Sin embargo, le preocupa la falta de información acerca del trabajo infantil en los sectores de la agricultura y el servicio doméstico. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن القلق إزاء نقص المعلومات المتعلقة بعمل الأطفال في القطاع الزراعي وفي قطاع الخدمة المنزلية. |
En el momento del informe no se disponía de datos sobre el número de mujeres empleadas en el servicio doméstico. | UN | وذكرت أنه لم تكن هناك وقت إعداد التقرير بيانات متاحة عن عدد العاملات في قطاع الخدمة المنزلية. |
En la Marina si eran niños y en el servicio doméstico si eran niñas. | Open Subtitles | في البحرية إذا كانوا ذكوراً أو في الخدمة المنزلية إذا كن إناثاً |
Las leyes también deben adaptarse para tocar problemas específicos como el de las jóvenes que trabajan en el servicio doméstico. | UN | ورأت أنه ينبغي أيضاً اعتماد قوانين لمعالجة مشاكل محددة مثل مشكلة الفتيات اللاتي يعملن بالخدمة المنزلية. |
Debido a que en muchos países, el servicio doméstico está excluido de la legislación laboral, los trabajadores domésticos suelen verse imposibilitados de hacer valer sus derechos. | UN | ولما كان العمل في المنازل يخرج عن نطاق تشريعات العمل في بلدان عديدة، فإن خدم المنازل كثيرا ما يعجزون عن نيل حقوقهم. |
Además, existe un alto nivel de trabajo en condiciones de servidumbre en la fabricación de ladrillos, el servicio doméstico, el tejido de alfombras y la minería. | UN | وفضلاً عن ذلك، يشيع العمل القسري إلى حد كبير في صناعة الآجر، والخدمة المنزلية وحياكة السجاد والتعدين. |
En las zonas urbanas, las mujeres trataban por lo general de encontrar trabajo en el sector no estructurado y en el servicio doméstico. | UN | وفي المناطق الحضرية، حاولت غالبية النساء الحصول على عمل في القطاع غير الرسمي، وفي الخدمة المنزلية. |
Miles de niños son vendidos o enviados por la fuerza a través de las fronteras para trabajar en la industria, el servicio doméstico o la prostitución. | UN | ويباع الملايين منهم باﻹكراه ويُرسلون خارج الحدود ليعملوا في الصناعة أو الخدمة المنزلية أو تجارة الجنس. |
VI. Niños empleados en el servicio doméstico | UN | سادساً- اﻷطفال العاملون في الخدمة المنزلية |
Muchos de ellos habían sido colocados en el servicio doméstico por sus padres con la esperanza de que así podían ir a la escuela, mientras que otros fueron entregados por los padres a un acreedor, o habían sido raptados. | UN | ومعظمهم وضعتهم أسرهم في الخدمة المنزلية بأمل أن يذهبوا إلى المدرسة، وسُلم بعضهم من طرف أبويهم إلى دائن أو اختُطفوا. |
Y es por esta razón, que las mujeres se refugian en el trabajo no formal, en el servicio doméstico o en otras tareas menores, que le niegan dignidad social. | UN | ونتيجة لذلك، تتجه النساء إلى القطاع غير النظامي بالعمل في الخدمة المنزلية أو أداء مهمات أخرى وضيعة أو محطة بالكرامة. |
En especial las muchachas que trabajan en el servicio doméstico de las embajadas padecen un número alarmante de casos de abuso y generalmente no tienen medios de reparación puesto que sus empleadores disfrutan generalmente del estatuto diplomático. | UN | وعلى وجه الخصوص، تعاني الفتيات العاملات في الخدمة المنزلية في السفارات من ارتفاع مقلق في معدل حدوث الإساءة، ولا يكون لديهن عادةً وسائل انتصاف، إذ إن لأصحاب عملهن عموما مركزاً دبلوماسياً. |
el servicio doméstico y la prostitución ofrecen empleo a la mujeres inmigrantes, pero las convierten en vulnerables ante la ley y sus empleadores. | UN | وتوفر الخدمة المنزلية والبغاء عملا للمهاجرات، وإن كان هذا العمل يجعلهن ضعيفات إزاء القانون ومستخدميهن. |
Asombrosamente, en el servicio doméstico, también existe mayor promedio de ingresos para los hombres. | UN | ومن العجيب أيضاً أن متوسط دخل الرجل أكبر أيضاً في قطاع الخدمة المنزلية. |
También se consideró que las migrantes que trabajan en el servicio doméstico necesitaban una protección especial. | UN | وخُصت المهاجرات اللائي يشتغلن بالخدمة المنزلية أيضا بالذكر بوصفهن فئة تحتاج بشكل خاص إلى الحماية. |
Las condiciones de empleo de tales trabajadores se rigen de acuerdo con la Ley sobre el servicio doméstico de 1995. | UN | وأن شروط الاستخدام الخاصة بمثل هؤلاء العمال خاضعة لقانون خدم المنازل لعام ١٩٥٥. |
Sin embargo, el Comité está preocupado por el gran número de niños socialmente vulnerables, especialmente de niños romaníes, que todavía realizan trabajos nocivos y sufren explotación laboral, en particular en la agricultura, la industria y el servicio doméstico. | UN | بيد أن اللجنة قلقة إذ لا تزال أعداد كبيرة من الأطفال المنتمين إلى الفئات الاجتماعية الضعيفة، لا سيما الأطفال الغجر، تزاول أعمالا ضارة وتنطوي على استغلال، وبالأخص في الزراعة والصناعة والخدمة المنزلية. |
Estos niños trabajaban en condiciones terribles en el lavado de oro, el sector no estructurado y la agricultura y las niñas, en el servicio doméstico. | UN | ويعمل هؤلاء الأطفال في ظروف مُرعبة في البحث عن الذهب، وهو قطاع غير رسمي، وفي الزراعة، وتعمل الفتيات كخادمات في المنازل. |
La Comisión solicitó al Gobierno que indicara cómo se protege contra las peores formas de trabajo infantil a los niños que trabajan en el servicio doméstico y que no están amparados por la legislación aplicable a esos casos. | UN | وقد طلبت اللجنة من الحكومة أن توضح السبل التي تنتهجها للتأكد من أن الأطفال العاملين في خدمة المنازل ممن لا تشملهم التشريعات السارية هم في مأمن من التعرض لأسوأ أشكال تشغيل الأطفال. |
La creciente escasez de mano de obra en otros países de Asia y la región de la ASEAN también atrae a un número cada vez mayor de trabajadoras migratorias, especialmente para el servicio doméstico. | UN | ومع زيادة نقص العمالة في البلدان اﻷخرى من آسيا ومن رابطة أمم جنوب شرقي آسيا فإن هذه المناطق أيضا تجذب أعدادا متزايدة من المهاجرات خاصة في مجال العمل المنزلي. |
Hay muchos niños que trabajan en el servicio doméstico en todos los continentes, y el porcentaje más alto probablemente se registra en Asia. | UN | وهناك أعداد كبيرة من العمال المنزليين الأطفال في جميع القارات، ولكن العدد الأكبر قد يكون مقيماً في آسيا. |
Además, las mujeres que trabajaban en determinados sectores, como el servicio doméstico o el mundo del espectáculo, eran especialmente vulnerables a la explotación y al acoso. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن النساء العاملات ببعض المهن، مثل الخدمات المنزلية والترفيهية، يتعرضن بصفة خاصة للاستغلال والمضايقة. |
A veces no se pueden beneficiar de los planes de reunificación familiar, que tal vez no incluyan a la mano de obra de los sectores donde predominan las mujeres, tales como el servicio doméstico o las actividades recreativas. | UN | ولا تتمكن النساء أحيانا من الاستفادة من برامج جمع شمل العائلة، التي قد لا تشمل العاملات في القطاعات التي تغلب عليها النساء، مثل العاملات المنزليات أو العاملات في قطاع الترفيه. |
Hay cientos de personas esclavizadas en la agricultura, en restaurantes, en el servicio doméstico y la lista puede continuar. | TED | عشرات المئات من الناس مُستعبَدون في الزراعة، وفي المطاعم وفي الأعمال المنزلية و القائمة تطول. |
Las niñas en el servicio doméstico, en su mayoría, son trabajadoras que residen en la vivienda de su empleador y están bajo su control las 24 horas del día. | UN | ومعظم خادمات المنازل يلازمن المنزل ويكنّ تحت إشراف مخدومهن على مدار الساعة. |
En esta categoría no se incluyen las labores no remuneradas en el propio hogar ni el servicio doméstico remunerado. | UN | ولا تشمل هذه الفئة الأشخاص الذين يؤدون أعمالا منزلية غير مدفوعة الأجر أو أعمالا منزلية مدفوعة الأجر. |
Otras han debido hacer el servicio doméstico en las casas de las autoridades rebeldes. | UN | وهناك نسوة أخريات أكرهن على القيام بدور الخدم في مساكن المسؤولين المتمردين. |
434. El Comité exhorta al Estado Parte a acrecentar sus esfuerzos para combatir el trabajo infantil, en particular en el servicio doméstico. | UN | 434- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضاعف جهودها من أجل مكافحة عمل الأطفال، وبخاصة في قطاع خدم البيوت. |