ويكيبيديا

    "el seno de la comunidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • داخل المجتمع
        
    • إطار المجتمع
        
    • داخل مجتمع
        
    • أفراد المجتمع المحلي
        
    • إطار الجماعة
        
    • صفوف المجتمع
        
    • أوساط المجتمع
        
    • داخل الجماعة
        
    • ضمن المجتمع
        
    • داخل جماعة
        
    • بين أعضاء المجتمع
        
    • العلاج المجتمعي
        
    • وداخل المجتمع المحلي
        
    Los promotores establecieron vínculos importantes en el seno de la comunidad para movilizar recursos y superar el estigma contra los niños con discapacidad. UN وقد شكل هؤلاء روابط هامة داخل المجتمع المحلي لتعبئة الموارد من أجل الأطفال ذوي الإعاقة وإزالة الوصمة التي تلحق بهم.
    Su gesto ejemplar constituye un testimonio alentador de una solidaridad creciente en el seno de la comunidad internacional. UN إن بادرتهم النموذجية تشهد بشكل يدعو إلى الغبطة على التضامن المتنامي داخل المجتمع الدولي.
    En consecuencia, somos particularmente sensibles a la necesidad de que se garanticen los principios democráticos no sólo dentro de cada Estado sino también en el seno de la comunidad internacional y, muy especialmente, de la gran familia de las Naciones Unidas, a la cual nos enorgullece pertenecer. UN ولذلك نشعر بحساسية خاصة إزاء الحاجة الى كفالة المبادئ الديمقراطية، لا داخل كل دولة فحسب بل أيضا في إطار المجتمع الدولي، وبشكل خاص داخل أسرة اﻷمم المتحدة العظيمة، التي نفخر بالانتماء اليها.
    222. En el seno de la comunidad flamenca las emisiones audiovisuales se clasifican así: UN ٢٢٢- ينظم البث السمعي - البصري في إطار المجتمع الفلامندي على النحو التالي:
    Incluso en el seno de la comunidad de ONG, las que defienden los derechos humanos se distinguen por tener una proporción de mujeres más alta tanto entre sus afiliados como entre sus dirigentes. UN وحتى داخل مجتمع المنظمات غير الحكومية، نجد أعلى نسبة من العضوات والنساء في مجالس إدارة المنظمات الداعية لحقوق الإنسان.
    Si ello no fuera posible, se dará preferencia a la adopción en el seno de la comunidad de procedencia del menor o al menos dentro de su propia cultura. UN وفي حالة عدم توفر هذا الخيار، تعطى الأولوية إلى أفراد المجتمع المحلي الذي ينتمي إليه الطفل أو على الأقل إلى أفراد يشاركونه نفس الثقافة؛
    En el África meridional, es preciso que esas actividades se planteen en el seno de la comunidad para el Desarrollo del África Meridional (SADC). UN وبالنسبة إلى جنوب افريقيا يتعين أن تُنجز هذه اﻷنشطة في إطار الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي.
    El abrumador respaldo dado a resoluciones anteriores aprobadas por la Asamblea General demuestra en forma evidente que hay un amplio consenso en torno a esta cuestión en el seno de la comunidad internacional. UN ومن الواضح من التأييد الساحق الذي لقيته القرارات السابقة التي أصدرتها الجمعية العامة أن هناك قدرا كبيرا من توافق اﻵراء بشأن هــذه المســألة فــي صفوف المجتمع الدولي.
    Evitaremos crear líneas divisorias en el seno de la comunidad internacional. UN وسنتحاشى كل ما من شأنه أن يوجد تقسيمات في أوساط المجتمع الدولي.
    Opinamos que el primer paso para llegar a esta meta consiste en fomentar la confianza en el seno de la comunidad internacional. UN ونعتقد أن بناء الثقة داخل المجتمع الدولي هو الخطوة اﻷولى في سبيل تحقيق هذا الهدف.
    En el marco de las Naciones Unidas, Turkmenistán está ampliando el ámbito de sus responsabilidades en el seno de la comunidad mundial de naciones. UN إن تركمانستان، إذ تعمل في إطار اﻷمم المتحدة، آخذة في توسيع نطاق مسؤولياتها داخل المجتمع الدولي لﻷمم.
    Observaron también que era necesario establecer una estrecha coordinación y una unidad de propósito en el seno de la comunidad internacional en apoyo de la iniciativa de la AIGD. UN كما نوهوا إلى ضرورة التعاون الوثيق ووحدة الهدف داخل المجتمع الدولي تأييدا لمبادرة الهيئة الحكومية الدولية للتنمية.
    Este mal también ha deteriorado las relaciones en el seno de la comunidad internacional. UN وهذه المشكلة قد أضرت بالعلاقات القائمة داخل المجتمع الدولي.
    Lo que ocurrió fue nocivo para la Organización y para las relaciones en el seno de la comunidad internacional. UN وما حدث أضرّ بمنظمتنا وبالعلاقات داخل المجتمع الدولي.
    La República del Chad, que durante mucho tiempo ha estado limitada por sus problemas internos, tiene, hoy más que nunca, la intención de asumir todas sus responsabilidades en el seno de la comunidad internacional, especialmente en el continente africano. UN وجمهورية تشاد، التي كانت لمدة طويلة أسيرة لمشاكلها المحلية، تعتزم الآن أكثر من أي وقت مضى تحمـُّـل مسؤولياتها في إطار المجتمع الدولي، لا سيما على صعيد القارة الأفريقية.
    Ucrania toma nota del creciente consenso en el seno de la comunidad internacional sobre la importancia del examen emprendido por el grupo especial de expertos creado por el Secretario General en 1998 y las propuestas elaboradas por distinguidos expertos. UN وذكر أن أوكرانيا تلاحظ تزايد توافق الآراء في إطار المجتمع الدولي بشأن أهمية الدراسة التي يضطلع بها فريق الخبراء المتخصص الذي أنشأه الأمين العام في سنة 1998، والمقترحات التي أعدها الخبراء المرموقون.
    Destaca el efecto y las consecuencias de la delincuencia femenina, y las diferencias con la masculina, para que se tengan en cuenta las características y necesidades propias de las mujeres, especialmente en el seno de la comunidad. UN وهو يبرز آثار السلوك الإجرامي للمرأة ونتائجه، والاختلافات الموجودة بين المجرمات والمجرمين لتشجيع الاعتمادات المحددة لاحتياجات المرأة وخصائصها، وخاصة في إطار المجتمع المحلي.
    * Hay que prestar especial atención a la supervisión de la reintegración de niños y adolescentes ex combatientes en el seno de la comunidad desplazada. UN :: ينبغي إيلاء المزيد من العناية لرصد إعادة إدماج الأطفال والمراهقين داخل مجتمع المشردين بعد سحبهم من صفوف المقاتلين.
    Si ello no fuera posible, se dará preferencia a la adopción en el seno de la comunidad de procedencia del menor o al menos dentro de su propia cultura. UN وفي حالة عدم توفر هذا الخيار، تعطى الأولوية إلى أفراد المجتمع المحلي الذي ينتمي إليه الطفل أو على الأقل إلى أفراد يشاركونه نفس الثقافة؛
    45. Además, el Departamento ha elaborado una encuesta de gran envergadura sobre los patrones alimentarios de los niños pequeños en el seno de la comunidad asiática. UN ٥٤- ومن جهة أخرى، أجرت الوزارة تحقيقا على نطاق واسع بشأن ممارسات تغذية اﻷطفال السائدة في إطار الجماعة اﻵسيوية.
    Durante el cursillo en que se examinó este proyecto de informe se recomendó que se rehabilitara a los jóvenes en el seno de la comunidad, en vez de en el Centro. UN وقد أوصت حلقة العمل التي ناقشت مشروع هذا التقرير، بمعاملة اﻷحداث داخل الجماعة بدلاً من المركز.
    El Comité alienta a los Estados Partes a buscar medidas alternativas en el seno de la comunidad para la colocación de los niños en instituciones. UN وتشجع اللجنة الدول الأطراف على التماس تدابير بديلة ضمن المجتمع من أجل إيداع الأطفال في مؤسسات.
    En efecto, la paz y la seguridad sólo pueden ser garantizadas en el seno de la comunidad de Estados si los ciudadanos pueden gozar de sus derechos y libertades fundamentales. UN بل إنه لا سبيل إلى ضمان السلام واﻷمن داخل جماعة الدول إلا إذا تمتع المواطنون بحقوقهم وحرياتهم اﻷساسية.
    Pese a los retos, el Afganistán es un ejemplo destacado de cooperación de amplia base en el seno de la comunidad internacional encaminada a promover la paz y la seguridad. UN وعلى الرغم من التحديات، تمثل أفغانستان نموذجا بارزا للتعاون الواسع النطاق بين أعضاء المجتمع الدولي من أجل تعزيز السلم والأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد