Tradicionalmente, la mayoría de los gobiernos no sólo determinaban la política y reglamentaban el sector del transporte aéreo sino que actuaban también de proveedores de servicios. | UN | وقد دأبت معظم الحكومات على وضع السياسات والتنظيم في قطاع النقل الجوي فضلاً عن قيامها بدور الجهات المقدمة للخدمات. |
Consciente de los problemas que afronta el sector del transporte aéreo en los Estados árabes, | UN | إدراكا منه للتحديات التي يواجهها قطاع النقل الجوي في الدول العربية، |
Puso como ejemplo el sector del transporte aéreo de Australia y Nueva Zelandia. | UN | وساق المتحدث مثالاً على ذلك هو قطاع النقل الجوي في أستراليا ونيوزيلندا. |
A nivel interno, los países en desarrollo experimentan principalmente los siguientes problemas en el sector del transporte aéreo: | UN | تواجه البلدان النامية في الداخل أساسا المشاكل التالية في صناعة النقل الجوي الخاصة بها: |
Acuerdo de compartición de código en el sector del transporte aéreo internacional | UN | اتفاق تقاسم الرموز في صناعة النقل الجوي الدولية |
Bélgica patrocinó un seminario organizado por Saferworld sobre el control de las transferencias ilegales en que se hizo especial hincapié en el sector del transporte aéreo. | UN | ورعت بلجيكا حلقة دراسية قامت بتنظيمها منظمة العالم الأكثر أمانا بشأن النقل غير المشروع للأسلحة مع إيلاء اهتمام خاص لقطاع النقل الجوي. |
La Reunión de Expertos convino en las siguientes conclusiones en relación con las cuestiones que debían tenerse en cuenta al elaborar el programa positivo de acción de los países en desarrollo en el sector del transporte aéreo. | UN | توصل اجتماع الخبراء إلى الاستنتاجات التالية بشأن القضايا الواجب أن تؤخذ بعين الاعتبار في وضع جدول أعمال إيجابي للبلدان النامية في قطاع النقل الجوي: |
Contrariamente a la industria marítima, en la que los proveedores de servicios han optado por pabellones de conveniencia, se arguyó que el vínculo entre la nacionalidad y el pabellón era particularmente importante en el sector del transporte aéreo, por ejemplo, a causa de las cuestiones de seguridad y responsabilidad. | UN | وخلافاً للصناعة البحرية حيث آثر موردوا الخدمات رفع أعلام الملاءمة تم الدفع بأن الرابطة بين الجنسية والعلم المرفوع تتسم ببالغ الأهمية في قطاع النقل الجوي بسبب قضايا الأمان والمسؤولية على سبيل المثال. |
Pese a la suspensión reciente del régimen de sanciones, sus repercusiones directas e indirectas se manifestarán durante muchos años, y transcurrirá mucho tiempo antes de que el sector del transporte aéreo, en particular, pueda incorporar los adelantos técnicos logrados entre tanto a fin de volver a estar al día. | UN | وعلى الرغم من تعليق هذه العقوبات مؤخرا، إلا أن تأثيرها المباشر وغير المباشر سيمتد لسنوات طويلة حتى يتمكن قطاع النقل الجوي بالذات من استيعاب حركة التطور التقني وبما يمكنه من مواكبتها مستقبلا. |
Además de la ampliación de la pista del aeropuerto Wallblake, el Gobierno tiene previsto consolidar el sector del transporte aéreo en general. | UN | 52 - وبالإضافة إلى تمديد مدرج مطار وولبليك، تعتزم الحكومة تعزيز قطاع النقل الجوي بوجه عام. |
Según la Potencia administradora, se prevé que continúen los gastos de capital en el sector del transporte aéreo con el respaldo de la Unión Europea. | UN | 32 - واستنادا إلى بيانات الدولة القائمة بالإدارة، يتوقع أن تستمر النفقات الرأسمالية في قطاع النقل الجوي بدعم من الاتحاد الأوروبي. |
34. A tenor de lo indicado por la Potencia administradora, se prevé que continúe el gasto de capital en el sector del transporte aéreo. | UN | 34 - وأفادت الدولة القائمة بالإدارة بأن من المتوقع أن يستمر إنفاق رؤوس الأموال في قطاع النقل الجوي. |
Además, el sector del transporte aéreo sigue encontrando obstáculos en la mayoría de los países en desarrollo sin litoral porque exige que se destinen recursos considerables a la inversión, la modernización y el mantenimiento de las infraestructuras. | UN | وإضافة إلى ذلك، فلا يزال قطاع النقل الجوي يواجه تحديات في معظم البلدان النامية غير الساحلية كونه يتطلب توفير موارد ضخمة للاستثمار في البنى التحتية وتحديثها وصيانتها. |
No obstante, tomaron nota de las preocupaciones expresadas sobre los recientes acontecimientos en el sector del transporte aéreo y decidieron que la secretaría encargara un estudio exhaustivo de las necesidades, realidades y perspectivas del sector, que obedecería al propósito de racionalizar el transporte aéreo en la región y preparar un plan estratégico de opciones para su desarrollo. | UN | غير أنهم أشاروا إلى مشاعر القلق التي أعرب عنها بشأن التطورات اﻷخيرة التي شهدها قطاع النقل الجوي واتفقوا على أن تعد اﻷمانة الترتيبات اللازمة للاضطلاع بدراسة شاملة لاحتياجات ذلك القطاع وواقعه واحتمالاته. وسيكون هدف الدراسة ترشيد النقل الجوي في المنطقة وإعداد خطة خيارات استراتيجية لتطويره. |
d) Ampliar el alcance del anexo incluyendo todo el sector del transporte aéreo, a fin de dar cabida a sus características particulares. | UN | (د) توسيع نطاق التغطية التي يوفرها المرفق بحيث تشمل قطاع النقل الجوي برمته بغية شمول سماته الخاصة؛ |
Concretamente, los programas cooperativos de capacitación están en la actualidad sólidamente consagrados en el sector del transporte aéreo (TRAINAIR) y en la promoción del comercio exterior (TRAINFORTRADE). | UN | وعلى وجه الخصوص أصبحت برامج التدريب التعاونية متوفرة اﻵن في قطاع النقل الجوي )ترين إير( وفي تعزيز التجارة الخارجية )ترينفورتريد(. |
El sistema de reglamentación económica que se utiliza en el sector del transporte aéreo internacional ha contribuido a evitar que proliferen los llamados pabellones de conveniencia. | UN | للإطار التنظيمي الاقتصادي السائد في قطاع النقل الجوي الدولي فائدته في الحيلولة دون نمو الظاهرة المسماة " بأعلام الملاءمة " . |
Las conexiones entre subregiones son insuficientes debido a la falta de una política adecuada que regule el sector del transporte aéreo. | UN | والوصلات بين المناطق دون الإقليمية سيئة بسبب عدم وجود سياسات ملائمة لتنظيم صناعة النقل الجوي. |
27. el sector del transporte aéreo está atravesando cambios estructurales debido a los procesos de liberalización, privatización, internacionalización, consolidación y concentración de los transportistas aéreos. | UN | ٧٢- وتتعرض صناعة النقل الجوي لتغييرات هيكلية بسبب عمليات تحرير شركات النقل الجوي وخصخصتها وتدويلها وتوحيدها وتركيزها. |
53. Las alianzas estratégicas mundiales son la nueva técnica empresarial utilizada por el sector del transporte aéreo. | UN | ٣٥- ويجري العمل في صناعة النقل الجوي بأسلوب تجاري جديد هو التحالفات العالمية الاستراتيجية. |
Las actividades podrían incluir la elaboración de una guía de mejores prácticas, un diálogo más amplio entre los gobiernos y las empresas privadas y el intercambio de información sobre leyes y reglamentos nacionales de control de la importación y exportación en el sector del transporte aéreo. | UN | ومن بين الأنشطة التي قد يشملها ذلك وضع دليل لأفضل الممارسات، وزيادة الحوار بين الحكومات والجهات الفاعلة في مجال الأعمال التجارية الخاصة، وتبادل المعلومات عن التشريعات واللوائح الوطنية بشأن ضوابط الاستيراد والتصدير لقطاع النقل الجوي. |
La Comunidad Europea ha estudiado específicamente los efectos ambientales del transporte aéreo, inclusive en el cambio climático, y ha analizado e identificado formas de desarrollar una acción de política coherente e integrada en el sector del transporte aéreo. | UN | وقد تناولت الجماعة الأوروبية على وجه التحديد الآثار البيئية للنقل الجوي، بما في ذلك تغير المناخ، عن طريق تحليل وتحديد السبل الكفيلة بتطوير إجراءات سياسية متسقة ومتكاملة في مجال النقل الجوي. |