Esta decisión refleja el sentimiento público generalizado en contra de las armas nucleares. | UN | ويعبر هذا القرار عن الشعور الشعبي الواسع النطاق المناهض لﻷسلحة النووية. |
Esta situación contribuye a acentuar el sentimiento de impunidad que prevalece en el país. | UN | وتساهم هذه الحالة في مفاقمة الشعور باﻹفلات من العقاب السائد في البلد. |
También castiga, los artículos 46 y 263, los delitos que atentan contra el sentimiento religioso. | UN | كما عاقب في المادتين 46 و263 منه على الجرائم التي تمس الشعور الديني. |
Y uno tuviese que darle consejos para ayudarle a lidiar con el sentimiento de inadecuación de no poder hacerlo y fallar otra vez. | TED | ويكون عليكم أن تجلبوا له المساعدة ليستطيع التعامل مع مشاعر عدم الكفاءة وعدم القدرة على الوصول والفشل في كل مرة. |
Sin embargo, compartimos el sentimiento de frustración expresado por algunos miembros de esta Conferencia. | UN | غير أننا نشاطر بعض أعضاء هذا المؤتمر ما أبدوه من شعور بالإحباط. |
Sin embargo, este proyecto ha levantado tantas protestas que ha tenido el efecto positivo de reforzar el sentimiento anticolonialista y la identidad nacional puertorriqueña. | UN | ومع ذلك كان لهذا المشروع الذي أثار احتجاجات كثيرة أثر إيجابي على تقوية المشاعر المناهضة للاستعمار والهوية الوطنية لسكان بورتوريكو. |
También socava la confianza y el sentimiento de unidad, que son esenciales para encontrar soluciones basadas en la cooperación, en particular a nivel mundial. | UN | كما أنه يقوض الثقة والشعور بالتضامن، وهما أمران أساسيان للتوصل إلى حلول تقوم على التعاون، ولا سيما على المستوى العالمي. |
Sólo reduciendo el número de ojivas nucleares no se disipará el sentimiento de angustia provocado por esta amenaza. | UN | إذ إن مجرد تخفيض عدد الرؤوس النووية لن يبدد الشعور بالقلق الذي يولده التهديد باستعمالها. |
Según el Dr. Tawahina, el sentimiento general de la mayoría de los habitantes de Gaza es que han sido completamente abandonados por la comunidad internacional. | UN | ووفقا للدكتور طواحينة، فإن الشعور السائد بين معظم الناس في غزة هو أنه قد تم التخلي عنهم من جانب المجتمع الدولي. |
/ Hagas lo que hagas. No me despiertes. el sentimiento es real. | Open Subtitles | مهما أنت تَعمَلُ لا يُوقظُني الشعور حقيقي لا يَتْركُه يَتوقّفُ |
Tomó el sentimiento que llevaba adentro y lo canalizó a esta misión. | Open Subtitles | استجمع الشعور المكبوت في داخله واستعان به لتنفيذ هذه المهمة. |
el sentimiento perfectamente legítimo del deber cumplido no debe incitarnos a disminuir nuestros esfuerzos. | UN | إن الشعور المشروع تماما بأننا أدينا واجبنا ينبغي ألا يجعلنا راضين عن أنفسنا. |
En efecto, hoy el sentimiento de inseguridad se origina con mayor frecuencia en las inquietudes de la vida cotidiana que en el temor de un cataclismo mundial. | UN | وفي الحقيقة، أصبح الشعور بانعدام اﻷمن ينبع اليوم من تقلبات الحياة اليومية أكثر مما ينبع من الخوف من كارثة عالمية. |
los factores económicos, sociales y políticos, el sentimiento de injusticia y la privación de los derechos fundamentales de los pueblos, grupos o personas. | UN | الوطني والدولي تشمل عوامل اقتصادية واجتماعية وسياسية، وضروبا من الشعور بالظلم، وحرمان الشعوب أو الجماعات أو اﻷفراد من حقوقها اﻷساسية. |
el sentimiento de la precariedad de todas las cosas impregna el alma contemporánea. | UN | إن الشعور بالشك هو ما يؤثر أكثر من غيره في الروح المعاصرة. |
el sentimiento de arraigo fomenta las inversiones en el mejoramiento no sólo de la vivienda, sino también de toda la barriada. | UN | ويشجع الشعور بالانتماء الاستثمار لا في تحسين الوحدات السكنية فحسب بل وفي الحي السكني كله أيضا. |
También pueden ahondar el sentimiento de frustración y poner en riesgo el ambiente que se requiere en el Oriente Medio para asegurar el respeto mutuo de los derechos y la cooperación entre los Estados de la región. | UN | كما أنه يغذي مشاعر اليأس واﻹحباط ويفسد المناخ المطلوب لخلق نظام جديد في منطقة الشرق اﻷوسط يسوده الاحترام المتبادل للحقوق بين دول وشعوب المنطقة والتعاون من أجل تنمية المنطقة وتطويرها نحو اﻷفضل. |
Se trata de un análisis del comportamiento humano que expresa el sentimiento de los miembros del Comité, pero que no puede aplicarse a rajatabla. | UN | إنه يمثل تحليلا للسلوك اﻹنساني يعبر عن مشاعر أعضاء اللجنة، ولكن لا يمكن تطبيقه في جميع الحالات. |
Pero al mismo tiempo, que era el sentimiento más centrado que he tenido. | Open Subtitles | لكن في نفس الوقت لقد كان أكثر شعور بالتركيز حصلت عليه |
Pero debemos velar por que esta esperanza no se disipe ni se fortalezca el sentimiento, ampliamente enraizado en la opinión pública africana, de que nuestro continente recibe un tratamiento discriminatorio en comparación con otras regiones del mundo. | UN | بيد أنه ينبغي أن نعنى بعدم تبديد هذا اﻷمل، اﻷمر الذي يعزز المشاعر التي تساور الرأي العام اﻷفريقي على نطاق واسع بأن قارتنا عرضة لمعاملة تمييزية مقارنة بمناطق أخرى في العالم. |
También socava la confianza y el sentimiento de unidad, que son esenciales para encontrar soluciones basadas en la cooperación, en particular a nivel mundial. | UN | كما أنه يقوض الثقة والشعور بالتضامن، وهما أمران أساسيان للتوصل إلى حلول تقوم على التعاون، ولا سيما على المستوى العالمي. |
Esto parece que simboliza un lamento interno, y el sentimiento de pérdida y confusión. | Open Subtitles | هذا يبدو مثله يمثل عويل داخي ، و إحساس الخسارة و الإرتباك |
En cuanto a las cuestiones relativas al artículo 8, y dado el sentimiento general expresado por el Comité Permanente, los Copresidentes recomiendan que prosiga el diálogo sobre la facilitación y el cumplimiento en un foro abierto a la participación de todos y que el Canadá siga facilitando ese diálogo. | UN | أما عن المسائل المتصلة بالمادة 8، فنظراً للشعور العام الذي أبدته اللجنة الدائمة، يوصي الرئيسان المتشاركان بمواصلة الحوار بشأن التيسير والامتثال بأسلوب مفتوح وبأن تواصل كندا دورها في تيسير هذا الحوار. |
Si el sentimiento de injusticia se extendiera demasiado, los problemas del tercer mundo se convertirían en los del primer mundo. | UN | ذلك أن الإحساس بالظلم والجور لو زاد عن الحدّ، فإن مشاكل العالم الثالث تصبح مشاكل العالم الأول. |
Sin embargo, existe el sentimiento general de que se puede hacer más para educar al público. | UN | غير أن هناك شعورا عاما بأن من الممكن بذل المزيد من الجهود لتوعية الجمهور. |
Lo que más se requiere en estos momentos es dejar de lado el sentimiento de que no podemos hacer nada. | UN | وما نحتاج إليـه في المقام اﻷول في هذه المرحلــة هــو أن نخلــص أنفسنا من الاحساس المزمن بالعجز. |
el sentimiento de desesperanza se extiende cada vez más entre las nuevas generaciones ante un futuro aparentemente sombrío. | UN | وأخذ الشعور باليأس يتفشى في صفوف اﻷجيال الشابة التي يبدو أنها تواجه مستقبلا مظلما. |
el sentimiento de hermandad compartida que nace de la práctica de los deportes es algo que está al alcance de todos. | UN | ومشاعر الأخوة في الألعاب الرياضية في متناول يد الجميع. |
Nos asusta el sentimiento que nos sirve de sustento. | Open Subtitles | نحن خائفون من هذه العاطفة ، التي هي بذرة إعالتنا |
Vale, mira, sabemos que no te gusta lo que hay aquí. Pero sabes qué. el sentimiento es mutuo. | Open Subtitles | حسنٌ، أنظر، نعلم أنّكَ لا تحبّ المكان هنا، خمّن أمرًا، الشّعور مُتبادل. |
b) Si se mantiene la dignidad y el sentimiento de valor personal del niño; | UN | )ب( هل تصان كرامة الطفل وشعوره بقيمته الذاتية؟ |