ويكيبيديا

    "el secretario general señala que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ويشير الأمين العام إلى أن
        
    • ويذكر الأمين العام أن
        
    • ويشير الأمين العام إلى أنه
        
    • يشير الأمين العام إلى أن
        
    • ويلاحظ الأمين العام أن
        
    • يلاحظ الأمين العام أن
        
    • ويفيد الأمين العام أن
        
    • ويذكر الأمين العام أنه
        
    • يذكر الأمين العام أن
        
    • يشير الأمين العام إلى أنه
        
    • وأشار الأمين العام إلى أن
        
    • ويلاحظ الأمين العام أنه
        
    • يذكر الأمين العام أنه
        
    • أشار الأمين العام إلى أن
        
    • أشار الأمين العام إلى أنه
        
    el Secretario General señala que la fase de diseño demostró que los equipos funcionales especializados no han podido abordar estas cuestiones de forma global. UN ويشير الأمين العام إلى أن مرحلة التصميم أثبتت أن الأفرقة الوظيفية المتخصصة ليس بوسعها معالجة مثل هذه المسائل معالجة شاملة.
    el Secretario General señala que la aplicación del marco de supervisión sistemático recomendado por la Oficina de Servicios Centrales de Apoyo comenzará de inmediato. UN 11 - ويشير الأمين العام إلى أن تنفيذ مكتب خدمات الدعم المركزية لإطار الرصد الممنهج الموصى به سيبدأ على الفور.
    El propio concepto de derechos humanos ha dejado de ser un asunto exclusivamente interno de los Estados y ha adquirido un alcance universal. el Secretario General señala que UN ولم يعد مفهوم حقوق الإنسان في حد ذاته مقصورا على الشؤون الداخلية للدول، بل اكتسب مجالا عالميا، ويذكر الأمين العام أن
    el Secretario General señala que la transición a partir de la organización actual llevará más de tres años y exigirá la capacitación del personal y la introducción de nuevos procedimientos pertinentes. UN ويشير الأمين العام إلى أنه من المتوقع أن يستغرق الانتقال من الترتيبات القائمة أكثر من ثلاث سنوات، وأنه سوف يتطلب تدريب الموظفين والعمل بإجراءات جديدة وهامة.
    En ese sentido, el Secretario General señala que ha concluido el estudio técnico conceptual del plan. UN وفي هذا الصدد، يشير الأمين العام إلى أن الدراسة الهندسية النظرية للخطة قد انتهت.
    el Secretario General señala que aproximadamente mil millones de personas en el mundo no tienen ese acceso. UN ويلاحظ الأمين العام أن بليون شخص في العالم تقريبا ليس لديهم تلك الإمكانية للحصول على مياه الشرب النقية.
    el Secretario General señala que los contingentes pueden ser capaces de desempeñar algunas de las funciones incluso en el caso de que el equipo esté ausente o no esté operativo. UN ويشير الأمين العام إلى أن الوحدات قد تكون قادرة على أداء بعض المهام حتى في حالة عدم وجود المعدات أو انعدام صلاحيتها.
    el Secretario General señala que, a fin de garantizar la seguridad de los locales y de los delegados, el personal y los visitantes, la suma propuesta se utilizaría para financiar actividades de conservación que no se pueden aplazar hasta las obras de renovación del Palacio de las Naciones. UN ويشير الأمين العام إلى أن المبلغ المقترح سيغطي أنشطة الصيانة التي لا يمكن إرجاؤها حتى تجديد قصر الأمم، وذلك لضمان التعويل على أماكن العمل وسلامة الوفود والموظفين والزوار.
    el Secretario General señala que esos gastos no se pueden sufragar con los recursos existentes y propone que se imputen al fondo para imprevistos y que se aprueben consignaciones adicionales en el proyecto de presupuesto por programas. UN ويشير الأمين العام إلى أن هذه الموارد لا يمكن استيعابها ضمن الموارد المتاحة، ويقترح أن تخصم من صندوق الطوارئ، مع رصد اعتماد إضافي في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين.
    el Secretario General señala que, como parte de sus esfuerzos para hacer frente a la situación, la MINUSTAH ha establecido una oficina de apoyo en Santo Domingo. UN 13 - ويشير الأمين العام إلى أن البعثة قد أنشأت، كجزء من جهود الاستجابة، مكتب دعم في سان دومينغو.
    el Secretario General señala que la situación en el país también se deterioró como resultado de huracanes y tormentas tropicales, que provocaron una crisis humanitaria con unos 800.000 afectados. UN ويشير الأمين العام إلى أن الوضع ازداد تدهورا نتيجة الأعاصير والعواصف المدارية التي تسببت في حدوث أزمة إنسانية، وأثرت في ما يقدر بـ 000 800 شخص.
    el Secretario General señala que se prevé celebrar nuevas consultas sobre esta cuestión con los fondos y programas y la Junta de Auditores. UN ويذكر الأمين العام أن الخطط تعد حاليا لإجراء المزيد من المشاورات بشأن هذه المسألة مع الصناديق والبرامج ومجلس مراجعي الحسابات.
    el Secretario General señala que la valiosa experiencia obtenida de los planes de acción en materia de recursos humanos se ha aplicado a la elaboración del sistema de puntuación de la gestión de los recursos humanos. UN ويذكر الأمين العام أن الدروس المستفادة من خطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية طبقت على تنظيم سجل إنجاز للموارد البشرية.
    el Secretario General señala que el proyecto se está demorando más de lo previsto en el calendario, debido a la falta de financiación. UN ويذكر الأمين العام أن إنجاز المشروع متأخر عن موعده بسبب عدم كفاية التمويل.
    el Secretario General señala que habrá una necesidad persistente de que el personal de investigación viaje para prestar apoyo a las diligencias preliminares, los juicios y las apelaciones durante 2005. UN ويشير الأمين العام إلى أنه ستظل هناك حاجة مستمرة لسفر موظفي التحقيقات لتقديم الدعم للأعمال المتعلقة بالتمهيد للمحاكمة والمحاكمة والاستئناف خلال عام 2005.
    el Secretario General señala que en el segundo informe sobre la ejecución del presupuesto para el bienio en curso se proporcionará mayor información acerca de la puesta en práctica de la autorización. UN ويشير الأمين العام إلى أنه ستقدم معلومات إضافية تتصل بالعمل بهذا الإذن ستقدم في تقرير الأداء الثاني لفترة السنتين الجارية.
    Por otro lado, el Secretario General señala que el panorama es mucho más alarmante en el plano nacional, dado que en 37 de los 67 países de los que se dispone de datos los índices de pobreza han ido en aumento durante el decenio de 1990. UN وفي الوقـــت ذاته، يشير الأمين العام إلى أن الصورة أكثر مدعاة للقلق على الصعيد الوطني، حيث تظهر أن 37 من بين 67 بلدا تتوافر عنها البيانات عانت من زيادة معدلات الفقر في فترة التسعينات.
    el Secretario General señala que los objetivos en materia de estado de derecho tendrían un efecto positivo en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio mediante la promoción de un entorno propicio. UN ويلاحظ الأمين العام أن أهداف سيادة القانون ستؤثر إيجابيا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بتعزيز بيئة مواتية قوية.
    el Secretario General señala que para aplicar sus propuestas se requerirían sólo ligeras enmiendas del Reglamento del Personal. UN 44 - يلاحظ الأمين العام أن تنفيذ مقترحاته لن يتطلب سوى إجراء تعديلات طفيفة على النظام الإداري للموظفين.
    el Secretario General señala que las distintas secciones del presupuesto proporcionan información detallada sobre las consecuencias financieras de las reducciones, así como un análisis de los efectos en el volumen de los productos y los objetivos de desempeño, cuando procede. UN ويفيد الأمين العام أن فرادى أبواب الميزانية تتضمن عرضا مفصَّلا عن الآثار المترتبة في الموارد نتيجة للتخفيضات، كما تتضمن تحليلا لأثر هذه التخفيضات على حجم النواتج وأهداف الأداء، حيثما ينطبق ذلك.
    el Secretario General señala que volverá a informar sobre la cuestión a la Asamblea General en su sexagésimo séptimo período de sesiones. UN ويذكر الأمين العام أنه سيقدم تقريرا بشأن هذا الموضوع إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين.
    Además, el Secretario General señala que la introducción del nuevo sistema de justicia ha cambiado toda la escala del sistema de administración de justicia de las Naciones Unidas, en particular porque las causas por motivos disciplinarios son examinadas ahora en primera instancia por magistrados profesionales. UN وعلاوة على ذلك، يذكر الأمين العام أن إحداث نظام العدالة الجديد غيّر نطاق نظام الأمم المتحدة لإقامة العدل، ولا سيما من حيث وجود قضاة محترفين ينظرون الآن في القضايا التأديبية في المرحلة الأولى.
    En dicho párrafo, el Secretario General señala que si las elecciones y los debates son dictados por consideraciones políticas, la credibilidad de la Comisión quedará debilitada. UN وفي هذه الفقرة يشير الأمين العام إلى أنه إذا ما سمح للاعتبارات السياسية أن تفرض نفسها على الانتخابات والمناقشات، فإن مصداقية اللجنة ستتآكل.
    el Secretario General señala que se calcula que llevará dos años trasladar la lista actual de aplicaciones institucionales esenciales a los centros de datos institucionales. UN وأشار الأمين العام إلى أن ترحيل القائمة الحالية لتطبيقات المؤسسة الحرجة إلى مركز بيانات المؤسسة أو المؤسسات سيستغرق نحو عامين.
    el Secretario General señala que es urgente llevar a cabo esas reuniones porque los miembros más ancianos de cada familia pueden morir sin haber tenido el derecho y la oportunidad de reunirse con sus seres queridos. UN ويلاحظ الأمين العام أنه من الضروري إنجاز عمليات لم الشمل حيث أن المسنين في كل أسرة يفارقون الحياة الواحد تلو الآخر دون أن يتمتعوا بحقهم في التئام شملهم بأحبائهم وتضيع عليهم هذه الفرصة.
    En el informe de este año, el Secretario General señala que si la comunidad mundial no redobla sus esfuerzos, 45 millones de nuevas infecciones tendrán lugar entre 2002 y 2010. UN وفي تقرير هذه السنة، يذكر الأمين العام أنه من المتوقع، إن لم يبذل المجتمع العالمي مزيدا من الجهد، أن تحصل 45 مليون إصابة جديدة بين عامي 2002 و 2010.
    el Secretario General señala que este año ha sido extremadamente difícil para las Naciones Unidas. UN لقد أشار الأمين العام إلى أن هذه السنة كانت صعبة للغاية بالنسبة للأمم المتحدة.
    En el párrafo 24, el Secretario General señala que " Se ha instalado una `fatiga ' con respecto a las grandes conferencias " y, en cierta forma, eso es cierto. UN في الفقرة 24، أشار الأمين العام إلى أنه " بدأ الكلل من مؤتمرات القمة يدب وسط الجمهور العام " ، وهذا صحيح، بشكل من الأشكال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد