ويكيبيديا

    "el sector occidental de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القطاع الغربي من
        
    • الجانب الغربي من
        
    Desafortudamente, todos esos esfuerzos han resultado infructuosos, como se comprobó en el sector occidental de la Zonas Protegidas por las Naciones Unidas. UN بيد أن كل تلك الجهود كانت لﻷسف ، عقيمة حسبما شهدنا في القطاع الغربي من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة .
    137. el sector occidental de las zonas protegidas por las Naciones Unidas representa un caso único, ya que el 80% de su superficie está controlada por los croatas. UN ١٣٧ - أما القطاع الغربي من المنطقة المشمولة بالحماية فوضعه فريد لخضوع ٨٠ في المائة من مساحته للسيطرة الكرواتية.
    Además, mi Gobierno ha aceptado las peticiones de la parte serbia local para que se realizara una investigación paralela de un punto situado en el sector occidental de las Zonas Protegidas por las Naciones Unidas (ZPNU) y para que se llevaran a cabo los exámenes forenses de los restos de Ovcara en un tercer país. UN وفضلا عن ذلك، قبلت حكومتي طلبات الجانب الصربي المحلي بشأن القيام بتحقيقات موازية في مكان واقع في القطاع الغربي من المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، وبشأن إجراء الفحص الشرعي للرفات في بلد ثالث.
    Una excepción reciente, sin embargo, fueron varias incursiones realizadas por la Fuerza Aérea de Croacia a través del espacio aéreo de Bosnia para bombardear posiciones en el sector occidental de Croacia. UN بيد أنه حدث مؤخرا استثناء شمل عدة طلعات للقوة الجوية الكرواتية عبر المجال الجوي البوسني لقصف مواقع في القطاع الغربي من كرواتيا.
    El helicóptero se encaminó a dicho lugar y al llegar a él las autoridades iraquíes le impusieron nuevas restricciones, permitiéndole únicamente volar sobre el sector occidental de esa zona. UN واتجهت الطائرة الهليوكوبتر إلى الموقع ، وهناك فرضت السلطات العراقية قيودا جديدة، فلم تسمح لها إلا بالتحليق فوق الجانب الغربي من المنطقة.
    El brigada Jan Rotzanski, de 21 años, de Herzliya resultó muerto y un segundo soldado fue gravemente herido cuando el vehículo, que pertenecía a la sección de ingeniería, utilizado para desactivar cargas explosivas fue alcanzado en el sector occidental de la frontera entre Israel y el Líbano cerca de Moshav Zarit. UN وقد ترتب على الهجوم مقتل الرقيب الأول جان روتزانسكي، 21 سنة، المنحدر من هرتزيليا، وإصابة جندي آخر بجراح خطيرة عندما أصيبت المركبة، التي هي عبارة عن وحدة هندسية تستخدم لإبطال مفعول العبوات المتفجرة، في القطاع الغربي من الحدود الإسرائيلية اللبنانية، بالقرب من موشاف زاريت.
    También comuniqué que la FPNUL había comenzado un proyecto piloto con las Fuerzas Armadas Libanesas y las Fuerzas de Defensa de Israel para delimitar de forma visible una porción de 6 kilómetros de la Línea Azul en el sector occidental de la zona de operaciones. UN كما أفدت بأن القوة بدأت تنفيذ مشروع تجريبي مع القوات المسلحة اللبنانية وقوات الدفاع الإسرائيلية لوضع علامات واضحة على جزء من الخط الأزرق يمتد على طول ست كيلومترات في القطاع الغربي من منطقة العمليات.
    43. Con respecto a la excavación de las fosas comunes de Ovcara y otro emplazamiento, sobre todo en el sector occidental de la zona protegida por las Naciones Unidas, se reconoció que se necesitarían muchos más recursos que los previstos inicialmente por la Comisión o por Physicians for Human Rights. UN ٣٤ - وفيما يتعلق بالكشف عن المقبرتين الجماعيتين في اوفكارا وفي موقع آخر في القطاع الغربي من المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة على وجه الخصوص، اتضح أن ذلك سيتطلب قدرا من الموارد أكبر كثيرا مما ارتأته اللجنة ومنظمة اﻷطباء المناصرين لحقوق اﻹنسان.
    Es más, se informó de que, en Daruvar, en el sector occidental de las zonas protegidas por las Naciones Unidas, una persona no identificada arrojó una granada de mano por la ventana de una peluquería de propiedad de una mujer serbia; la propietaria comunicó también que, antes del incidente, se habían escrito amenazas de contenido étnico en su ventana. UN غير أنه أفادت التقارير في داروفار، في القطاع الغربي من المنطقة المشمولة بالحماية، أن شخصا مجهولا ألقى قنبلة يدوية على نافذة محل للحلاقة تملكه امرأة صربية؛ وأفادت المالكة كذلك أن تهديدات بمضامين عرقية كتبت على نافذتها، قبل وقوع ذلك الحادث.
    152. En el sector occidental de las zonas protegidas de las Naciones Unidas, el sistema de intercambio o trueque de bienes inmuebles sigue facilitando la división de la población según criterios étnicos. UN ١٥٢ - وفي القطاع الغربي من المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، ما زال نظام تبادل أو مقايضة الممتلكات غير المنقولة يسهل تقسيم السكان على أسس إثنية.
    La agresión de Croacia no sólo ha amenazado gravemente la seguridad de la fuerza de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en el sector occidental de la ZPNU, sino que también ha hecho difícil, o casi imposible, en las condiciones recientemente creadas, el ulterior cumplimiento de su misión de paz. UN ولم يكن هذا الاعتداء ليعرض للخطر الشديد أمن أفراد قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في القطاع الغربي من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة فحسب، بل وجعل استمرار مهمتهم السلمية في ظل هذه الظروف الجديدة أمرا صعباً بل ويكاد يكون مستحيلا.
    A primera hora de la mañana del 14 de julio de 2009 se registraron varias explosiones en las inmediaciones de Khirbat Silim, en el noreste de Tibnine, en el sector occidental de la zona de operaciones de la FPNUL. UN ففي 14 تموز/يوليه 2009، وقعت في الصباح الباكر مجموعة انفجارات على مقربة من بلدة خربة سلم، شمال شرق تبنين في القطاع الغربي من منطقة عمليات القوة.
    "El flujo de refugiados de Alemania Oriental al santuario en el sector occidental de Berlín alcanzó proporciones récord con la noticia de la muerte de Stalin. Open Subtitles تدفق لاجئوا ألمانيا الشرقية بحثًا عن ملاذ في القطاع الغربي من برلين وصل لمعدلات قياسية (مع نبأ وفاة (ستالين
    147. Según estadísticas croatas y serbias - obtenidas de la Oficina Croata de Personas Desplazadas y de Refugiados y de la Comisión de Personas Desplazadas y de Refugiados de la llamada " República de la Krajina Serbia " - 12.032 personas desplazadas en total estaban inscritas en el sector occidental de las zonas protegidas de las Naciones Unidas al 31 de enero de 1994. UN ١٤٧ - واستنادا الى اﻹحصاءات الكرواتية والصربية - المستمدة من المكتب الكرواتي للمشردين واللاجئين ولجنة المشردين واللاجئين التابعة لما يسمى " بجمهورية كرايينا الصربية " - سجل ما مجموعه ١٢ ٠٣٢ من المشردين في القطاع الغربي من المنطقة المشمولة بالحماية الى غاية ٣١ كانون الثانـي/ينايــر ١٩٩٤.
    El 16 de mayo de 2008, un vehículo blindado de transporte de personal de la FPNUL que llevaba soldados de Malasia se volcó en las cercanías del pueblo de Srifa en el sector occidental de la zona de operaciones de la FPNUL. Murió un integrante del personal de mantenimiento de la paz y otros cinco resultaron heridos, cuatro de ellos de gravedad. UN وفي 16 أيار/مايو 2008، انقلبت قرب بلدة صريفا في القطاع الغربي من منطقة عمليات القوة ناقلة جند مصفحة تابعة للقوة كانت تقل جنودا ماليزيين، مما أدى إلى وفاة جندي واحد وإصابة خمسة آخرين بجروح، أحدهم جراحه خطيرة.
    d) La UNPROFOR y la Misión de Observación de la Comunidad Europea patrullarán, sin armas la carretera entre los sectores occidental y oriental de las ZPNU y entre el sector occidental de la ZPNU y Zagreb para verificar el cumplimiento de este acuerdo; UN )د( تسير قوة اﻷمم المتحدة للحماية/بعثة الجماعة اﻷوروبية للرصد دوريات غير مسلحة على الطريق السريع بين القطاعين الغربي والشرقي من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة وبين القطاع الغربي من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة وزغرب للتحقق من الامتثال لهذا الاتفاق؛
    Como la población local no tiene confianza en las autoridades croatas, es necesario que el sector occidental de la ZPNU (Eslavonia occidental) continúe estando bajo la protección de las Naciones Unidas y que las fuerzas armadas croatas se retiren de las zonas ocupadas. UN ونظرا ﻷن السكان المحليين لا يثقون في السلطات الكرواتية، فإنه يتعين أن يظل القطاع الغربي من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة )غربي سلافونيا( تحت حماية اﻷمم المتحدة وأن تنسحب القوات المسلحة الكرواتية من المناطق المحتلة.
    En cuanto a Croacia, el Relator Especial sobre la ex Yugoslavia comunicó el 5 de julio de 1995 (véase el documento E/CN.4/1995/6) que la ofensiva croata del 1º de mayo contra el sector occidental de la zona protegida por las Naciones Unidas había causado la huida de 10.000 personas de esa zona de población serbia a las zonas de Bosnia y Herzegovina controladas por esa etnia y también originó graves atentados contra los derechos humanos. UN ٤٣ - وفيما يتعلق بكرواتيا، أبلغ المقرر الخاص بشأن يوغوسلافيا السابقة في ٥ تموز/يوليه ١٩٩٥ )E/CN.4/1996/6( أن الهجوم الكرواتي في ١ أيار/مايو ضد القطاع الغربي من المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة كان السبب في فرار ما يصل الى ٠٠٠ ١٠ من هذه المنطقة المأهولة بالصرب الى المناطق التي يسيطر عليها الصرب في البوسنة والهرسك وأدى أيضا الى وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان.
    El 29 de diciembre, cuando la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) certificó que el tramo de la carretera que atravesaba el sector occidental de las ZPNU estaba abierto por completo, los copresidentes dieron instrucciones de que, de conformidad con los procedimientos acordados previamente (véase el párrafo 5 supra), se proveyera de combustible sólo al sector occidental de las ZPNU. UN وفي ٢٩ كانون اﻷول/ديسمبر، وبعد أن شهدت قوة الحماية بأن الطريق الذي يمر في القطاع الغربي من المنطقة المشمولة بالحماية أصبح مفتوحا بصورة كاملة، أصدر الرئيسان المشاركان تعليماتهما بوجوب تزويد القطاع الغربي من المنطقة المشمولة بالحماية وحده بالنفط، وذلك عملا باﻹجراءات التي تم الاتفاق عليها سابقا )انظر الفقرة ٥ أعلاه(.
    Las autoridades de ocupación israelíes están realizando tareas de excavación intrusivas en el sector occidental de la explanada de Al-Buraq y debajo de Al Awqaf y en los edificios cercanos, donde los residentes han visto, horrorizados, cómo las maquinarias de perforación penetraban en las paredes de sus casas. UN وتنفذ سلطات الاحتلال الإسرائيلي حاليا عمليات تنقيب تغلغلية في الجانب الغربي من ساحة البراق وتحت مبنى دائرة الأوقاف والمباني المجاورة، وقد شعر السكان بالهلع وهم يرون أدوات الحفر تخترق جدران منازلهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد