Consideramos que esto también contribuiría mucho a acelerar el retiro de las tropas. | UN | ونرى أن ذلك سيساعد بدرجة كبيرة في تسريع انسحاب القوات. |
Reiteramos nuestra creencia de que el progreso en el retiro de las tropas no se puede vincular a cuestiones que no tienen relación con el tema. | UN | وإننا نكـــرر اعتقادنا بأن إحــراز تقدم بشأن انسحاب القوات لا يمكن ربطه بقضايا أخـرى لا علاقة لها بالموضوع. |
Opinamos que el retiro de las tropas extranjeras es la clave de la solución del conflicto en la zona de Transdniestr. | UN | ونحن نرى أن انسحاب القوات اﻷجنبية هو مفتاح حل الصراع في منطقة عبر الدنيستر. |
DECLARACION SOBRE el retiro de las tropas RUSAS DE LOS ESTADOS | UN | اﻹعلان الخاص بانسحاب القوات الروسية من دول بحر البلطيق |
Hay que señalar como adelanto positivo la concertación de un acuerdo sobre el retiro de las tropas del Gobierno de las provincias de Lunda donde la situación es más delicada. | UN | وجد تطور إيجابي، وهو التوصل إلى اتفاق بشأن انسحاب قوات الحكومة من مقاطعات لواندا الحساسة. |
1. Las autoridades del Gobierno de Bosnia insistieron en el retiro de las tropas regulares croatas de Bosnia y Herzegovina. | UN | ١ - أصرت السلطات الحكومية البوسنية على سحب القوات النظامية الكرواتية من البوسنة والهرسك. |
Estudiantes y trabajadores demandaban libertad de expresión, el desmantelamiento de la policía secreta y el retiro de las tropas soviéticas. | Open Subtitles | نادى الطلاب والعمال بحرية التعبير وتسريح البوليس السري وانسحاب القوات السوفيتية |
el retiro de las tropas rusas concluyó de conformidad con el calendario previamente acordado. | UN | وقد أكمل انسحاب القوات الروسية في موعده المقرر. |
Se sabe con certeza que la extracción de diamantes continuó hasta la muerte de Savimbi, pero el retiro de las tropas y su acuartelamiento redujo las posibilidades de llevar a cabo esas operaciones. | UN | ومما لا ريب فيه أن عمليات استخراج الماس كانت لا تزال متواصلة حتى وفاة سافيمبي، لكن انسحاب القوات إلى الثكنات أدى إلى تخفيف إمكانية حصول مثل هذه العمليات. |
Yo podría estar de acuerdo con 13 de esas demandas, pero no podría estarlo con la 14va, que demandaba el retiro de las tropas soviéticas de Hungría. | Open Subtitles | أمكنني الموافقة على 13 واحد لكن لم يسعني الموافقة مع الرابع عشر الذي دعا إلى انسحاب القوات الروسية من هنغاريا |
Esperan que el hecho de que ya haya concluido el retiro de las tropas permita a la Federación de Rusia y a Lituania iniciar un nuevo capítulo en sus relaciones bilaterales. | UN | ويعربون عن أملهم في أن يمكﱢن انسحاب القوات الذي اكتمل اﻵن الاتحاد الروسي وليتوانيا من فتح صفحة جديدة في علاقاتهما الثنائية. |
23. La Federación de Rusia y Letonia han convenido en negociar un acuerdo jurídicamente obligatorio por el que se dispone el retiro de las tropas rusas de Letonia. | UN | ٢٣ - اتفق الاتحاد الروسي ولاتفيا على التفاوض بشأن اتفاق ملزم قانونا ينص على انسحاب القوات الروسية من لاتفيا. |
Nos preocupa que la Federación de Rusia esté buscando excusas para mantener sus tropas en Estonia el mayor tiempo posible intentando relacionar el retiro de las tropas con la situación de la “población de habla rusa” en Estonia. | UN | ومما يثير قلقنا أن الاتحاد السوفياتي يبجث عن ذرائع تسمح ببقاء قواته في استونيا أطــول مــدة ممكنة من خلال محاولات الربط بين انسحاب القوات وبين حالة السكان الناطقين بالروسية " في استونيا. |
El Consejo de Seguridad ha pedido desde 1975 el retiro de las tropas extranjeras de Chipre. | UN | وقـــــد طالب مجلس اﻷمن، منذ عـــام ١٩٧٥، بانسحاب القوات اﻷجنبيــة من قبرص. |
La Conferencia aprovecha esta oportunidad para reiterar que está dispuesta a prestar su asistencia para asegurar el cumplimiento de los demás acuerdos bilaterales que se suscribieron cuando se concertaron los acuerdos para el retiro de las tropas rusas. | UN | ويود المؤتمر أن يغتنم هذه الفرصة لﻹعراب من جديد عن استعداده لتوفير المساعدة من أجل تنفيذ الاتفاقات الثنائية اﻷخرى التي تم التوقيع عليها عند إبرام الاتفاقات المتعلقة بانسحاب القوات الروسية. |
El enfoque recientemente declarado hacia las relaciones con los Estados bálticos complica el proceso de las negociaciones sobre el retiro de las tropas rusas de Letonia y Estonia. | UN | إن هذا النهج المعلن عنه مؤخرا في تناول العلاقات مع دول بحر البلطيق بعقد عملية المفاوضات المتعلقة بانسحاب القوات الروسية من لاتفيا واستونيا. |
Tras el retiro de las tropas de Mutebutsi hacia el sur de Bukavu, estallaron enfrentamientos en las llanuras de Ruzizi. | UN | واندلع القتال في سهول روزيزي عقب انسحاب قوات موتيبوتسي جنوبي بوكافو. |
1. el retiro de las tropas de ocupación de los Estados Unidos constituye la clave de la solución del problema coreano | UN | ١ - انسحاب قوات الاحتلال التابعة للولايات المتحدة هو السبيل لحل المشكلة الكورية |
La declaración guarda silencio, asimismo, sobre una disposición clave del Acuerdo de 1994 según la cual el retiro de las tropas rusas de Moldova depende directamente del progreso realizado en la solución del problema de la región del Dniéster. | UN | وتجاهل البيان حكما أساسيا في اتفاق عام ١٩٩٤ يقضي بأن يتوقف سحب القوات الروسية من مولدوفا مباشرة على مدى التقدم المحرز في مشكلة منطقة نهر الدنيستر. |
Pese a ello, estos lamentables acontecimientos, al igual que el retiro de las tropas guineanas y senegalesas, contribuyeron a hacer que las partes en conflicto tomaran mayor conciencia de la necesidad de hacer concesiones pertinentes con miras al arreglo pacífico y rápido de la crisis. | UN | بيد أن هذه اﻷحداث المؤسفة، وكذلك سحب القوات الغينية والسنغالية، أسهمت في زيادة وعي الطرفين المتنازعين بضرورة تقديم التنازلات المفيدة من أجل التسوية السلمية والسريعة لﻷزمة. |
Este mensaje reclamaba justicia por los abusos de las fuerzas rwandesas, el respeto de la dignidad humana y el retiro de las tropas extranjeras. | UN | وكان قد طالب بالعدالة فيما يخص الاعتداءات التي ارتكبتها القوات الرواندية وباحترام كرامة الإنسان وانسحاب القوات الأجنبية. |