ويكيبيديا

    "el sentido del artículo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إطار معنى المادة
        
    • بمفهوم المادة
        
    • إطار المادة
        
    • نطاق معنى المادة
        
    • إطار مفهوم المادة
        
    • إطار المعنى الوارد في المادة
        
    • لمفهوم المادة
        
    • مدلول المادة
        
    • التعريف الوارد في المادة
        
    • المفهوم الوارد في المادة
        
    • بالمعنى المقصود في المادة
        
    • اطار مفهوم المادة
        
    • إطار المعنى المقصود من المادة
        
    • إطار فحوى المادة
        
    • للمعنى المقصود في المادة
        
    Una diferenciación basada en criterios razonables y objetivos no equivale a una discriminación prohibida en el sentido del artículo 26. UN والتفضيل القائم على معايير معقولة وموضوعية لا يرقى إلى حد التمييز المحظور في إطار معنى المادة 26.
    En efecto, será considerada combatiente en el sentido del artículo 43 del Protocolo I y, por consiguiente, podrá ser atacada. UN وبالفعل يعتبر هذا الشخص مقاتلا بمفهوم المادة ٣٤ من البروتوكول اﻷول وبالتالي قد يتعرض إلى هجومات.
    Aún cuando se hayan adoptado medidas de protección en el sentido del artículo 68, será preciso oír a la Sala que haya dictado la orden correspondiente y a la Victim and Witnesses Unit. UN وإذا تم اتخاذ تدابير وقائية في إطار المادة ٦٨ فينبغي على كل حال الاستئناس برأي الدائرة التي أمرت بها وبرأي وحدة المجني عليهم والشهود.
    Afirma que esta intervención no se ajusta a derecho ni es necesaria en una sociedad democrática, en el sentido del artículo 21 del Pacto. UN وهي تزعم أن هذا التدخل لم يكن متمشيا مع القانون ولا ضروريا في مجتمع ديمقراطي في نطاق معنى المادة ١٢ من العهد.
    Las autoras observan además que el Estado parte las reconoce como víctimas en el sentido del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وتلاحظ مقدمات البلاغ أيضا أن الدولة الطرف تعترف بأنهن ضحايا في إطار مفهوم المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Sin embargo, el Comité considera que incluso cuando es decidida por un tribunal, la consideración de una solicitud de extradición no corresponde a la substanciación de una acusación de carácter penal en el sentido del artículo 14 del Pacto. UN ومع ذلك، فإن اللجنة ترى أن النظر في أي طلب تسليم لا يرقى إلى حد إقرار تهمة جنائية في إطار المعنى الوارد في المادة 14 حتى إذا ارتأت المحكمة ذلك.
    Por consiguiente, el Comité llega a la conclusión de que el autor no ha sustanciado una reclamación en el sentido del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN ومن ثم تستخلص اللجنة أن صاحب البلاغ قد عجز عن التقدم بدعواه وفقا لمفهوم المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    El pago voluntario cuando existe una transacción, en el sentido del artículo 74 del Código Penal, se considera equivalente, a los efectos de esta disposición, a una sentencia firme. UN ولأغراض هذا الحكم، يعتبر دفع أموال طوعا ضمن مدلول المادة 74 من القانون الجنائي، عملا يستتبع حكما نهائيا وباتا.
    Habida cuenta de que las nuevas formas de delincuencia muchas veces pueden considerarse delitos graves en el sentido del artículo 2 de la Convención, la UNODC también ha seguido prestando asistencia a los Estados concretamente en relación con las formas incipientes de delincuencia que atañen a su mandato. UN وبالنظر إلى أنه يُمكن في كثير من الأحيان اعتبار أشكال الجريمة الناشئة جرائم خطيرة، حسب التعريف الوارد في المادة 2 من الاتفاقية، فقد واصل المكتب أيضا توفير مساعدة للدول تخصّ بالتحديد أشكال الجريمة الناشئة الواقعة ضمن اختصاصه.
    Así pues, el Comité concluyó que los autores no eran víctimas de la presunta violación, en el sentido del artículo 1 del Protocolo Facultativo. UN ومن ثم، انتهت اللجنة إلى أن أصحاب البلاغ ليسوا ضحايا، في إطار معنى المادة 1 من البروتوكول الاختياري، للانتهاك المزعوم.
    Así pues, el autor no ha presentado una reclamación con arreglo al Pacto en el sentido del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وبناء عليه فشل صاحب البلاغ في تقديم إدعاء بموجب العهد في إطار معنى المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    El Comité concluyó que esto constituía un trato inhumano en el sentido del artículo 7. UN وخلصت اللجنة إلى أن هذا يشكل معاملة لا إنسانية في إطار معنى المادة ٧.
    Cabe preguntarse si forman parte de los delitos más graves, en el sentido del artículo 6 del Pacto. UN ويمكن التساؤل عما إذا كانت هذه الجنايات جزءاً من الجرائم اﻷشد خطورة بمفهوم المادة ٦ من العهد.
    Por ello, se lo debería tipificar como crimen de lesa humanidad, en el sentido del artículo 7 del Estatuto de la Corte Penal Internacional. UN ولذلك، ينبغي تصنيفه جريمة ضد الإنسانية بمفهوم المادة ٧ من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Aun cuando se hayan adoptado medidas de protección en el sentido del artículo 68, será preciso oír a la Sala que haya dictado la orden correspondiente y a la Victim and Witnesses Unit. UN وإذا تم اتخاذ تدابير وقائية في إطار المادة ٦٨ فينبغي على كل حال الاستئناس برأي الدائرة التي أمرت بها وبرأي وحدة المجني عليهم والشهود.
    El Sr. Wang Qun (China) dice que los textos en cuestión no son ni propuestas ni enmiendas, sino documentos en el sentido del artículo 56. UN 46 - السيد وانغ كون (الصين): قال إن النصوص المذكورة ليست اقتراحات ولا تعديلات بل وثائق تندرج في إطار المادة 56.
    Afirma además que los autores no han presentado una reclamación en el sentido del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وتحتج بأن صاحبي البلاغ لم يقدما ادعاءً في نطاق معنى المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    Se plantea la cuestión de si la negativa de las autoridades a autorizar un cambio de apellido no supera también el límite de las injerencias permitidas en el sentido del artículo 17. UN وينشأ سؤال عما إذا كان رفض السلطات الاعتراف بتغيير اللقب يتجاوز أيضا عتبة التدخل المباح في نطاق معنى المادة ٧١.
    El Comité llega por lo tanto a la conclusión de que todas las medidas encaminadas a la abolición deben considerarse como un avance en cuanto al goce del derecho a la vida en el sentido del artículo 40, y que, por lo tanto, deben comunicarse al Comité. UN وتستخلص اللجنة انه ينبغي اعتبار كل التدابير المتعلقة بالإلغاء تقدما نحو التمتع بالحق في الحياة في إطار مفهوم المادة 40، وإنه ينبغي، على ذلك الأساس، تقديم تقرير بشأنها إلى اللجنة.
    . Los miembros de la Comisión serán considerados expertos en misión en el sentido del artículo VI de la Convención. UN وسيتمتع أعضاء اللجنة بمركز الخبراء الموفدين في بعثات في إطار المعنى الوارد في المادة السادسة من الاتفاقية كما سيتمتع موظفو اﻷمانة بمركز الموظفين في إطار المعنى الوارد في المادتين الخامسة والسابعة من الاتفاقية.
    En consecuencia, actualmente la autora no está en condiciones de aducir la condición de víctima en el sentido del artículo 1 del Protocolo Facultativo. UN وبالتالي فإن صاحبة البلاغ ليست حالياً في وضع يسمح لها بالادعاء بأنها ضحية وفقاً لمفهوم المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    Por consiguiente, el Comité estaba convencido de que el autor podía ser considerado víctima en el sentido del artículo 1 del Protocolo Facultativo y que sus denuncias eran admisibles ratione temporis. UN وبناء على ذلك، أعربت اللجنة، عن اقتناعها بإمكان اعتبار صاحب البلاغ ضحية حسب مدلول المادة ١ من البروتوكول الاختياري، وأعلنت قبول دعاويه بحكم الزمن.
    3.1 El autor sostiene que el trato que recibió para obligarlo a confesarse culpable poco después de su detención, en ausencia de un abogado, constituye tortura en el sentido del artículo 1 de la Convención. UN 3-1 يدعي صاحب الشكوى أن المعاملة التي تعرّض لها لإرغامه على الاعتراف بأنه مذنب بعد توقيفه بقليل، ودون حضور محام، هي بمثابة تعذيب بالمعنى المقصود من التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    El rastafarianismo como religión en el sentido del artículo 18 no se discute en ese caso de autos. UN وبالمقابل، فإن المسألة التي تثيرها القضية الحالية لا تتعلق بالراستافارية كديانة حسب المفهوم الوارد في المادة 18.
    Se sugirió asimismo que esta presunción era aplicable sólo cuando las reservas eran válidas en el sentido del artículo 19 de la Convención de Viena. UN وأشير أيضاً إلى أن هذا الافتراض لا ينطبق إلا عندما تكون التحفظات صالحةً بالمعنى المقصود في المادة 19 من اتفاقية فيينا.
    El Comité llega por lo tanto a la conclusión de que todas las medidas encaminadas a la abolición deben considerarse como un avance en cuanto al goce del derecho a la vida en el sentido del artículo 40, y que, por lo tanto, deben comunicarse al Comité. UN وتستخلص اللجنة انه ينبغي اعتبار كل التدابير المتعلقة بالالغاء تقدما نحو التمتع بالحق في الحياة في اطار مفهوم المادة ٠٤، وانه ينبغي، على ذلك اﻷساس، تقديم تقرير بشأنها الى اللجنة.
    El Comité determinó que esto era equivalente a un trato degradante en el sentido del artículo 7 del Pacto. UN ووجدت اللجنة أن هذا يشكل معاملة مهينة في إطار المعنى المقصود من المادة ٧ من العهد.
    Se señaló que el párrafo 1 se refería, por una parte, al derecho internacional y, por la otra, a la costumbre internacional en el sentido del artículo 38 del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia: su valor estribaba en su carácter general y en el hecho de que brindaba una protección suplementaria al personal civil siguiendo las pautas de la cláusula Martens. UN وذكر أن الفقرة ١، تشير من ناحية، إلى القانون الدولي، ومن الناحية اﻷخرى، إلى العرف الدولي في إطار فحوى المادة ٣٨ من النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية: وتكمن قيمتها في شموليتها وفي أنها توفر حماية إضافية للمدنيين على منوال شرط مارتينز.
    El Comité concluyó que los actos a que había sido sometido el autor constituían actos de tortura en el sentido del artículo 1 de la Convención. UN وارتأت اللجنة أن الأعمال التي تعرض لها صاحب الشكوى تشكل تعذيباً وفقاً للمعنى المقصود في المادة 1 من الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد