Había que considerar tanto el sector productivo como las condiciones para el suministro de bienes y servicios al mercado internacional. | UN | ويلزم النظر إلى القطاع الإنتاجي وكذلك إلى شروط توريد السلع والخدمات إلى السوق الدولية. |
Existía la urgente necesidad de hallar modos de fortalecer y diversificar el sector productivo de África. | UN | وثمة حاجة ملحة لإيجاد السبل الكفيلة بتدعيم وتنويع القطاع الإنتاجي في أفريقيا. |
Las condicionalidades del FMI, en particular, habían socavado el sector productivo de los países en desarrollo y, por extensión, la base de ingresos de la que dependían los programas sociales; | UN | وقد زعزعت شروط صندوق النقد الدولي على وجه التحديد استقرار القطاع الإنتاجي للبلدان النامية وتسببت بالتالي في اختلال قاعدة الإيرادات التي تستند إليها البرامج الاجتماعية؛ |
Difunde entre el sector productivo la legislación nacional e internacional sobre los derechos laborales de la niñez. | UN | وهي تنشر تشريعات وطنية ودولية خاصة بحقوق الأطفال في العمل في قطاع الإنتاج. |
Es indispensable aunar recursos públicos y privados en el sector productivo no petrolero, que generen empleos en sectores como el turismo, la manufactura, la agroindustria y la construcción. | UN | فلا غنى عن تعبئة الموارد العامة والخاصة في قطاع الإنتاج غير النفطي، وزيادة فرص العمل في قطاعات مثل السياحة والتصنيع والصناعات الزراعية والتشيـيد. |
ii) El Estado actúa subsidiariamente y el sector productivo solidariamente. | UN | `٢` تعمل الدولة بوصفها المعاون؛ ويعمل القطاع اﻹنتاجي وفقا لمبادئ التضامن؛ |
Las estrategias del Gobierno deberían tratar de reforzar los vínculos entre el mundo académico y el sector productivo, y de fomentar las inversiones del sector privado en investigación y desarrollo. | UN | ويتعيّن أن تكون استراتيجيات الحكومات موجّهة نحو تعزيز الروابط الموجودة بين المجتمع الأكاديمي والقطاع الإنتاجي ونحو تشجيع استثمارات القطاع الخاص في البحث والتطوير. |
Nuestro objetivo, como Gobierno, es transformar el crecimiento en desarrollo económico con equidad, manteniendo la estabilidad y generando confianza en el sector productivo. | UN | إن هدفنا كحكومة هو أن نحول بصورة منصفة النمو إلى تنمية اقتصادية، مع الحفاظ على الاستقرار وتوليد الثقة لدى القطاع المنتج. |
Inserción y reinserción laboral de las personas con discapacidad: con el objetivo de insertar laboralmente a las personas con discapacidad en el sector productivo del país. | UN | إدماج وإعادة إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في سوق العمل: بغرض إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في القطاع الإنتاجي للبلد؛ |
i) Dinamizar el sector productivo para crear oportunidades económicas; | UN | ' 1` حفز القطاع الإنتاجي لتوليد الفرص الاقتصادية؛ |
A manera de acontecimiento positivo, cabe señalar que han ocurrido mejoras en el sector productivo, especialmente en la agricultura, y se ha logrado un aumento impresionante en la cosecha de nueces de anacardo, el principal producto generador de efectivo del país y su principal fuente de ingresos. | UN | وفي تطور إيجابي، شهد القطاع الإنتاجي تحسنا في بعض جوانبه، خاصة في مجال الزراعة، مع تحقيق زيادة فائقة في محصول الكاشيو، وهو أهم المحاصيل النقدية في البلد والعماد الرئيسي لدخله. |
Finalmente, los debates de la Comisión deberían centrarse en los preparativos de la XI UNCTAD, que no era un fin en sí mismo, y en aclarar qué estrategias de desarrollo podrían mejorar el sector productivo y aprovechar las oportunidades mundiales de comercio. | UN | وأخيراً، قال إن مداولات اللجنة ينبغي أن تُركّز على الأعمال التحضيرية للأونكتاد الحادي عشر، وهذا ليس غاية في حد ذاته، وعلى توضيح تلك الاستراتيجيات الإنمائية التي يُمكن أن تُحسّن القطاع الإنتاجي وتستفيد من الفرص التجارية العالمية. |
Se exigiría a cada Estado Miembro pagar una prima al alcance de sus medios, y los fondos acumulados podrían utilizarse para reparar los daños causados a la economía, sobre todo en los casos en que ha quedado paralizado el sector productivo de la economía de un país. | UN | بل ينبغي أن تدفع كل دولة مشاركة نصيبا يتناسب مع قدرة البلد، ويمكن استخدام الأموال المتراكمة في الصندوق لإصلاح الأضرار التي تصيب الاقتصاد، خاصة في البلدان التي يتعرض القطاع الإنتاجي فيها للشلل. |
En la década de los ochenta, el sector productivo no sólo revirtió la tendencia sino que lo hizo en forma dramática, decreciendo su valor agregado per cápita en 7,2% anual en promedio. | UN | وفي الثمانينات، تحول اتجاه القطاع الإنتاجي بحدة إلى اتجاه معاكس، وانخفض متوسط القيمة المضافة للفرد بنسبة 7.2 في المائة في السنة. |
El régimen de derechos de propiedad intelectual proporciona mayores incentivos a los países en desarrollo para que inviertan en investigación y desarrollo y fomenten las innovaciones en el sector productivo. | UN | فنظام حقوق الملكية الفكرية يعطي حوافز أكبر للبلدان النامية على الاستثمار في البحث والتطوير من أجل تشجيع الابتكار في قطاع الإنتاج. |
La agricultura es el sector productivo predominante en la mayoría de esos Estados, pues representa entre el 20% y el 40% del PIB, más del 50% de las exportaciones y entre el 40% y el 80% de las oportunidades de empleo. | UN | والزراعة بالنسبة لمعظم هذه الدول هي قطاع الإنتاج الأهم إذ تترواح حصتها في الناتج المحلي الإجمالي ما بين 20 و 40 في المائة، وتفوق 50 في المائة في الصادرات، وتبلغ ما بين 40 و 80 في المائة في فرص العمل. |
La ANII, a través de un Sistema Nacional de Becas, promueve la iniciación en la investigación, los estudios de postgrado en el país y en el exterior, la vinculación con el sector productivo, y el retorno de científicos uruguayos en el exterior. | UN | ومن خلال خطة وطنية للمنح، تعزز الوكالة الوطنية للبحوث والإبداع المبادرة في إجراء بحوث ودراسات عليا في الداخل وفي الخارج والروابط مع قطاع الإنتاج وعودة علماء أوروغواي من الخارج. |
Dinamizar el sector productivo para crear oportunidades económicas | UN | ألف - حفز قطاع الإنتاج لتوليد الفرص الاقتصادية |
La reducción de las exportaciones de los países de América Central supone costos indirectos considerables para el sector productivo de toda la región. | UN | ويضيف انخفاض تبادل الصادرات بين أنظمة أمريكا الوسطى الاقتصادية تكاليف هامة غير مباشرة إلى القطاع اﻹنتاجي في المنطقة بصفة عامة. |
830. Una de las principales debilidades de las instituciones del Gobierno es la débil coordinación entre las instituciones vinculadas a la propiedad y el sector productivo. | UN | 833- إن أحد أوجه الضعف الرئيسية للحكومة هو ضعف التنسيق بين المؤسسات ذات الصلة بالملكية والقطاع الإنتاجي. |
Empero, para asegurar la eficacia de los programas de ese sector es necesario crear las condiciones políticas y económicas propicias para su desarrollo y orientar sus actividades hacia el sector productivo. | UN | ولكــن ضمــان فعاليــة البرامج في هذا الميدان يتطلب ايجاد الظروف السياسية والاقتصادية الملائمة لتنميتها وتوجيه أنشطتها صوب القطاع المنتج. |
Además de su alto precio en términos de vidas humanas, la enfermedad constituye una seria amenaza para el sector productivo de nuestra población, así como para nuestros esfuerzos por promover el desarrollo económico y social. | UN | وبالإضافة إلى الخسائر البشرية الفادحة بسبب هذا المرض، فهو يشكل تهديدا خطيرا للقطاع الإنتاجي بين السكان، ولجهودنا الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Para que la creación de capacidad fuera efectiva debía ser constante y sostenible durante largos períodos de tiempo, incluir un enfoque de sistemas y estar vinculada con el sector productivo y la gestión de la tecnología. | UN | وتحقيقا لفعالية بناء القدرات ينبغي أن يكون مستمرا ومستداما خلال فترات طويلة من الزمن وأن ينتهج نهجا نظميا وأن يرتبط بالقطاع الانتاجي وإدارة التكنولوجيا. |
Las asociaciones entre los principales actores del Gobierno, el mundo académico y el sector productivo local son esenciales para desarrollar las investigaciones de orientación tecnológica y lograr transformaciones tecnológicas a largo plazo. | UN | وتؤدي الشراكات بين الأطراف الرئيسية الفاعلة في الحكومة والأكاديميات وقطاع الإنتاج المحلي دورا أساسيا في تطوير بحوث تكنولوجية المنحى وإحداث تغيير تكنولوجي طويل المدى. |
Se requieren también una mayor financiación para las iniciativas locales de estabilidad, incluida la lucha contra la piratería, la seguridad, la justicia y la lucha contra el terrorismo, así como financiar el sector productivo y el empleo de los jóvenes de Somalia. | UN | ويقتضي حل تلك المشاكل أيضاً مزيداً من تمويل المبادرات الرامية إلى تحقيق الاستقرار المحلي، بما في ذلك مكافحة القرصنة، وتحقيق العدل والأمن ومكافحة الإرهاب، فضلا عن التمويل اللازم لقطاع الإنتاج في الصومال ولتوظيف الشباب. |
No obstante, como en esos dos casos, es demasiado pronto para que los efectos en el sector productivo de la economía se hayan hecho sentir con toda su fuerza. | UN | غير أنه من السابق ﻷوانه، كما في الحالتين السابقتين، أن يظهر بالكامل أثر اﻷزمة في قطاع العقارات. |