Se considera que este ha sido un paso importante en la racionalización y coordinación de la prestación de asistencia electoral en el seno del sistema de las Naciones Unidas. | UN | واعتُبر هذا العمل بمثابة خطوة رئيسية في تنظيم وتنسيق تقديم المساعدة الانتخابية في إطار منظومة الأمم المتحدة. |
Se considera que este ha sido un paso importante en la racionalización y coordinación de la prestación de asistencia electoral en el seno del sistema de las Naciones Unidas. | UN | واعتُبر ذلك بمثابة خطوة رئيسية في مجال تنظيم وتنسيق تقديم المساعدة الانتخابية في إطار منظومة الأمم المتحدة. |
Consciente del mandato específico que se ha dado a la UNESCO, en el seno del sistema de las Naciones Unidas, consistente en asegurar la preservación y la promoción de la fecunda diversidad de las culturas, | UN | وإدراكا منه للمهمة المحددة التي عهدت إلى اليونسكو في إطار منظومة الأمم المتحدة، والمتمثلة في صون وتعزيز التنوع المثمر للثقافات، |
El debate sobre esta cuestión a lo largo de los años ha producido una literatura específica en el seno del sistema de las Naciones Unidas. | UN | لقد أدت مناقشة هذه المسألة على مر السنين الى صيغ معينة للكتابة داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
En consecuencia, aunque en las últimas semanas hemos comprobado que la atención internacional se ha centrado en esta cuestión, no debemos perder de vista el hecho de que ya existen mecanismos en el seno del sistema de las Naciones Unidas para enfrentar la cuestión. | UN | وهكذا، بينما شهدنا على مدى الأسابيع الماضية تكثيفاً للتركيز الدولي على هذه المسألة، لا يجوز أن نغفل عن أن الآليات اللازمة للتصدي لهذه المسألة قائمة بالفعل ضمن نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
● Encarecimiento a los Estados de que promuevan en el seno del sistema de las Naciones Unidas una participación más efectiva en la alerta temprana y la planificación de contingencia. | UN | :: حث الدول على أن تشجع ضمن إطار منظومة الأمم المتحدة على المشاركة بصورة أكثر فعالية في الإنذار المبكر والتخطيط لحالات الطوارئ. |
Ucrania es una firme defensora de los esfuerzos en el seno del sistema de las Naciones Unidas y a nivel regional para tratar la cuestión de las armas pequeñas y las armas ligeras en todos sus aspectos. | UN | وأوكرانيا تؤيد بشدة الجهود المبذولة في إطار منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الإقليمي لمعالجة مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبها. |
En la Estrategia se considera el Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el terrorismo como el órgano encargado de garantizar la coordinación y la coherencia en el seno del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتتوخى الاستراتيجية أن تكون فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب الجهاز المناط به كفالة التنسيق والاتساق في إطار منظومة الأمم المتحدة. |
En el seno del sistema de las Naciones Unidas se ha intensificado la labor destinada a promover la ratificación y aplicación de la Convención. | UN | 7 - وبُذلت جهود متزايدة، في إطار منظومة الأمم المتحدة، للترويج للتصديق على الاتفاقية وتنفيذها. |
C. Desafíos y deficiencias de la labor en materia de desarrollo de la juventud en el seno del sistema de las Naciones Unidas | UN | جيم - تحديات العمل في مجال تنمية الشباب في إطار منظومة الأمم المتحدة وأوجه قصوره |
53. En la práctica, sin embargo, ha existido un debate abierto en el seno del sistema de las Naciones Unidas sobre la cuestión de la presentación de informes por los mecanismos de supervisión interna a los órganos legislativos. | UN | 53- مع ذلك، ومن حيث الممارسة، كان هناك حوار دائر في إطار منظومة الأمم المتحدة بشأن مسألة تقديم آليات المراقبة الداخلية للتقارير إلى الهيئات التشريعية. |
Nueva Zelandia apoya con firmeza la labor del Servicio de las Naciones Unidas de Actividades Relativas a las Minas, centro de coordinación de las actividades en esta materia en el seno del sistema de las Naciones Unidas que desempeña una función importante como coordinador de las actividades relativas a las minas con las organizaciones no gubernamentales y las autoridades regionales. | UN | وتؤيد نيوزيلندا تأييدا قويا عمل دائرة الأمم المتحدة المعنية بالأعمال المتعلقة بالألغام، وهي مركز اتصال هام للأعمال المتعلقة بالألغام في إطار منظومة الأمم المتحدة تضطلع بدور هام بوصفها منسقا للأنشطة المتعلقة بالألغام مع المنظمات غير الحكومية والسلطات الإقليمية. |
Recuerda asimismo las resoluciones de la Asamblea General en las que se pide a la OMC que fortalezca sus vínculos institucionales con las Naciones Unidas y que participe activamente en el examen de las cuestiones vinculadas con la financiación para el desarrollo en el seno del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا، قرارات الجمعية العامة التي تطالب منظمة التجارة العالمية بتعزيز صلاتها المؤسسية مع الأمم المتحدة، وكذلك بالمشاركة على نحو نشط في بحث المسائل المتصلة بتمويل التنمية في إطار منظومة الأمم المتحدة. |
Objetivo estratégico 2. Lograr mayor eficiencia y efectividad de los programas conjuntos con el PNUD y de la programación conjunta en el seno del sistema de las Naciones Unidas | UN | الهدف الاستراتيجي 2 - تحقيق مزيد من الكفاءة والفعالية للبرامج المشتركة مع البرنامج الإنمائي والبرمجة المشتركة في إطار منظومة الأمم المتحدة |
Objetivo estratégico 2. Lograr mayor eficiencia y efectividad de los programas conjuntos con el PNUD y de la programación conjunta en el seno del sistema de las Naciones Unidas | UN | الهدف الاستراتيجي 2 - تحقيق مزيد من الكفاءة والفعالية للبرامج المشتركة مع البرنامج الإنمائي والبرمجة المشتركة في إطار منظومة الأمم المتحدة |
Esperamos con interés el pleno funcionamiento del Equipo Especial, para que pueda intensificar sus esfuerzos por mejorar la coordinación y la cooperación entre entidades en el seno del sistema de las Naciones Unidas, a fin de evitar superposiciones y duplicaciones. | UN | ونتطلع إلى أن تعمل فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب بصورة كاملة، حتى تستطيع تكثيف جهودها لتعزيز التنسيق والتعاون بين الكيانات في إطار منظومة الأمم المتحدة بغية تجنب التداخل والتكرار. |
i) La aplicación de los principios rectores en el seno del sistema de las Naciones Unidas; | UN | `١` عن تطبيق المبادئ التوجيهية داخل منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
i) la aplicación de los principios rectores en el seno del sistema de las Naciones Unidas; | UN | `١` عن تطبيق المبادئ التوجيهية داخل منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
i) la aplicación de los principios rectores en el seno del sistema de las Naciones Unidas; | UN | `١` عن تطبيق المبادئ التوجيهية داخل منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
Además, recientemente tuvimos la oportunidad de conmemorar, con la UNESCO, el Día de la Lengua Portuguesa en el contexto de la lucha que estamos llevando a cabo para garantizar que el multilingüismo sea una realidad, especialmente en el seno del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أتيحت لنا الفرصة مؤخرا للاحتفال مع اليونسكو بيوم اللغة البرتغالية في سياق النضال الذي نقوم به لإثبات أن التعددية اللغوية حقيقة واقعة، وخاصة في نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Nuestros asociados internacionales para el desarrollo, sobre todo en el seno del sistema de las Naciones Unidas -- en concreto el UNICEF -- son partes interesadas fundamentales en ese sentido, y aprovechamos esta oportunidad para expresarles una vez más nuestro sincero agradecimiento por su apoyo inquebrantable. | UN | إن شركاءنا في التنمية، لا سيما في نطاق منظومة الأمم المتحدة - وخاصة اليونيسيف - هم من المعنيين أساسا في هذا الصدد، ونغتنم هذه الفرصة لنشكرهم مرة أخرى شكرا صادقا على ما قدموه من دعم لا يكل. |
26. Solicita al Secretario General que en el informe anual que ha de presentar al Comité de Alto Nivel sobre la Cooperación Sur-Sur en su 19º período de sesiones proporcione información actualizada sobre las medidas concretas adoptadas para seguir fortaleciendo la cooperación Sur-Sur en el seno del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo; | UN | 26 - تطلب إلى الأمين العام أن يعرض في التقرير السنوي الذي سيقدمه إلى اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب في دورتها التاسعة عشرة آخر التطورات المتعلقة بما اتخذ من خطوات ملموسة لزيادة تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب ضمن جهاز الأمم المتحدة الإنمائي؛ |