ويكيبيديا

    "el seno de la sociedad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • داخل المجتمع
        
    • أوساط المجتمع
        
    • قلب المجتمع
        
    • بين أفراد المجتمع
        
    • داخل مجتمع
        
    • القائمة في المجتمع
        
    El Representante Especial tomó conocimientos de la preocupación generalizada, particularmente en el seno de la sociedad civil, por los planes de no prorrogar la MINUGUA más allá de 2003. UN لكنه صادف قلقا واسع النطاق، لا سيما داخل المجتمع المدني، إزاء خطط عدم التجديد للبعثة بعد انتهاء عام 2003.
    La condición de la mujer en el seno de la sociedad y de la familia es el tema de gran número de conferencias sobre problemas del derecho que rige las relaciones de familia. UN وتحتل مسألة حالة المرأة داخل المجتمع والأسرة موضوع عدد كبير من المؤتمرات بشأن مشكلات قانون الأسرة.
    Por ejemplo, el Gobierno podría reunir estadísticas sobre la base del género o la etnicidad para comprender mejor las desigualdades y la discriminación en el seno de la sociedad. UN فعلى سبيل المثال، قد تجمع الحكومة إحصاءات مصنفة على أساس الجنس أو الأصل العرقي لتكون لها وسيلة لتدرك بصورة أكمل طبيعة الفوارق والتمييز داخل المجتمع.
    El expediente enviado por este país revela el interés que suscita la cuestión en el seno de la sociedad civil y las autoridades, así como los esfuerzos realizados para que las víctimas y sus derechohabientes puedan iniciar un proceso de denuncia por conducto de un órgano que haya sido facultado a tal efecto. UN ويظهر من الملف المرسل من البلد المذكور ما تثيره هذه المسألة من اهتمام لدى السلطات وفي أوساط المجتمع المدني، وما يُبذل أيضاً من جهود لتمكين المتضررين وأصحاب المطالبات المحقة من الشروع في إجراءات تقديم الشكاوى من خلال هيئة خُوّلت الصلاحيات اللازمة لهذا الغرض.
    Es una oportunidad para promover el concepto de familia como la democracia más pequeña en el seno de la sociedad. UN وهي مناسبة لتعزيز مفهوم اﻷسرة باعتبارها أصغر كيان ديمقراطي في قلب المجتمع.
    En este sentido, se ha subrayado la necesidad de una enseñanza interreligiosa que facilite la integración de los musulmanes y la difusión de los valores de tolerancia en el seno de la sociedad. UN وقد استرعي الانتباه في هذا الصدد إلى ضرورة وجود تعليم مشترك بين اﻷديان يسهل إدماج المسلمين ونشر قيم التسامح بين أفراد المجتمع.
    37. La responsabilidad de la comunidad internacional por la protección de la seguridad de cualquier Estado se refiere no solamente a las amenazas desde el exterior, sino también a algunas amenazas surgidas en el seno de la sociedad. UN ٣٧ - وأردف أن مسؤولية المجتمع الدولي عن توفير الحماية واﻷمن ﻷية دولة يتجاوز التهديدات الخارجية إلى بعض التهديدات الداخلية التي تنشأ داخل مجتمع ما.
    Es fundamental crear estructuras estables en el seno de la sociedad civil. UN ذلك أن إنشاء كيانات مستقرة داخل المجتمع المدني أمر بالغ الأهمية.
    Es una cuestión que se aborda sistemáticamente y de manera abierta en el seno de la sociedad israelí y de varios órganos internacionales. UN وهى المسألة التى تبحث عن حل دائم داخل المجتمع الإسرائيلى وفى كثير من المحافل الدولية.
    Sin embargo, pese a los avances logrados, expresa su preocupación por la inestabilidad de la situación actual en lo que respecta a la reconciliación en el seno de la sociedad de Rwanda. UN ورغم ما أحرز من تقدم، فإن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء عدم استقرار الوضع الحالي فيما يخص المصالحة داخل المجتمع الرواندي.
    Sin embargo, pese a los avances logrados, expresa su preocupación por la inestabilidad de la situación actual en lo que respecta a la reconciliación en el seno de la sociedad de Rwanda. UN ورغم ما أحرز من تقدم، فإن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء عدم استقرار الوضع الحالي فيما يخص المصالحة داخل المجتمع الرواندي.
    Sin embargo, pese a los avances logrados, expresa su preocupación por la inestabilidad de la situación actual en lo que respecta a la reconciliación en el seno de la sociedad de Rwanda. UN ورغم ما أحرز من تقدم، فإن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء عدم استقرار الوضع الحالي فيما يخص المصالحة داخل المجتمع الرواندي.
    Lamentablemente, no se reconoce la existencia de esas desigualdades como parte de la cultura de las instituciones públicas o las empresas privadas, ni en el seno de la sociedad en general. UN ومن المؤسف أنهم غير مقبولين كجزء من الثقافة داخل المؤسسات العامة أو الشركات الخاصة، ولا داخل المجتمع الأوسع.
    La discriminación persistente establece divisiones en el seno de la sociedad que sirven tanto de causa material como de justificación percibida para los actos de violencia de grupo. UN ويوجِد التمييز المستمر انقسامات داخل المجتمع تُشكِّل سببا ماديا ومبررا متصورا لعنف الجماعات.
    La retórica y las políticas nacionalistas serían contraproducentes y profundizarían aún más las líneas divisorias internas en el seno de la sociedad. UN وأضاف أن من شأن النعرات والسياسات القومية أن تؤدي إلى آثار عكسية وأن تزيد من تعميق الانقسامات الداخلية داخل المجتمع.
    - consciente de que más allá de las medidas legislativas y políticas, una modificación de la mentalidad en el seno de la sociedad entera sería un requisito previo valioso para toda acción política o legislativa, UN ـ ومدركا بأن تغيير العقلية داخل المجتمع بكاملة، تجاوزا للاجراءات التشريعية والسياسية المتخذة، ستشكل طليعة ثمينة لكل عمل سياسي أو تشريعي،
    Se han tomado diversas medidas propias a fomentar la confianza a fin de asegurar no sólo que no se piense en la venganza, sino también la armonía y la tolerancia en el seno de la sociedad croata. UN واتخذ عدد من التدابير الكفيلة ببناء الثقة كي يضمن ليس فقط غياب فكرة اﻷخذ بالثأر بل وكذلك الوفاق والتسامح داخل المجتمع الكرواتي.
    Todos estos apelativos revelan un malestar mucho más profundo que no mostrará su rostro horrible y sus consecuencias nefastas sino años más tarde, a saber, la estigmatización. ¿De qué se trata? ¿Cómo se manifiesta en el seno de la sociedad en general y de la familia en particular? ¿Cuáles son sus consecuencias y cómo librarse de ella? UN وتكشف هذه المسميات كلها عن وجود ضائقة أعمق بكثير لم يُعلن عن وجهها القبيح وآثارها الوخيمة إلا بعد مرور سنوات، ألا وهي ظاهرة الوصم. فما هو الوصم؟ وكيف يظهر في أوساط المجتمع عموما وفي الأسرة؟ وما هي عواقبه وما السبيل للقضاء عليه؟
    Esta educación debe centrarse en el valor inherente de la prestación de cuidados y de otras responsabilidades que tradicionalmente han sido labor de las mujeres y las niñas, que promueven el desarrollo humano, y las relaciones entre las personas y constituyen los pilares para la construcción de familias sólidas en el seno de la sociedad. Conclusión UN وينبغي التركيز في هذا التعليم على القيمة الذاتية لتقديم الرعاية والمسؤوليات الأخرى التي عادة ما تضطلع بها النساء والفتيات، والتي تعزز ازدهار الإنسان والترابط وإرساء الأساس لتكوين أسر قوية في قلب المجتمع.
    Esta estrategia es compatible con la ley islámica, que preconiza la solidaridad en el seno de la sociedad, el respeto mutuo entre las familias, la obediencia a los adultos, en particular las personas de edad, y el cuidado de los niños y los discapacitados. UN وتتماشى هذه الاستراتيجية مع الشريعة اﻹسلامية التي تدعو إلى التكافل بين أفراد المجتمع والاحترام المتبادل بين اﻷسر، وطاعة الكبار خاصة المسنين منهم، ومراعاة الصغار، والاهتمام بالمعوقين.
    Habiendo terminado la contienda política, debe prevalecer el diálogo y la reconciliación para superar las divisiones en el seno de la sociedad de Guinea-Bissau y entre los partidos políticos, que se hicieron evidentes durante el proceso electoral. UN 26 - والآن وقد انتهت المنافسة السياسية، يجب أن يسود الحوار وتسود روح المصالحة للتغلُّب على الانقسامات داخل مجتمع غينيا - بيساو وفي أوساط الأحزاب السياسية التي تبدت بوجه خاص خلال العملية الانتخابية.
    A pesar de los esfuerzos llevados a cabo por ciertos sectores del Gobierno y la élite del país para sustraer el carácter étnico a los conflictos en el seno de la sociedad burundiana, la dimensión étnica que imbuye todos los aspectos de la vida política y social repercute en consecuencia a nivel de las autoridades y en todos los planos de la administración del Estado. UN ٧٥ - بالرغم من الجهود المبذولة من جانب بعض من القطاعات الحكومية ومن نخبة سكان البلد من أجل إزالة الطابع اﻹثني عن النزاعات القائمة في المجتمع البوروندي، فإن البعد اﻹثني يطبع جميع جوانب الحياة السياسية والاجتماعية وينعكس بالتالي على مستوى السلطات وعلى جميع مستويات إدارة الدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد