Este plan tiene por objeto lograr el desarrollo de las zonas rurales y promover el sector agrícola en el país. | UN | وترمي هذه الخطة إلى تنمية المناطق الريفية وتعزيز القطاع الزراعي في البلد. |
También existe un acuerdo con España que permite a los trabajadores malienses trabajar en el sector agrícola en España en forma regularizada. | UN | وهناك أيضا اتفاق مع إسبانيا يسمح للعمال الماليين بالعمل في القطاع الزراعي في إسبانيا بطريقة قانونية. |
Se admite en general que, gracias a ellas, se eliminaron las distorsiones inducidas por las políticas que hasta ese momento habían frenado el mejoramiento de la productividad y la producción en el sector agrícola en gran parte del mundo en desarrollo. | UN | وهناك توافق عام في الآراء على أنها لم تفلح في إزالة التشويهات التي تتسبب فيها السياسات والتي منعت حتى الآن من تحقيق تحسينات في إنتاجية وحصائل القطاع الزراعي في معظم أنحاء العالم النامي. |
Por ejemplo, el Japón se ha unido a esos enfoques basados en programas en el sector de la salud en Kenya y Zambia, el sector de la educación en Bangladesh y el sector agrícola en la República Unida de Tanzanía. | UN | على سبيل المثال، تشارك اليابان في هذه النُهُج القائمة على أساس البرامج في قطاع الصحة في كينيا وزامبيا، وفي قطاع التعليم في بنغلاديش وفي قطاع الزراعة في تنزانيا. |
:: La Organización Árabe para el Desarrollo y las Inversiones Agrícolas (AAAID) anunció la asignación de 20 millones de dólares de los EE.UU para la rehabilitación de una de sus empresas en el Iraq. Expresó asimismo su firme intención de enviar una misión al Iraq a fin de determinar nuevas posibilidades de inversión e indicó que estaba dispuesto a prestar apoyo técnico a cualquier proyecto relacionado con el sector agrícola en Iraq. | UN | :: أعلنت الهيئة العربية للاستثمار والإنماء الزراعي عن تخصيص مبلغ 20 مليون دولار لإعادة تأهيل إحدى شركاتها في العراق، كما أعربت عن اعتزامها إرسال بعثة إلى العراق لاستكشاف فرص استثمارية جديدة، وأبدت استعدادها لتقديم الدعم الفني في أية مشاريع تتعلق بالقطاع الزراعي في العراق. |
Entre 1996 y 1998 se trató de ahondar en la función que cumple el sector agrícola en el período de transición y se realizaron investigaciones comparativas en Bulgaria, Polonia y Eslovaquia, actividades cuya finalización está prevista para 1998. | UN | ٤٩ - وخلال الفترة ١٩٩٦-١٩٩٨، شرع في العمل لتحسين فهم دور القطاع الزراعي خلال المرحلة الانتقالية بإجراء بحث مقارن شمل بلغاريا، وبولندا، وسلوفاكيا ومن المنتظر أن يتم إنجاز هذا البحث في عام ١٩٩٨. |
El Comité constata la falta de información de seguimiento sobre las denuncias por violaciones a los derechos de los trabajadores migratorios, principalmente en el sector agrícola en zona de frontera con el Brasil. | UN | وتلاحظ اللجنة عدم كفاية المعلومات عن متابعة الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق العمال المهاجرين، لا سيما في القطاع الزراعي في المناطق الحدودية مع البرازيل. |
La Ley de Seguridad Social para los Trabajadores Agrícolas Autónomos se promulgó con el fin de garantizar las prestaciones de la seguridad social a los trabajadores por cuenta propia en el sector agrícola, en caso de invalidez, vejez y muerte. | UN | وقد صدر " قانون الضمان الاجتماعي للعاملين لحسابهم في الزراعة " لتقديم إعانات ضمان اجتماعي للعاملين لحسابهم في القطاع الزراعي في حالات العجز والشيخوخة والوفاة. |
En abril de 2000, se envió una misión de la FAO a la República Federativa de Yugoslavia para que trabajara sobre el terreno y examinara las necesidades de emergencia en el sector agrícola en relación con las consecuencias de la crisis de Kosovo. | UN | وفي نيسان/أبريل 2000 أوفدت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة بعثة لاستعراض الاحتياجات الطارئة في القطاع الزراعي في ضوء الآثار المترتبة على أزمة كوسوفو. |
Conscientes de los obstáculos naturales que enfrenta el sector agrícola en el mundo árabe en su afán por lograr la seguridad alimentaria de una manera sostenible que preserve las zonas fértiles, los recursos hídricos y la diversidad biológica, | UN | ونحن إذ: - ندرك التحديات الطبيعية التي تواجه القطاع الزراعي في الوطن العربي لأجل تحقيق أمنه الغذائي بصورة مستدامة تحافظ على الرقعة الخضراء والمياه والتنوع الحيوي. |
:: Pese a que más del 72% de la población de los países menos adelantados vive en zonas rurales y depende de la agricultura para su subsistencia, el sector agrícola en los países menos adelantados está subcapitalizado, adolece de la utilización de equipos rudimentarios y tecnologías obsoletas y está supeditado a condiciones climáticas inestables difíciles de pronosticar; | UN | رغم أن ما يزيد على 72 في المائة من السكان في أقل البلدان نموا يعيشون في المناطق الريفية ويعولون على الزراعة لكسب قوتهم، فإن القطاع الزراعي في أقل البلدان نموا يعاني من نقص رؤوس الأموال ومن استخدام معدات بدائية واتباع تكنولوجيات عفا عليها الزمن ويخضع لتقلبات أحوال الطقس التي يصعب التنبؤ بها؛ |
7. el sector agrícola en algunos países en desarrollo ha mostrado capacidad de resistencia frente a las perturbaciones del mercado tanto a corto como a largo plazo. | UN | 7- وقد اتسم القطاع الزراعي في عدد من البلدان النامية بالمرونة في مواجهة الأزمات القصيرة الأجل والأزمات الطويلة الأجل على السواء. |
Introduciendo referencias a la agroecología y a la agricultura sostenible en las estrategias nacionales encaminadas a hacer efectivo el derecho a la alimentación e incorporando las medidas adoptadas en el sector agrícola en los planes nacionales de adaptación (PNA) y en la lista de las medidas de mitigación apropiadas para cada país aprobadas por los países en sus esfuerzos por mitigar el cambio climático; | UN | إدراج الإيكولوجيا الزراعية والزراعة المستدامة في الاستراتيجيات الوطنية التي تستهدف إعمال الحق في الغذاء، وإدراج التدابير المعتمدة في القطاع الزراعي في برامج العمل الوطنية للتكيف وفي قائمة إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً التي تعتمدها البلدان في إطار جهودها الرامية إلى تخفيف آثار تغير المناخ؛ |
45. Los expertos convinieron en que las dificultades que enfrentaba el sector agrícola en el sistema comercial eran de larga data y que los sesgos y asimetrías estaban muy arraigados. | UN | 45- واتفق الخبراء على أن التحديات التي يواجهها القطاع الزراعي في النظام التجاري طويلة الأمد وأن التحيزات وحالات التباين راسخة. |
Instamos a los Estados Miembros a que aborden las necesidades apremiantes, en los ámbitos jurídico, económico, educativo y social, de las mujeres rurales dedicadas a la pequeña agricultura y las mujeres empleadas en el sector agrícola en los Estados Unidos de América y los países en desarrollo en todo el mundo. | UN | وإننا نحث الدول الأعضاء على تلبية الاحتياجات القانونية والاقتصادية والتثقيفية والاجتماعية الملحة لمزارعات الحيازات الصغيرة الريفيات وللعاملات في القطاع الزراعي في الولايات المتحدة الأمريكية وفي البلدان النامية في جميع أنحاء العالم. |
51. Los salarios de las mujeres disminuyeron en el sector agrícola en algunos países de África y en el sector manufacturero en América Latina y el Caribe. | UN | ١٥ - وقد طرأ نقصان على أجور المرأة في قطاع الزراعة في بعض بلدان افريقيا وفي قطاع التصنيع في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
El PMA también está colaborando estrechamente con el UNICEF y la Organización Mundial de la Salud (OMS) a fin de aumentar la capacidad del Gobierno Nacional de Transición de Liberia para integrar la asistencia alimentaria en los cuidados de salud. La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) y el PMA han estado colaborando para revitalizar el sector agrícola en varios condados. | UN | كما يعمل البرنامج عن كثب مع اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية لزيادة قدرة الحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا على دمج المساعدات الغذائية مع الرعاية الصحية وتتعاون منظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأغذية العالمي لإحياء قطاع الزراعة في عدة مقاطعات. |
El establecimiento de asociaciones de usuarios del agua y la aplicación de medidas para la ordenación de la demanda, en particular la racionalización de las tarifas por el uso del agua para asegurar un mantenimiento óptimo de los sistemas de riego, han resultado medidas eficaces para mejorar la productividad del agua en el sector agrícola en muchas partes del mundo. | UN | وثبت أن إنشاء رابطات مستخدمي المياه، وتنفيذ التدابير المتعلقة بإدارة الطلب، بما في ذلك ترشيد الرسوم على المياه لكفالة صيانة نظم الري المثلى، وسائل فعالة لتحسين إنتاجية المياه في قطاع الزراعة في أنحاء كثيرة من العالم. |
Los subsidios agrícolas y otras distorsiones comerciales por parte de los países desarrollados han perjudicado gravemente el sector agrícola en los países en desarrollo, al limitar su capacidad para ocuparse de la pobreza, el desarrollo rural y el crecimiento sostenible, inclusivo y equitativo de manera eficaz. | UN | وما برحت الإعانات الزراعية وغيرها من التشويهات التجارية في البلدان المتقدمة النمو تلحق ضررا بالغا بالقطاع الزراعي في البلدان النامية، مما يحد من قدرتها على التصدي للفقر، وتحقيق التنمية الريفية، والنمو الاقتصادي المستدام والشامل والمنصف على نحو فعال. |
325. Los Ministros subrayaron que las subvenciones y otras distorsiones del mercado realizadas por los países desarrollados han perjudicado gravemente el sector agrícola en los países en desarrollo, y han limitado la capacidad de este sector clave para contribuir de manera significativa con la erradicación de la pobreza y el crecimiento económico sostenido, la seguridad alimentaria y el desarrollo rural. | UN | 325 - وشدد الوزراء على أن الإعانات والممارسات الأخرى التي تفسد السوق والتي تقوم بها البلدان المتقدمة أضرت بالقطاع الزراعي في البلدان النامية، مما يحد من قدرة هذا القطاع الرئيسي للمساهمة بشكل فعال في القضاء على الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي المستدام والأمن الغذائي والتنمية الريفية. |
Sin embargo, pese a los cambios estructurales introducidos en el sector agrícola en el pasado decenio, muchos países en desarrollo, en especial los menos adelantados, carecían todavía de las condiciones, tanto internas como externas, para aprovechar las oportunidades que había originado la mayor competencia. | UN | ولكن، وعلى الرغم من التغييرات الهيكلية التي أجريت في القطاع الزراعي خلال العقد الماضي، لا تزال بلدان نامية كثيرة، وخصوصاً أقل البلدان نمواً، تفتقر إلى المتطلبات الأساسية، الداخلية والخارجية على السواء، اللازمة لاستغلال الفرص التي قد تكون نشأت من زيادة المنافسة. |
Los sistemas de digestión anaeróbica ubicados o bien en explotaciones agrícolas o bien en una instalación de gestión centralizada de mayor tamaño ofrecen una tecnología de demostrada eficacia que se encuentra cada vez más disponible para su compra por el sector agrícola en países como el Reino Unido o Dinamarca. | UN | 85 - وتوجد نظم الهضم اللاهوائي (المعالجة المعزولة عن الهواء) إما في المزرعة أو في منشأة أكبر تخضع لإدارة مركزية، وهي نظم توفر تكنولوجيا مُختَبرة ومستقرة جيدا، وأصبحت متوفرة تجاريا بصورة متزايدة لقطاع الزراعة في بلدان مثل المملكة المتحدة والدانمرك. |