el Secretario General informó al Consejo de Seguridad de la composición del Grupo de Expertos en una carta de fecha 2 de septiembre de 2005. | UN | 3 - وفي رسالة مؤرخة 2 أيلول/سبتمبر 2005 أبلغ الأمين العام مجلس الأمن عضوية فريق الخبراء. |
18. Por lo que se refiere a la reestructuración de la Misión, el Secretario General informó al Consejo de Seguridad que se habían logrado avances importantes respecto de la reestructuración de la MINURSO. | UN | 18 - وفيما يتعلق بإعادة هيكلة البعثة، أبلغ الأمين العام مجلس الأمن بأن تقدما كبيرا أحرز في إعادة هيكلة البعثة. |
El 18 de febrero, el Secretario General informó al Consejo de que había decidido enviar una misión de investigación a Beirut. | UN | وفي 18 شباط/فبراير، أبلغ الأمين العام المجلس بما قرره من إرسال بعثة تحقيق إلى بيروت. |
el Secretario General informó al Consejo de Seguridad de la composición del Grupo de Expertos en una carta de fecha 7 de marzo de 2006. | UN | 5 - وفي رسالة مؤرخة 7 آذار/مارس 2006، أبلغ الأمين العام المجلس بتكوين فريق الخبراء. |
Además, el Secretario General informó al Consejo de que se había llevado a cabo la reducción del personal militar y civil de la MINURSO. | UN | وأبلغ اﻷمين العام المجلس أيضا بأن عملية تخفيض عدد اﻷفراد العسكريين والمدنيين في البعثة قد اكتملت. |
Asimismo, el Secretario General informó al Consejo de Seguridad de que, durante las consultas celebradas con las partes, su Enviado Especial había hecho hincapié en que su propósito era realizar una nueva evaluación de la situación y examinar con todas las partes interesadas la manera de superar el estancamiento que se había producido. | UN | ١٣ - وأبلغ اﻷمين العام مجلس اﻷمن أيضا بأن مبعوثه الشخصي شدد للطرفين على أنه قد جاء ليقوم بتقييم جديد للحالة وﻹجراء مناقشة مع كل من يعنيهم اﻷمر حول وسائل الخروج من المأزق الراهن. |
El 19 de julio de 2006, el Secretario General informó al Consejo de Seguridad de su intención de prorrogar el mandato del Sr. Brammertz hasta el 31 de diciembre de 2006. | UN | وفي 19 تموز/يوليه 2006، أبلغ الأمين العام مجلس الأمن اعتزامه تمديد ولاية السيد براميرتز حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2006. |
Con respecto a las actividades de la Comisión de Identificación, el Secretario General informó al Consejo de Seguridad de que la Comisión había terminado su labor de archivo a fines de mayo de 2003. | UN | 14 - وفيما يتعلق بأنشطة لجنة تحديد الهوية، أبلغ الأمين العام مجلس الأمن بأن اللجنة انتهت من عملها في حفظ الملفات في منتصف أيار/مايو 2003. |
El 9 de febrero de 2004, el Secretario General informó al Consejo de que, tras un examen detenido y contactos alentadores, había decidido reanudar sus esfuerzos por llegar a una solución amplia para la cuestión de Chipre, de larga data. | UN | وفي 9 شباط/فبراير 2004، أبلغ الأمين العام مجلس الأمن أنه قرر، بعد إمعان النظر وإجراء اتصالات مشجعة، استئناف جهوده من أجل التوصل إلى تسوية شاملة للمسألة القبرصية القائمة منذ أجل طويل. |
19. Anteriormente, el 8 de julio, el Secretario General informó al Consejo de Seguridad de su decisión de nombrar a Jacques Paul Klein su Representante Especial en Liberia. | UN | 19- وفي مرحلة سابقة، في 8 تموز/يوليه، أبلغ الأمين العام مجلس الأمن بقراره تعيين السيد جاك بول كلاين ممثلاً خاصاً لـه في ليبيريا. |
En cuanto al aspecto militar, el Secretario General informó al Consejo de Seguridad de que ambas partes habían seguido cometiendo violaciones, con grave menoscabo del cumplimiento del acuerdo militar No. 1. | UN | 5 - وفيما يتعلق بالمسائل العسكرية، أبلغ الأمين العام مجلس الأمن بأن الانتهاكات استمرت من جانب الطرفين كليهما، مما يشكل تدهورا خطيرا في الامتثال للاتفاق العسكري رقم 1. |
Con respecto a la reestructuración de la Misión, el Secretario General informó al Consejo de Seguridad que, en junio de 2005, un equipo de auditoría operacional militar de las Naciones Unidas había visitado la MINURSO. | UN | 9 - وفيما يتعلق بإعادة هيكلة البعثة، أبلغ الأمين العام مجلس الأمن بأن فريقاً لمراجعة العمليات العسكرية تابعا للأمم المتحدة قام بزيارة للبعثة في حزيران/يونيه 2005. |
El 18 de abril el Secretario General informó al Consejo de sus opiniones sobre el posible despliegue de una fuerza multinacional en la zona del conflicto entre israelíes y palestinos. | UN | وفي 18 نيسان/أبريل، أبلغ الأمين العام المجلس رأيه بشأن إمكانية نشر قوة متعددة الجنسيات في منطقة الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني. |
En cuanto a los asuntos militares, el Secretario General informó al Consejo de que la zona de responsabilidad de la misión se había mantenido en calma, si bien el Frente POLISARIO había continuado imponiendo algunas limitaciones menores a la libertad de circulación de la misión. | UN | 15 - وفيما يتعلق بالمسائل العسكرية، أبلغ الأمين العام المجلس بأن المنطقة الداخلة في إطار مسؤولية البعثة ظلت هادئة، مع أن جبهة البوليساريو واصلت فرض بعض القيود البسيطة على حرية حركة البعثة. |
11. Con respecto a las cuestiones militares, el Secretario General informó al Consejo de que la situación general en la zona de responsabilidad de la Misión se había mantenido en calma. | UN | 11 - وبالنسبة للشؤون العسكرية، أبلغ الأمين العام المجلس بأن الحالة العامة في المنطقة الخاضعة للمسؤولية ظلت هادئة في عمومها. |
En cuanto a la seguridad, el Secretario General informó al Consejo de que el 23 de octubre de 2011 tres trabajadores humanitarios habían sido secuestrados en Rabuni, cerca de Tinduf, lo que constituye el primer incidente de secuestro desde que se estableció la MINURSO. | UN | 10 - وفي ما يتعلق بالسلامة والأمن، أبلغ الأمين العام المجلس باختطاف ثلاثة من العاملين في المجال الإنساني من رابوني، قرب تندوف، يوم 23 تشرين الأول/أكتوبر 2011، وهو أول حادث اختطاف منذ إنشاء البعثة. |
el Secretario General informó al Consejo de que se estaba haciendo una investigación más a fondo del incidente del 5 de junio de 1993. | UN | وأبلغ اﻷمين العام المجلس أن هناك تحقيقا أوفى يجري بشأن أحداث ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣. |
el Secretario General informó al Consejo de que informaría más adelante sobre la organización y el momento del referéndum, una vez que celebrara las consultas que proyectaba durante su visita a la zona en noviembre. Español Página | UN | وأبلغ اﻷمين العام المجلس بأنه سيقدم تقريرا آخرا عن تنظيم وتوقيت إجراء الاستفتاء بعد المشاورات التي يعتزم إجراؤها خلال زيارته للمنطقة في تشرين الثاني/نوفمبر. |
el Secretario General informó al Consejo de Seguridad el 6 de junio de que, el día anterior, la UNPROFOR había negociado un acuerdo sobre la reapertura del aeropuerto de Sarajevo para fines humanitarios. | UN | وأبلغ اﻷمين العام مجلس اﻷمن في ٦ حزيران/يونيه أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية تفاوضت بشأن اتفاق في اليوم السابق من أجل إعادة فتح مطار سراييفو ﻷغراض إنسانية. |
el Secretario General informó al Consejo de Seguridad de que tenía la intención de aceptar esa prórroga. | UN | وقد أبلغ اﻷمين العام مجلس اﻷمن بأنه يعتزم الموافقة على هذا التمديد. |
el Secretario General informó al Consejo de que el Presidente de la Autoridad Palestina, Mahmoud Abbas, había afirmado que cualquier gobierno de unidad palestino acataría los compromisos preexistentes. | UN | وأبلغ المجلس بأن محمود عباس، رئيس السلطة الفلسطينية، ذكر له أن أي حكومة وحدة فلسطينية ستلزم بالتعهدات السابقة. |
En cuanto a las medidas de fomento de la confianza, el Secretario General informó al Consejo de Seguridad de que el intercambio de visitas familiares por vía aérea y los servicios telefónicos gratuitos habían experimentado reveses importantes durante el período examinado. | UN | 16 - وفيما يتعلق بتدابير بناء الثقة، أبلغ الأمين العام مجلسَ الأمن أن الزيارات العائلية المتبادلة عن طريق الجو والخدمات الهاتفية المجانية شهدت نكسات كبيرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
En carta de fecha 18 de marzo de 1999 (S/1999/339) el Secretario General informó al Consejo de Seguridad de su intención de iniciar una investigación independiente sobre las medidas adoptadas por las Naciones Unidas durante el genocidio de 1994 en Rwanda. | UN | في رسالة مؤرخة 18 آذار/مارس 1999 (S/1999/339)، أعلم الأمين العام مجلس الأمن بأنه يعتزم إجراء تحقيق مستقل في الإجراءات التي اتخذتها الأمم المتحدة في أثناء الإبادة الجماعية في رواندا في عام 1994. |
Pero el 9 de junio de 1995, el Secretario General informó al Consejo de Seguridad que ya no era posible reducir la dotación a 8.750 efectivos para esa fecha. | UN | على أن اﻷمين العام أبلغ مجلس اﻷمن في ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٥ أنه لم يعد من الممكن تخفيض قوام القوة إلى ٧٥٠ ٨ بحلول ذلك التاريخ. |
En una carta de fecha 24 de julio de 1997 (S/1997/581) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad, el Secretario General informó al Consejo de que el proceso electoral en Liberia había concluido felizmente. | UN | ٢ - وفي رسالة مؤرخة ٢٤ تموز/يوليه ١٩٩٧ (S/1997/581) موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن، أطلع اﻷمين العام المجلس باستكمال العملية الانتخابية بنجاح في ليبريا. |
En cuanto a la cesación del fuego, el Secretario General informó al Consejo de que la situación general en la zona de responsabilidad de la Misión se había mantenido en calma. | UN | 6 - وفيما يتعلق بوقف إطلاق النار، أخطر الأمين العام مجلس الأمن بأن الحالة لا تزال هادئة بوجه عام في المنطقة التي تقع ضمن مسؤولية البعثة. |
En una nota de fecha 27 de mayo de 2010 dirigida al Consejo de Seguridad (S/2010/255), el Secretario General informó al Consejo de la renuncia del Magistrado Buergenthal y señaló a su atención el Artículo 14 del Estatuto de la Corte, relativo a la fijación de la fecha de la elección para llenar la vacante resultante en la Corte. | UN | 3 - وأشار الأمين العام في مذكرة مؤرخة 27 أيار/مايو 2010 (S/2010/255)، إلى رسالة استقالة القاضي بورغنثال، ووجه انتباه مجلس الأمن إلى المادة 14 من النظام الأساسي للمحكمة المتعلقة بتحديد تاريخ الانتخاب لملء المنصب الشاغر في المحكمة. |