضرا بحق. |
A pesar de estas horribles realidades estoy convencido de que la historia avanza hacia el respeto universal de los derechos humanos y la dignidad humana. | UN | وبصرف النظر عن هذه الحقائق المروعة، فإني على اقتناع بأن التاريخ يتجه نحو الاحترام العالمي لحقوق وكرامة اﻹنسان. |
Otro propósito fundamental de las Naciones Unidas es promover el respeto universal de los derechos humanos y su observancia. | UN | وهناك غرض رئيسي آخر للأمم المتحدة هو تعزيز الاحترام العالمي لحقوق الإنسان والامتثال لها. |
Pese a algunos avances, siguen habiendo problemas para garantizar el respeto universal de los derechos humanos. | UN | وبالرغم من بعض أوجه التقدم، فثمة تحديات لا تزال قائمة حيال ضمان الاحترام العالمي لحقوق الإنسان. |
Esto interesa a todos los miembros de la Tercera Comisión, si lo que se pretende es garantizar el respeto universal de los derechos humanos. | UN | وإن من مصلحة كل عضو من أعضاء اللجنة الثالثة أن يسعى إلى ضمان الاحترام العالمي لحقوق الإنسان. |
Solamente si inspiramos fe en la dignidad y el valor de la persona humana podremos fomentar el respeto universal de los derechos humanos. | UN | ولن نتمكن من تعزيز الاحترام العالمي لحقوق الإنسان إلا من خلال غرس الإيمان بكرامة الإنسان وقيمته. |
Mi Gobierno sigue comprometido a fortalecer el respeto universal del derecho internacional en todos los tipos de relaciones entre Estados soberanos. | UN | ولا تزال حكومة بلادي ملتزمة بتعزيز الاحترام العالمي للقانون الدولي في إدارة كافة أشكال العلاقات بين الدول ذات السيادة. |
Aprobamos la propuesta de crear un Consejo de Derechos Humanos para promover el respeto universal de la protección de los derechos humanos y las libertadas fundamentales. | UN | ونحن نؤيد اقتراح إنشاء مجلس حقوق الإنسان لتعزيز الاحترام العالمي لحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
el respeto universal del pensamiento humano es tan sagrado como la misma libertad, libertad de acción, libertad religiosa y libertad política. | UN | إن الاحترام العالمي للفكر البشري مقدس مثل الحرية ذاتها: حرية العمل، وحرية الدين، والحرية السياسية. |
iii) el respeto universal de los derechos humanos; | UN | ' ٣` الاحترام الشامل لحقوق اﻹنسان؛ |
iii) el respeto universal de los derechos humanos; | UN | ' ٣` الاحترام الشامل لحقوق اﻹنسان؛ |
iii) el respeto universal de los derechos humanos; | UN | ' 3` احترام الجميع لحقوق الإنسان؛ |
c) el respeto universal a los derechos humanos y a las libertades fundamentales de todos, sin hacer distinción por motivos de raza, sexo, idioma o religión, y la efectividad de tales derechos y libertades. | UN | (ج) أن يشيع في العالم احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع بلا تمييز بسبب الجنس أو اللغة أو الدين، ولا تفريق بين الرجال والنساء ومراعاة تلك الحقوق والحريات فعلا. |
Reafirmando el compromiso solemne de todos los Estados de cumplir las obligaciones que les incumben de promover el respeto universal de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos, así como su observancia y protección, de conformidad con la Carta, otros instrumentos relacionados con los derechos humanos y el derecho internacional, | UN | وإذ تؤكد من جديد تعهد جميع الدول رسميا بتنفيذ التزاماتها بأن تشجع على نطاق عالمي احترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية ومراعاتها وحمايتها لصالح الجميع وفقا للميثاق والصكوك الأخرى المتصلة بحقوق الإنسان والقانون الدولي، |
Para concluir, mi delegación subraya la importancia de continuar luchando por el respeto universal de las normas de los derechos humanos. | UN | وفي الختام يؤكد وفد بلدي على أهمية مواصلة السعي لتحقيق المراعاة العالمية لمعايير حقوق الإنسان. |
Croacia acoge con beneplácito la decisión de establecer un Consejo de Derechos Humanos como un nuevo órgano con la responsabilidad de fomentar el respeto universal de la protección de los derechos humanos y encarar las violaciones de esos derechos, dondequiera que ocurran. | UN | وتشيد كرواتيا بقرار إنشاء مجلس لحقوق الإنسان كهيئة جديدة توكل إليها مسؤولية تعزيز الاحترام الكلي لحماية حقوق الإنسان والتصدي لانتهاكها حيثما حدث. |
A través de los siglos se ha ganado el respeto universal, por sus actividades humanitarias en el mundo, y el reconocimiento de 64 Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وخلال القرون أكسبتهـــا رسالتهـــا احترام العالم واعتراف ٦٤ دولة عضوا في اﻷمم المتحــدة، نظــــرا ﻷنشطتها اﻹنسانية في العالم. |
5. Solicita al Comité Asesor que finalice el estudio sobre las posibilidades de utilizar el deporte y el ideal olímpico para promover los derechos humanos de todas las personas y reforzar el respeto universal hacia ellos, y que lo presente en un informe al Consejo de Derechos Humanos antes de su 30º período de sesiones; | UN | 5- يطلب إلى اللجنة الاستشارية أن تنجز الدراسة المتعلقة بإمكانات استخدام الرياضة والمثل الأولمبي الأعلى للنهوض بحقوق الإنسان للجميع وتعزيز احترامها على الصعيد العالمي وأن تقدمها في تقرير إلى مجلس حقوق الإنسان قبل دورته الثلاثين؛ |
A menudo es necesario identificar en un proceso de diálogo los elementos que podrían obstaculizar la promoción de la tolerancia, el entendimiento y el respeto universal. | UN | وكثيرا ما تكون هناك حاجة إلى تحديد عناصر عملية الحوار التي يمكن أن تعرقل تعزيز التسامح والتفاهم والاحترام الشامل. |