ويكيبيديا

    "el secretario general indicó" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وذكر الأمين العام
        
    • وأشار الأمين العام إلى
        
    • أوضح الأمين العام
        
    • ذكر الأمين العام
        
    • أشار اﻷمين العام إلى
        
    • وقد أشار الأمين العام
        
    • وأوضح الأمين العام
        
    • وأفاد الأمين العام
        
    • أفاد الأمين العام
        
    • ويشير الأمين العام
        
    • الأمين العام ذكر
        
    • يشير الأمين العام إلى
        
    • الأمين العام أشار
        
    • ما ذكره الأمين العام
        
    • وذكّر الأمين العام
        
    En el informe, el Secretario General indicó que más adelante se presentaría por separado un informe sobre la recuperación después de un desastre y la continuidad de las actividades. UN وذكر الأمين العام في ذلك التقرير أن تقريرا مستقلا بشــأن التعافي من آثار الكوارث واستمرار الأعمال سيقدم في موعد لاحق.
    En ese informe, el Secretario General indicó también que, por razones técnicas, no podía publicar los documentos ni sus observaciones en aquel momento y que presentaría información adicional tan pronto como concluyera el proceso técnico de traducción. UN وذكر الأمين العام في ذلك التقرير أنه لم يتمكن، لأسباب فنية من إصدار هذه الوثائق أو ملاحظاته في ذلك الوقت وأنه سيقدم معلومات إضافية حالما تُنجز العملية الفنية المتمثلة في الترجمة.
    el Secretario General indicó que hacía falta seguir trabajando para concluir y aplicar la nueva estrategia, y llevar a cabo un análisis exhaustivo de las necesidades de capacitación y validar las conclusiones. UN وأشار الأمين العام إلى ضرورة القيام بمزيد من الأعمال لوضع الصيغة النهائية للاستراتيجية الجديدة وتنفيذها، فضلا عن إجراء وضم النتائج التي توصل إليها تحليل احتياجات التدريب الشاملة.
    el Secretario General indicó que esa suma se incluiría en el primer informe sobre la ejecución del presupuesto para el bienio 1998 - 1999. UN وقد أوضح الأمين العام أن هذا المبلغ سوف يدرج في تقرير الأداء الأول المتعلق بفترة السنتين 1998-1999.
    En cuanto a la operación de mantenimiento de la paz, el Secretario General indicó que se habían aclarado varios principios, entre ellos las necesidades financieras y logísticas de una fuerza sostenible y su carácter predominantemente africano. UN وفيما يخص عملية حفظ السلام، ذكر الأمين العام أنه قد جرى توضيح عدد من المبادئ، من بينها الاحتياجات المالية واللوجستية لقوة قادرة على الاستمرار تتكون في أغلبها من عناصر أفريقية.
    el Secretario General indicó que propondría medidas a la brevedad posible para su examen por los miembros del CAC. UN وقد أشار اﻷمين العام إلى أنه سيقترح منهاجا للعمل في أقرب وقت ممكن كيما تنظر فيه لجنة التنسيق الادارية.
    el Secretario General indicó además que unos 500 funcionarios necesitarían este tipo de capacitación avanzada, que se complementaría con un programa de formación de instructores. UN وقد أشار الأمين العام كذلك إلى أن نحو 500 موظف يحتاجون إلى هذا النوع من التدريب المتعمّق.
    el Secretario General indicó asimismo que se estaba intentando explotar todo el potencial del CAC: UN وأوضح الأمين العام كذلك أنه يجري بذل جهود للاستفادة من كامل إمكانيات اللجنة، باعتبارها:
    En su quinto informe sobre la marcha del proyecto, el Secretario General indicó que en el sexto informe se presentarían las necesidades de recursos previstas para 2016 y 2017 teniendo en cuenta la información actualizada sobre el progreso del proyecto. UN وأفاد الأمين العام في تقريره المرحلي الخامس أن الاحتياجات من الموارد المتوقعة لعامي 2016 و 2017 ستعرض في التقرير المرحلي السادس، مع مراعاة كل المستجدات المتصلة بالتقدم المحرز في المشروع.
    el Secretario General indicó también en el mismo informe que los miembros de la Corte tenían la posibilidad de afiliarse al plan de seguro médico pertinente del sistema de las Naciones Unidas pagando la totalidad de las primas. UN وذكر الأمين العام أيضا في التقرير نفسه أن أعضاء محكمة العدل الدولية لديهم خيار الانضمام إلى خطة التأمين الصحي لمنظومة الأمم المتحدة على أن يدفعوا كامل تكلفة قسط التأمين.
    el Secretario General indicó que, si bien acogía con satisfacción los progresos realizados, 514 de esos prisioneros seguían detenidos, en algunos casos desde hacía más de 20 años. UN 23 - وذكر الأمين العام أنه في حين يرحب بالتقدم المحرز، فإن 514 من هؤلاء الأسرى ما زالوا معتقلين وقد تجاوزت مدة اعتقال بعضهم 20 عاما.
    En su informe (A/56/870), el Secretario General indicó que, a medida que las existencias se usaran o distribuyeran, la Secretaría las repondría cargando el costo correspondiente de reposición al presupuesto de la misión que las recibiese. UN وذكر الأمين العام في تقريره A/56/870 أن الأمانة العامة ستقوم، بمجرد نشر تلك الأصناف أو تناوبها بين البعثات، بتجديدها عن طريق تحميل ميزانية البعثة التي تتلقى المخزون تكلفة الاستبدال .
    el Secretario General indicó que esas necesidades se presentarían en futuros presupuestos de la cuenta de apoyo. UN وأشار الأمين العام إلى أن هذه الاحتياجات ستقترح في إطار ميزانيات مقبلة لحساب الدعم.
    el Secretario General indicó que convendría que una comisión de investigación independiente presentara informes al Consejo a fin de garantizar la rendición de cuentas. UN وأشار الأمين العام إلى أنه ينبغي أن تقدم لجنة تحقيق مستقلة تقريرا للمجلس لكفالة المساءلة.
    el Secretario General indicó que las necesidades de recursos revisadas y una propuesta de financiación adicional se presentarían en el sexto informe sobre la marcha del proyecto. UN وأشار الأمين العام إلى أن التقرير المرحلي السادس سيتضمن الاحتياجات المنقحة من الموارد ومقترحا برصد تمويل إضافي.
    En el análisis, el Secretario General indicó que tenía la intención de presentar, hacia la mitad del bienio, un informe provisional sobre lo que se hubiera logrado en la reunión de datos sobre la ejecución correspondiente a los indicadores de progreso. UN وفي هذا التحليل أوضح الأمين العام أنه يعتزم تقديم تقرير مرحلي قرب منتصف فترة السنتين عن التقدم المحرز فيما يتعلق بجمع بيانات الأداء لمؤشرات الإنجاز.
    Antes, en su informe sobre la prevención de los conflictos armados, el Secretario General indicó que las organizaciones religiosas pueden desempeñar una función con respecto a la prevención de los conflictos armados debido a la autoridad moral de que disfrutan en sus comunidades. UN وقبل ذلك، أوضح الأمين العام في تقريره بشأن منع نشوب الصراعات المسلحة أن المنظمات الدينية يمكنها أن تؤدي دورا في منع نشوب الصراعات نتيجة للسلطة المعنوية التي تتمتع بها في مجتمعاتها المحلية.
    11. el Secretario General indicó que seguían promulgándose leyes que permitían la discriminación de género y promovían la violencia contra la mujer. UN 11- ذكر الأمين العام أن إقرار قوانين تجيز التمييز بين الجنسين وتعزز ظاهرة العنف ضد المرأة ما زال مستمراً.
    En este sentido, el Secretario General indicó que la utilización de recursos y estructuras comunes de ambos Departamentos había contribuido a la integración constante de las actividades y a la eficacia del mando y el control. UN وفي هذا الصدد، ذكر الأمين العام أن الموارد والهياكل المشتركة بين الإدارتين ساعدت على كفالة استمرار تكامل الجهود وفعالية القيادة والسيطرة.
    el Secretario General indicó a este respecto los servicios que pueden ofrecer en este ámbito las Naciones Unidas a los Estados Miembros, en particular a los países en desarrollo. UN وفي هذا السياق، أشار اﻷمين العام إلى الخدمات التي يمكن أن تقدمها اﻷمم المتحدة في هذا المجال إلى الدول اﻷعضاء، وإلى البلدان النامية بالذات.
    En su informe, el Secretario General indicó que en la oficina de Nueva York había dos funcionarios. La Junta observó que en realidad la oficina tenía seis empleados. UN 128 - وقد أشار الأمين العام في تقريره إلى أن مكتب نيويورك به موظفان، فيما لاحظ المجلس أن المكتب يعمل به في حقيقة الأمر ستة موظفين.
    el Secretario General indicó que la plantilla detallada reflejaría las necesidades específicas para todo el mandato de la misión. UN وأوضح الأمين العام بأن الجدول التفصيلي لملاك الموظفين سيعكس الاحتياجات المحددة التي تلزم البعثة طيلة اضطلاعها بولايتها.
    En su informe anterior (A/65/570), el Secretario General indicó que el Tribunal debía concluir su labor el 29 de febrero de 2012. UN وأفاد الأمين العام في تقريره السابق (A/65/570) بأن المحكمة ستنجز أعمالها بحلول 29 شباط/فبراير 2012.
    En lo que respecta a la reserva operacional, el Secretario General indicó que incluiría una propuesta en su tercer informe anual sobre la marcha de la ejecución del plan maestro de mejoras de infraestructura, que presentaría a la Asamblea General en su sexagésimo período de sesiones. UN 43 - وفيما يتعلق باحتياطي رأس المال المتداول، أفاد الأمين العام بأنه سيدرج مقترحا في تقريره المرحلي السنوي الثالث عن تنفيذ المخطط العام الذي سيقدمه إلى الجمعية العامة في دورتها الستين.
    el Secretario General indicó en el párrafo 27 de su informe sobre el presupuesto que el éxito de la Misión seguía dependiendo, en gran medida, de los logros del Destacamento. UN ويشير الأمين العام في الفقرة 27 من تقريره عن الميزانية إلى أن نجاح البعثة سيظل يعتمد إلى حد كبير على إنجازات المفرزة الأمنية المتكاملة.
    el Secretario General indicó que la remuneración anual neta total del Presidente de la CAPI y del Presidente de la CCAAP podría situarse ligeramente por debajo de la remuneración de los Subsecretarios Generales en enero de 2009 y propuso aplicar un aumento, para lo cual serían necesarios fondos adicionales que se solicitarían a la Asamblea General en su sexagésimo cuarto período de sesiones. UN وأضاف قوله إن الأمين العام ذكر أن مجموع صافي التعويضات السنوية لرئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية ولرئيس اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية قد يتراجع قليلا إلى أدنى من مقابله الممنوح للأمناء العاميين المساعدين في كانون الثاني/يناير 2009، وإنه اقترح تطبيق زيادة، وهو ما يعني أن تكون هناك حاجة لأموال إضافية تطلب من الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين.
    En el párrafo 10 del informe sobre la ejecución, el Secretario General indicó que no se esperaba que la central eléctrica de Vasiliko recuperara su plena capacidad operativa hasta marzo de 2013. UN وفي الفقرة 10 من تقرير الأداء، يشير الأمين العام إلى أن من غير المتوقع أن تستعيد محطة فاسيليكو قدرتها التشغيلية الكاملة حتى آذار/مارس 2013.
    Pese a validez de estas preocupaciones, estas excedían del ámbito científico limitado del informe solicitado y el Secretario General indicó que la Organización estaba dispuesta a atender cualquier instrucción futura de la Asamblea General sobre esta materia. UN ولكنّ الأمين العام أشار إلى أن المنظمة مستعدة للاستجابة لأية تعليمات في المستقبل من الجمعية العامة عن آثار الإشعاع الذري بشأن هذه المسألة.
    Como el Secretario General indicó en el informe que presentó a la Asamblea General en su sexagésimo quinto período de sesiones, la Oficina necesita en particular oficiales jurídicos de categoría más alta, puesto que solo uno de los funcionarios del Cuadro Orgánico está por encima de la categoría P-3. UN وبحسب ما ذكره الأمين العام في التقرير الذي قدمه إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين، يعاني المكتب بشكل خاص من نقص في الموظفين القانونيين في الرتب الأقدم، إذ لا يضم المكتب إلا موظفا واحدا من الفئة الفنية برتبة أعلى من ف-3.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد