Sí. Asumía que dejaría que el sentido común lo guiaría en esto. | Open Subtitles | إفترضت بأنّك ستترك الحس السليم دليلاً منك على هذا الشيء |
Al menos McGee y Fornell tenían el sentido común para ir al hospital. sí, | Open Subtitles | على الاقل ماغي وفورنيل كان لديهم الحس السليم بالذهاب إلى المستشفى نعم، |
Nuestra política se basará en el sentido común y la protección de nuestros propios intereses. | UN | إن سياساتنا ستقوم على الحس السليم وعلى حماية مصالح شعبنا. |
Esto es el sentido común que está absolutamente claro para todos. | UN | وهذا هو المنطق السليم الواضح بجلاء للجميع. |
el sentido común y la justicia requieren que las sentencias se cumplan donde se han cometido los delitos. | UN | ويتطلب المنطق السليم والعدالة الطبيعية على السواء قضاء فترة الأحكام في المكان الذي ارتكبت فيه الجرائم. |
Es en este ámbito, en donde el sentido común es de mucha mayor ayuda que el dogmatismo. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الإدراك السليم أجدى من التزمت الفكري. |
el sentido común nos enseña que compartir un problema es reducirlo a la mitad. | UN | تعلمنا الحكمة التقليدية أن اقتسام المشكلة يختزلها الى نصف مشكلة. |
el sentido común nos dice que esto es peligroso y tonto. | Open Subtitles | الإحساس الفطري يخبرك أنه خطير و من الغباء القيام به |
Cabe preguntarse por qué ni siquiera han imperado el sentido común, la iniciativa o el pragmatismo. | UN | ويتساءل المــرء لماذا لا تسود هنا دواعي الحس السليم أو المبادرة أو الروح العملية. |
Creemos que el sentido común preva-lecerá y que podremos alcanzar, el año que viene o en un futuro muy próximo, resultados más positivos en la Comisión de Desarme. | UN | ونؤمن بأن الحس السليم سيسود، وبأننا سنتمكن في السنة المقبلة أو في القريب العاجل من تحقيق مزيد من النتائج الملموسة في هيئة نزع السلاح. |
Se basa sencillamente en el sentido común y su propósito es suministrar asistencia a las victimas inocentes de la guerra. | UN | فهو يستند ببساطة إلى الحس السليم ويستهدف تقديم المساعدات لضحايا الحرب الأبرياء. |
Albert Einstein dijo que el sentido común era esa colección de prejuicios que se adquieren cuando cumples 18. ¿Quién soy yo para discrepar con Einstein? | UN | وقد قال ألبرت أينشتاين ذات مرة أن الحس السليم هو مجموع أوجه التحيز التي يكتسبها المرء حتى بلوغه 18 سنة. |
Sin embargo, el sentido común y las encuestas demuestran claramente lo contrario. | UN | ومع ذلك، فإن الحس السليم وأرقام استطلاعات الرأي تُثبت بشكل واضح خلاف ذلك. |
Señaló que había legítimas oportunidades para el arbitraje pero había que actuar con sentido práctico y emplear el sentido común. | UN | وأشار إلى أن هناك فرصا مشروعة للتحكيم لكن ينبغي التحلي بالنزعة العملية واستخدام المنطق السليم. |
el sentido común sugiere que el gato está vivo o muerto, pero Schrödinger señaló que según la física cuántica, justo antes de abrir la caja, el gato está a partes iguales vivo y muerto, al mismo tiempo. | TED | يشير المنطق السليم إلى أن القطة إما حية وإما ميتة، ولكن شرودنجر أشار إلى أنه، وفقًا لميكانيكا الكم، عند اللحظة التي تسبق فتح الصندوق، تكون القطة حية وميتة بالتساوي في نفس الوقت. |
el sentido común, Majnu... el sentido común .. | Open Subtitles | المنطق السليم، يا ماجنو.. المنطق السليم |
Dicen que el sentido común abandona al hombre en los tiempos malos. | Open Subtitles | يقولون أن المنطق السليم يهجر الإنسان في أوقات الضيق |
el sentido común es a veces esquivo para algunos políticos. | UN | فالحس السليم أحيانا ما يكون مستعصيا على بعض الساسة. |
¿No el sentido común les dice que deben calmarse por un rato? | Open Subtitles | أليس لديكم حس عام أن عليكم أن ترتاحوا لمدة من الزمن؟ |
el sentido común dice que ellos tenían alrededor de 40 cuando murieron. | Open Subtitles | الحسّ العام يقول أنّهم كانوا بعمر 40 عندما ماتوا |
Mi consejo a Armenia es que en lugar de andar dando consejos cínicos, contando el dinero y los recursos petroleros de los demás y malgastando el tiempo y los recursos de este órgano con su réplica, sería mejor que practicara el sentido común y la decencia, respetara las normas y principios del derecho internacional y de esta casa y se marchara del territorio azerbaiyano ocupado. | UN | ونصيحتي لأرمينيا هي أنه، عوضا عن تقديم النصائح الخبيثة وعدّ أموال الآخرين ومواردهم النفطية، وعوضا عن إهدار وقت وموارد هذه الهيئة في ممارسة حق الرد، من الأفضل تحكيم العقل والتزام أدب السلوك واحترام قواعد ومبادئ القانون الدولي وقواعد هذه الهيئة والخروج من الأراضي المحتلة لأذربيجان. |
La mayoría de los polis de fuera de la ciudad, cuando vienen aquí, tienen la cortesía y el sentido común de avisarnos que están aquí. | Open Subtitles | معظم الشرطيين الذي يعملون خارج هذه المدينة، عندما يأتون إلى هنا يتحلّون بالأخلاق و التفكير السليم ليخبروننا أنهم هنا |
Sencillamente prevaleció el sentido común y los facilitadores comprendieron que no se debía dejar de lado la equidad para apaciguar a Eritrea. | UN | فلقد ساد التعقل ورأت الجهات الميسرة أن الواجب يقضي بعدم التخلي عن مبدأ الانصاف لاسترضاء إريتريا. |
Los seres humanos debemos actuar guiados por el sentido común. | UN | وعلينا نحن معشر البشر أن نتصرف وفقا للفطرة السليمة. |