La oficina nacional se ha esforzado por centrar sus actividades, ajustándolas a las prioridades para la adhesión a la Unión Europea, y aumentar el sentido de identificación nacional. | UN | وما برح المكتب القطري يعمل على شحذ تركيزه، تمشيا مع أولويات الانضمام للاتحاد الأوروبي، و لزيادة الملكية الوطنية. |
Indicó que la Oficina procuraba obtener orientación de los Estados Miembros con objeto de prestar asistencia técnica sostenible, eficaz y adaptada a las necesidades de los Estados, teniendo en cuenta el imperativo de respetar el sentido de identificación nacional. | UN | وذكر أن المكتب التمس التوجيه من الدول الأعضاء بغية جعل مساعدته التقنية مستدامة وفعالة ومناسبة لاحتياجات الدول، واضعا في اعتباره الحاجة إلى الملكية الوطنية. |
Al destacar el sentido de identificación nacional y la creación de capacidad, el PNUD ayuda a los países a desarrollar y compartir soluciones a los retos en los ámbitos clave de la estrategia para el desarrollo. | UN | ويساعد البرنامج الإنمائي البلدان على إيجاد حلول لتحديات تتعلق بمجالات استراتيجية رئيسية في التنمية وعلى مشاطرتها، مع التأكيد في الوقت ذاته على الملكية الوطنية وتنمية القدرات. |
el sentido de identificación nacional se promueve mediante campañas dirigidas a los encargados de formular políticas. | UN | ويجري تعزيز السيطرة الوطنية على زمام التقييم عن طريق أنشطة الدعوة الموجهة لمقرري السياسات. |
Hacer hincapié en el sentido de identificación nacional con el INDH. | UN | التشديد على المسؤولية الوطنية عن تقرير التنمية البشرية. |
La idea de que el sentido de identificación nacional conduce a lograr mayores repercusiones sobre el proceso de desarrollo constituye el núcleo de la Declaración de París, al igual que la necesidad de que la gestión se base en los resultados. | UN | ويمثل الرأي القائل بأن الملكية الوطنية تفضي إلى زيادة التأثير في العملية الإنمائية عنصرا محوريا من عناصر إعلان باريس وكذلك الحاجة إلى الإدارة على أساس النتائج. |
Decimocuarto, el sentido de identificación nacional y el espacio para las políticas son fundamentales ya que permiten a los países en desarrollo seguir sus propios caminos hacia el desarrollo y asumir toda la responsabilidad de éste. | UN | رابع عشر، تشكل الملكية الوطنية ومجال السياسة العامة شرطين حيويين، يُمكنان البلدان النامية من متابعة السير على مساراتها الإنمائية الخاصة بها، والاضطلاع بكامل المسؤولية عن تحقيق التنمية لديها. |
Para lograr el sentido de identificación nacional se necesitan marcos colaborativos en todos los niveles, una participación significativa de los países en desarrollo en el marco de la financiación para el desarrollo y políticas y estrategias claras para hacer frente a los desafíos. | UN | تتطلب الملكية الوطنية توفر أطر مشاركة تعاونية على كل المستويات والمشاركة الهادفة من جانب البلدان النامية في إطار التمويل للتنمية ووضع سياسات واستراتيجيات واضحة للتصدي للتحديات. |
Aunque esas unidades contribuyen a la consecución de resultados a corto plazo, reducen el sentido de identificación nacional e inhiben el refuerzo a más largo plazo de la capacidad nacional. | UN | وبينما تسهم هذه الوحدات في تحقيق النتائج في الأجل القصير، فإنها تضعف من الملكية الوطنية وتعوق تعزيز القدرات الوطنية في الأجل الطويل. |
El Marco Estratégico refleja los compromisos de todas las partes interesadas en el proceso de consolidación de la paz; no obstante, el sentido de identificación nacional es un principio general de cooperación consagrado en el propio documento del Marco Estratégico. | UN | وعلى الرغم من أن الإطار الاستراتيجي أورد التزامات جميع الجهات ذات المصلحة في عملية حفظ السلام، فإن الملكية الوطنية مبدأ شامل من مبادئ التعاون، ويرد ذلك المبدأ في وثيقة الإطار الاستراتيجي نفسها. |
En países como Filipinas, donde el PNUD se ha asociado con organizaciones de la sociedad civil para la formulación, la aplicación y la promoción de políticas, el sentido de identificación nacional con el programa del PNUD ha mejorado considerablemente. | UN | ففي بلدان من قبيل الفلبين، حيث أقام البرنامج الإنمائي شراكة مع منظمات المجتمع المدني في تصميم البرامج وتنفيذها والدعوة في مجال السياسات، تم تعزيز الملكية الوطنية لبرامج البرنامج الإنمائي بشكل ملموس. |
El plan estratégico del UNFPA apoya el sentido de identificación nacional, el liderazgo nacional y el fomento de la capacidad, así como la promoción y el fomento de asociaciones multisectoriales de desarrollo para promover el carácter central del programa de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (CIPD). | UN | والخطة الاستراتيجية للصندوق تدعم الملكية الوطنية والقيادة الوطنية وتنمية القدرات، وكذلك أنشطة الدعوة وتطوير المشاركة المتعددة القطاعات من أجل تشجيع مركزية جدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
El presente plan estratégico sirve de marco para el apoyo del UNIFEM suficientemente flexible para fomentar el sentido de identificación nacional y atender a la demanda sobre la base de intereses y asociaciones concretos en situaciones diversas. | UN | على أن الخطة الاستراتيجية الحالية توفر إطارا للدعم الذي يقدمه الصندوق، يتسم بأنه على قدر كاف من المرونة يُمكنه من تعزيز الملكية الوطنية والاستجابة للطلب بمختلف أوجهه استنادا إلى المصالح والشراكات المحددة التي تكون قائمة في أوضاع مختلفة. |
El manual revisado proporciona al personal del PNUD, sus evaluadores y sus asociados herramientas, técnicas y referencias para la planificación, la realización y el uso de la evaluación, y hace hincapié en el sentido de identificación nacional y el uso de las evaluaciones para mejorar la eficacia del PNUD. | UN | ويمد الدليل المنقح موظفي البرنامج الإنمائي وخبراء التقييم فيه وشركائه بالأدوات والطرائق الفنية والمواد المرجعية في مجال تخطيط التقييم وإجرائه واستخدامه، مع التركيز على الملكية الوطنية وعلى استخدام التقييمات من أجل تعزيز فعالية البرنامج الإنمائي. |
Si bien reconoce que el apoyo presupuestario directo no es la función principal del PNUD, el PNUD admite que es un instrumento de financiación del desarrollo que promueve el sentido de identificación nacional, la transparencia y la armonización en las asignaciones de la ayuda, y la alineación con las prioridades de los planes y presupuestos nacionales. | UN | وبينما يعترف البرنامج الإنمائي بأن الدعم المباشر للميزانية ليس هو العمل الرئيسي للبرنامج، فإنه يسلِّم به كأداة لتمويل التنمية التي تعزز الملكية الوطنية والشفافية والتناسق في تخصيص المعونة والاتساق مع الخطة وأولويات الميزانية على الصعيد الوطني. |
:: el sentido de identificación nacional con los programas | UN | :: الملكية الوطنية |
Durante las deliberaciones tal vez sería oportuno examinar la forma en que esas redes podrían estimular el sentido de identificación nacional y regional, la cooperación internacional y la sostenibilidad del fomento de la capacidad, así como analizar los logros y problemas de las redes existentes. | UN | ومن الممكن، خلال المداولات، إيلاء الاعتبار لمناقشة السبل التي يمكن بها للشبكات أن تعزِّز الملكية الوطنية والإقليمية والتعاون الدولي والاستدامة في مجال بناء القدرات ومناقشة جوانب النجاح في عمل الشبكات القائمة والتحديات التي تواجهها. |
Los gobiernos africanos tienen que dar prioridad a la reducción de los desastres, incorporar las políticas a ese respecto en los procesos nacionales de planificación del desarrollo, establecer mecanismos de asociación y fomentar el sentido de identificación nacional en la labor de reducción de los desastres. | UN | ويتعين على الحكومات الأفريقية إعطاء الأولوية إلى الحد من الكوارث، ودمج سياسات الحد من الكوارث في عمليات تخطيط التنمية الوطنية، وإنشاء آليات شراكة وتعزيز السيطرة الوطنية على برامج الحد من الكوارث. |
el sentido de identificación nacional con el programa es una característica constante, y las evaluaciones han fortalecido la capacidad nacional de evaluación de los estudios estratégicos. | UN | وتمثل السيطرة الوطنية على زمام عمليات التقييم سمة ثابتة في هذا الصدد، حيث عززت تقييمات البرامج القطرية قدرات التقييم الوطنية في مجال إجراء الاستعراضات الاستراتيجية. |
La administración está de acuerdo en que el PNUD debe trabajar para aumentar en la mayor medida posible el sentido de identificación nacional con el proceso de los INDH, de conformidad con los parámetros definidos para el contexto específico de cada país, asegurando al mismo tiempo un análisis objetivo. | UN | توافق الإدارة على أنّه ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي العمل على زيادة المسؤولية الوطنية عن عملية التقرير الوطني عن التنمية البشرية إلى أقصى درجة ممكنة ضمن المعايير التي يحددها السياق الخاص لكل بلد، مع ضمان موضوعية التحليل. |
Todos los estudios realizados en los ocho países indican que el sentido de identificación nacional con los proyectos y el liderazgo nacional están firmemente asentados y que hay una cierta adecuación de los proyectos con las políticas y estrategias nacionales. | UN | 105 - وتشير جميع الدراسات التي أجريت في البلدان الثمانية إلى قوة القيادة وامتلاك زمام الأمور على الصعيد الوطني وأن هناك توافقا فيما بين السياسات والاستراتيجيات الوطنية. |