el Secretario General afirma que el propósito de la integración y fusión de varias dependencias y funciones es coordinar mejor las actividades entre las distintas dependencias y acrecentar la utilización de los recursos unificados. | UN | ويذكر الأمين العام أن تجميع ودمج عدة وحدات ومهام مسألةٌ المراد منها تحسين تنسيق الأنشطة بين مختلف الوحدات وتعظيم الاستفادة من الموارد المجمَّعة. |
En su informe, el Secretario General afirma también que se pueden contratar servicios de transporte aéreo para tareas específicas mediante acuerdos de servicios técnicos con otros organismos de las Naciones Unidas, especialmente el Programa Mundial de Alimentos (PMA). | UN | ويذكر الأمين العام في تقريره أيضا أنه في ما يتعلق بمهام محددة يجوز تأمين خدمات نقل جوي أيضا من خلال ترتيبات الخدمات التقنية مع وكالات أخرى من وكالات الأمم المتحدة، وخصوصا برنامج الأغذية العالمي. |
el Secretario General afirma que hay una definición más clara de las funciones, las responsabilidades y la rendición de cuentas. | UN | ويشير الأمين العام إلى وجود تعريف أوضح للأدوار والمسؤوليات والمساءلة. |
Por consiguiente, en el párrafo 38 del informe de 23 de abril de 2004, el Secretario General afirma: | UN | لذا يذكر الأمين العام في الفقرة 38 من تقريره المؤرخ 23 نيسان/أبريل 2004 ما يلي: |
el Secretario General afirma que estos puestos se necesitan para posibilitar la rotación entre distintos lugares de destino y funciones. | UN | ويفيد الأمين العام بأن هذه الوظائف مطلوبة للتمكين من التناوب على مختلف مراكز العمل والمهام. |
el Secretario General afirma que esa demora de 30 días no afectará al calendario de implantación en los grupos restantes. | UN | ويؤكد الأمين العام أن تأخير موعد النشر ثلاثين يوماً لن يؤثر في الجدول الزمني للنشر في المجموعات المتبقية. |
el Secretario General afirma también que, desde la firma de esos instrumentos, se han producido avances significativos en los ámbitos político y militar. | UN | وذكر الأمين العام أيضا أن خطوات هامة قد تحققت على المسارين السياسي والعسكري منذ إبرام ذينك الصكين. |
el Secretario General afirma que la Misión trabajará de forma descentralizada: la mayor parte de su personal estará desplegada en los estados y los condados, mientras que los encargados de las funciones políticas y consultivas clave se establecerán en el cuartel general de la Misión, en Juba. | UN | ويذكر الأمين العام أن البعثة ستعمل بصورة لا مركزية، مع نشر معظم الموظفين على مستويي الولايات والمقاطعات وأن تتمركز المهام السياسية والاستشارية الرئيسية في مقر البعثة في جوبا. |
el Secretario General afirma que los beneficios cuantitativos generales de Umoja que se indicaron en los informes primero y segundo sobre la marcha del proyecto siguen siendo válidos. | UN | ويذكر الأمين العام أن الفوائد الإجمالية الكمية المتصلة بأوموجا التي جرى تحديدها في التقريرين المرحليين الأول والثاني لا تزال صالحة. |
el Secretario General afirma también que la Organización ya ocupa la mayoría de las propiedades comerciales deseables y aceptables próximas al recinto de la Secretaría. | UN | ويذكر الأمين العام أيضا أن المنظمة تشغل بالفعل معظم العقارات التجارية المرغوب فيها والمقبولة ضمن محيط مجمع الأمانة العامة. |
el Secretario General afirma que otros grandes edificios institucionales de Nueva York utilizan generalmente ese tipo de arreglos, que también permitirían reducir la vulnerabilidad de la Organización a la imprevisibilidad de las negociaciones contractuales. | UN | ويذكر الأمين العام أن هذه الترتيبات شائعة الاستخدام في مباني المؤسسات الكبيرة الأخرى في مدينة نيويورك، ومن شأنها تقليص خضوع المنظمة لاحتمالات التفاوض بشأن العقود والذي لا يمكن التنبؤ بنتائجه. |
el Secretario General afirma que es fundamental que la FPNUL siga demostrando su apoyo a la población local en su zona de operaciones y que tales proyectos siguen siendo indispensables. | UN | ويذكر الأمين العام أن استمرار القوة المؤقتة في إظهار دعمها للسكان المحليين في منطقة عملياتها هو أمر حاسم، وأن هذه المشاريع لا تزال ضرورية. |
el Secretario General afirma que los coordinadores de rotación cumplen una función de enlace entre los países que aportan contingentes y fuerzas de policía y el operador aéreo, y que actualmente se utilizan los servicios de coordinadores en el 30% a 40% de las rotaciones de contingentes. | UN | ويذكر الأمين العام أن منسقي التناوب هم صلة الوصل بين مشغلي الرحلات الجوية والبلدان المساهمة بقوات عسكرية وأفراد شرطة، وأنهم يُستخدمون حاليا في نحو 30 إلى 40 في المائة من عمليات تناوب القوات. |
En el informe actual, el Secretario General afirma que la puesta en común de aeronaves por el Centro de Control había permitido lograr un ahorro de aproximadamente 27 millones de dólares hasta la fecha, debido a la reducción de cuatro medios aéreos de las misiones. | UN | ويشير الأمين العام في هذا التقرير إلى أن قيام مركز المراقبة بتجميع الطائرات قد حقق حتى الآن وفورات تناهز 27 مليون دولار نتيجةً لتخفيض العتاد الجوي لدى البعثات بواقع أربع قطع. |
el Secretario General afirma que, al no conocerse esos saldos en general hasta fines del año, se produjeron demoras considerables en sus fases de puesta en marcha. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن ذلك تسبب في تأخيرات كبيرة في مرحلة البدء بهما لأن حجم هذه الأرصدة لا يُعرف عادةً إلا في وقت متأخر من العام. |
el Secretario General afirma que los puestos adicionales en la Sección se han mantenido en un nivel mínimo, ya que la UNSOA aprovechará el apoyo prestado por el Centro Regional de Servicios de Entebbe. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن الوظائف الإضافية قد جُعلت في حدودها الدنيا لأن مكتب دعم بعثة الاتحاد الأفريقي سيستعين بالدعم المقدم من مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي. |
A ese respecto, el Secretario General afirma que está resuelto a tomar todas las medidas necesarias para exigir responsabilidades a dirigentes, gestores y funcionarios individuales. | UN | وفي هذا الصدد، يذكر الأمين العام أنه عاقد العزم على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لإنفاذ المسؤولية على المستويات القيادية والإدارية والفردية. |
el Secretario General afirma que en los próximos meses se realizarán los preparativos para las elecciones legislativas y locales. | UN | ١٥ - يذكر الأمين العام أن الأشهر المقبلة ستشهد استعدادات لإجراء كل من الانتخابات البرلمانية والمحلية. |
el Secretario General afirma también que, al mismo tiempo, se suprimió el subsidio personal de transición. | UN | ويفيد الأمين العام أيضا أن العلاوة الانتقالية الشخصية قد توقفت بالتزامن مع ذلك. |
el Secretario General afirma que está firmemente convencido de que hay una relación de reciprocidad entre los mercados florecientes y la seguridad humana, pero advierte que la mundialización debe ser más inclusiva y sus beneficios deben repartirse con mayor equidad. | UN | ويؤكد الأمين العام اقتناعه بأن ازدهار الأسواق والأمن البشري يسيران معا جنبا إلى جنب، ولكنه يحذر من أن العولمة ينبغي أن تكون أكثر شمولا للجميع، وأن فوائدها ينبغي أن تعمم على الجميع بالتساوي. |
En el párrafo 17 de su informe el Secretario General afirma que el apoyo logístico a la AMISOM presentará diversas dificultades. | UN | 14 - وذكر الأمين العام في الفقرة 17 من تقريره أن تقديم الدعم اللوجستي إلى البعثة سيطرح عددا من التحديات. |
En su informe, el Secretario General afirma que la estructura de gobernanza de Umoja asegurará una plena rendición de cuentas y claras líneas de responsabilidad. | UN | 19 - ويبين الأمين العام في تقريره أن الهيكل الإداري لأوموجا سيكفل المساءلة التامة وحدودا واضحة للمسؤولية. |
En varias ocasiones, el Secretario General afirma que se ha logrado avanzar en el fortalecimiento de la rendición de cuentas, pero no facilita explicación o pruebas de ningún tipo para sustentar esas aseveraciones. | UN | وفي حالات عدة، يؤكد الأمين العام أن تقدما أُحرزَ في تعزيز المساءلة ولكن من دون تقديم أي تفسير أو دليل يدعمان مزاعمه. |
Sin embargo, el Secretario General afirma que resulta difícil encontrar esa asistencia cualificada en oficinas distintas de la Sede. | UN | وبالرغم من ذلك، يشير الأمين العام إلى أنه من الصعب تحديد مثل هذه المساعدة المؤهلة في مكاتب خارج المقر. |
Si bien la facultad de imponer medidas disciplinarias seguiría correspondiendo al Secretario General Adjunto de Gestión, el Secretario General afirma que se espera que el servicio propuesto contribuya a reducir el plazo necesario para resolver los casos de las misiones cubiertas. | UN | وفي حين أن سلطة فرض التدابير التأديبية ستبقى لدى وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية، فإن الأمين العام يذكر أنه يتوقع أن يؤدي إنشاء قاعدة الخدمات إلى تقصير الوقت الذي يستغرقه البت في القضايا المحالة من البعثات التي تغطيها القاعدة. |
el Secretario General afirma que la Misión realizará sus operaciones a fin de aumentar al máximo su efecto económico y social positivo y minimizar todo efecto ambiental negativo en Sudán del Sur. | UN | 17 - ويقول الأمين العام إن البعثة ستجري عملياتها بغرض مضاعفة أثرها الإيجابي إلى أقصى حد على المستوى الاقتصادي والاجتماعي والحد من أثرها البيئي في جنوب السودان. |
el Secretario General afirma que, como las modalidades del examen de mitad de período no están claras, no es posible en estos momentos determinar en nombre del Presidente los recursos necesarios para la sección 1, determinación de políticas, dirección y coordinación generales. | UN | ويعلن الأمين العام أنه نظرا لعدم وضوح طرائق استعراض منتصف المدة، ليس من الممكن في هذه المرحلة القيام، بالنيابة عن الرئيس، بتحديد الاحتياج في إطار الباب 1، تقرير السياسات والتوجيه والتنسيق عموما. |
VIII.103 En relación con los trabajos de retirada de amianto en el Centro Internacional de Viena, el Secretario General afirma que el edificio C, que está compuesto principalmente por salas de conferencia, se podrá utilizar de nuevo para el bienio 2012-2013. | UN | ثامنا-103 فيما يتعلق بأعمال إزالة الأسبستوس في مركز فيينا الدولي، يفيد الأمين العام بأن المبنى جيم، الذي يتألف أساسا من حيز الاجتماعات، سيصبح جاهزا للاستخدام من جديد بحلول فترة السنتين 2012-2013. |
Como se ha indicado anteriormente, el Secretario General afirma que el personal asignado a los equipos operacionales integrados suele utilizarse para atender necesidades operacionales urgentes. | UN | وكما أشير أعلاه، يقول الأمين العام إنه كثيرا ما يُستخدم الموظفون المخصصون لأفرقة العمليات المتكاملة لتلبية الاحتياجات التشغيلية العاجلة. |
En el párrafo 168 de la Memoria, el Secretario General afirma que | UN | لقد ذكر اﻷمين العام في الفقرة ١٦٧ من تقريره أن |