ويكيبيديا

    "el retorno de las personas desplazadas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عودة المشردين
        
    • عودة النازحين
        
    • وعودة المشردين
        
    • عودة جميع المشردين
        
    • بعودة المشردين
        
    • بعودة النازحين
        
    • إعادة المشردين
        
    Estos problemas también están demorando el retorno de las personas desplazadas a sus lugares de origen y obstaculizando el acceso a la tierra para llevar a cabo labores agrícolas. UN وهذا اﻷمر يؤثر أيضا على عودة المشردين إلى أماكنهم اﻷصلية ويحول دون الوصول إلى اﻷراضي لمزاولة الزراعة.
    El Consejo celebra los esfuerzos que se realizan para iniciar el retorno de las personas desplazadas y los refugiados a sus hogares en la región. UN ويرحب المجلس بالجهود الجاري بذلها حاليا لبدء عودة المشردين واللاجئين إلى ديارهم في المنطقة.
    El Consejo celebra los esfuerzos que se realizan para iniciar el retorno de las personas desplazadas y los refugiados a sus hogares en la región. UN ويرحب المجلس بالجهود الجاري بذلها حاليا لبدء عودة المشردين واللاجئين إلى ديارهم في المنطقة.
    El Gobierno celebrará con la asistencia de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), y de la Unión Europea, una conferencia de promesas de contribuciones para la reconstrucción y el desarrollo, que se centrará en los procedimientos para el retorno de las personas desplazadas. UN وفي هذا الصدد ستنظم الحكومة، بمساعدة الاتحاد اﻷوروبي ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، مؤتمرا ﻹعلان التبرعات للتعمير والتنمية، يُركز على إجراءات عودة النازحين.
    En particular se debatieron la situación de los derechos humanos en el distrito de Gali, el retorno de las personas desplazadas en el interior del país y de los refugiados y el no uso de la fuerza. UN وقد نوقشت، بوجه خاص، حالة حقوق الإنسان في مقاطعة غالي، وعودة المشردين داخليا واللاجئين وعدم استخدام القوة.
    Debería adoptarse una estrategia de varias etapas, en consonancia con el retorno de las personas desplazadas y el ritmo del proceso de desmovilización. UN وقد اعتمدت استراتيجية مرحلية النهج تتسق مع عودة المشردين ومع تقدم عملية التسريح.
    Se está tratando de revitalizar la economía de Brčko con miras a establecer las condiciones que permitan el retorno de las personas desplazadas y los refugiados a sus lugares de origen. UN وتبذل الجهود ﻹعادة إحياء اقتصاد بريتشكو من أجل توفير ظروف مؤاتية لدعم عودة المشردين واللاجئين إلى ديارهم اﻷصلية.
    Esos progresos también se ponen de manifiesto en la mayor promoción y afirmación de los valores democráticos y de los derechos humanos, e incluso en el retorno de las personas desplazadas y de los refugiados. UN كما يتجلى هذا التقدم في زيادة تعزيز وتأكيد القيم الديمقراطية وحقوق اﻹنسان وحرياته، وحتى في عودة المشردين واللاجئين.
    El Sr. KÄLIN duda de que los obstáculos que subsisten para el retorno de las personas desplazadas sean de naturaleza económica. UN 17- السيد كالين قال إنه غير مقتنع بأن العقبات المتبقية التي تحول دون عودة المشردين ذات طبيعة اقتصادية.
    Estos arrestos y detenciones de carácter arbitrario tienen consecuencias negativas para el retorno de las personas desplazadas y refugiadas a su región de origen. UN وتؤثر عمليات التوقيف والاحتجاز التعسفي هذه سلباً على عودة المشردين واللاجئين إلى منطقتهم الأصلية.
    137. La Relatora Especial celebra los esfuerzos efectuados por el Gobierno de Montenegro para facilitar el retorno de las personas desplazadas de Bukovica. UN ٧٣١- وترحب المقررة الخاصة بجهود حكومة الجبل اﻷسود بتيسير عودة المشردين من بوكوفيتسا.
    Los objetivos que busca ese programa son, entre otros, reducir el número de víctimas, dar seguridad a los principales ejes de circulación, facilitar el desarrollo económico y social de las regiones y el retorno de las personas desplazadas. UN وتتركز أهداف هذا البرنامج على أمور مختلفة من بينها الحد من عدد الضحايا، وزيادة سلامة اﻷراضي، وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وتسهيل عودة المشردين.
    el retorno de las personas desplazadas internamente y la cuestión de las personas desaparecidas seguían siendo problemas muy importantes y emocionales. UN 70 - وما زالت عودة المشردين داخليا والمفقودين تحظى بأهمية قصوى مثيرة للعواطف.
    Señala, además, que esas pruebas demuestran que las zonas fronterizas gozaban de estabilidad y niega la afirmación del Comité Central de que el retorno de las personas desplazadas fue obstaculizado por los acontecimientos en Kuwait. UN وأكّد العراق أيضا أن تلك الأدلة تثبت أن المناطق الحدودية كان يسودها الاستقرار ونفى تأكيد اللجنة المركزية على أن الأحداث في الكويت أدت إلى عرقلة عودة المشردين.
    Continúa impartiéndose educación sobre los riesgos que representan las minas a los desplazados internos de campamentos situados en Jartum y centros de apoyo establecidos en varios lugares para facilitar el retorno de las personas desplazadas. UN ويستمر توفير التثقيف بمخاطر الألغام للمشردين داخليا في مخيمات موجودة في الخرطوم وفي العديد من المحطات البرية التي أُنشئت في مناطق متعددة لتيسير عودة المشردين.
    Si la UNMIK todavía se propone apoyar el retorno de las personas desplazadas interna y externamente, debe reasumir sus funciones en esta esfera. UN وإذا كانت البعثة لا تزال عازمة على دعم عودة المشردين داخليا والمشردين داخل حدود كوسوفو وميتوهيا، فإن عليها أن تسترجع اختصاصاتها في هذا المجال.
    66. En la nota sobre protección internacional también se esbozan algunas medidas prácticas que pueden adoptarse para facilitar la repatriación y, mutatis mutandis, el retorno de las personas desplazadas a sus hogares. UN ٦٦ - كذلك تضع المذكرة المتعلقة بالحماية الدولية الخطوط العريضة لبعض التدابير العملية لتيسير العودة إلى الوطن وتطبيقها، مع إجراء ما يلزم من تغيير حسب اﻷحوال، لتيسير عودة النازحين إلى مناطق المنشأ.
    Hacemos un llamamiento para que se cumplan en su letra y en su espíritu la resolución 194 (III) de la Asamblea General, de 1948, sobre la cuestión de los refugiados, y la resolución 237 (1967) del Consejo de Seguridad, en la que se exhorta a facilitar el retorno de las personas desplazadas. UN إننا ندعو إلى الالتزام بنص وروح قرار الجمعية العامة ١٩٤ )د - ٣( )١٩٤٨( حول اللاجئين وكذلك قرار مجلس اﻷمن ٢٣٧ )١٩٦٧( الخاص بضرورة تسهيل عودة النازحين.
    Durante la visita se trataron las posibles medidas que se tomarían a continuación en el proceso de paz, incluidos los documentos sobre el principio del no uso de la fuerza y el retorno de las personas desplazadas dentro del país y de los refugiados, así como la reanudación de las reuniones del Consejo de Coordinación. UN وقد ناقشوا الخطوات القادمة المحتمل اتخاذها في إطار عملية السلام، بما في ذلك الوثائق المتعلقة بعدم استخدام القوة، وعودة المشردين داخليا واللاجئين واستئناف انعقاد مجلس التنسيق.
    11. Insta también al Gobierno de Burundi a que siga cumpliendo su compromiso de desmantelar los campamentos de reagrupamiento y a que propicie el retorno de las personas desplazadas a sus aldeas, cada vez que lo permitan las condiciones de seguridad; UN 11- تطلب أيضا إلى حكومة بوروندي مواصلة تنفيذ التزامها بإغلاق جميع مخيمات التجميع وتسهيل عودة جميع المشردين إلى قراهم عندما تسمح الأوضاع الأمنية بذلك؛
    En relación con la Federación, el Relator Especial pidió la plena restauración de la libertad de movimientos para permitir el retorno de las personas desplazadas, y un apoyo internacional generoso. UN وفيما يتعلق بالاتحاد، دعا إلى إعادة حرية الانتقال بالكامل، والسماح بعودة المشردين وتوفير دعم دولي سخي.
    Se adoptó una medida preliminar en ese sentido al acordar el Gobierno de Croacia y la " República de la Krajina Serbia " que se permitiera el retorno de las personas desplazadas a las aldeas en las zonas de separación, es decir, las que separan a las fuerzas del Gobierno de Croacia de las de la " República de la Krajina Serbia " . UN وقد اتخذت خطوة أولية في هذا الاتجاه باتفاق الحكومة الكرواتية و " جمهورية كرايينا الصربية " على السماح بعودة النازحين الى القرى الواقعة في مناطق الفصل، أي المناطق التي تفصل بين قوات الحكومة الكرواتية وقوات " جمهورية كرايينا الصربية " .
    Se están finalizando los planes de asistencia para el retorno de las personas desplazadas a algunas aldeas que se encuentran dentro de la zona de separación en el sector meridional en cuanto la situación de seguridad lo permita. UN ويجري حاليا استكمال خطط المساعدة على إعادة المشردين الى بعض القرى الواقعة في منطقة الفصل في القطاع الشرقي حالما تسمح بذلك حالة اﻷمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد