Haber cumplido el servicio nacional obligatorio o haber sido exonerado del mismo; | UN | أن يكون قد أدى الخدمة الوطنية الإلزامية أو معفياً منها؛ |
Al parecer, para las autoridades griegas esto último quiere decir concesiones que no atenten contra la obligación de prestar el servicio nacional ni contra la unidad del país. | UN | واﻵثار المقصودة هنا في نظر السلطات اليونانية هي فيما يبدو عدم المساس بواجب أداء الخدمة الوطنية ووحدة البلد. |
1. el servicio nacional de Divulgación Agrícola que presta apoyo a las organizaciones campesinas. | UN | ١ - الدائرة الوطنية لﻹرشاد الزراعي التي تقدم الدعم إلى منظمات المزارعات. |
el servicio nacional de Medicamentos se financia con recursos externos, que se han reducido drásticamente hasta un nivel del 20% y que siguen disminuyendo. | UN | وتمول الدائرة الوطنية للأدوية من موارد خارجية انخفضت إلى نسبة 20 في المائة دون أن تتوقف عند هذا الحد. |
La Autoridad de Aplicación de la presente Ley es el servicio nacional de Calidad y Sanidad Vegetal y de Semillas (SENAVE). | UN | والدائرة الوطنية لجودة وصحة النباتات والبذور هي السلطة المعنية بتنفيذ هذا القانون. |
el servicio nacional de la Mujer (SERNAM) había desplegado esfuerzos especiales para actualizar el informe inicial presentado en 1991. | UN | وتبذل الهيئة الوطنية لشؤون المرأة جهودا خاصة لاستكمال التقرير اﻷولي المقدم في عام ١٩٩١. |
Incluye también medidas adicionales de apoyo, tales como el subsidio especial de reinstalación del Gobierno, el Fondo de Apoyo a la Reinserción de ex Combatientes en la Sociedad Civil y el servicio nacional de Reconstrucción. | UN | والبرنامج يشمل أيضا خططا إضافية للدعم، مثل الدعم الخاص الذي تقدمه الحكومة ﻹعادة الاستقرار، وإنشاء صندوق دعم إعادة استقرار المحاربين السابقين في المجتمع المدني، ومشروع الخدمة الوطنية من أجل التعمير. |
Tal es el caso, por ejemplo, de la legislación relativa al servicio militar, en virtud de la cual sólo prestan el servicio nacional los ciudadanos jamaiquinos. | UN | وهذه هي مثلا حالة التشريع المتعلق بالخدمة العسكرية، الذي بمقتضاه يؤدي رعايا جامايكا الخدمة الوطنية دون سواهم. |
El número de casos fue mayor, en general, para evitar la conscripción en el servicio nacional y escapar de las difíciles condiciones económicas | UN | ارتفاع الناتج نتيجة لتفادي التجنيد في الخدمة الوطنية والهروب من الظروف الاقتصادية القاسية |
Los participantes sugieren también el servicio nacional, los foros abiertos y un mayor uso de la tecnología como formas de participar y comprometerse. | UN | ويشير المشاركون أيضا إلى الخدمة الوطنية والمنتديات المفتوحة واستخدام التكنولوجيا على نطاق أوسع باعتبارها سبلا للمشاركة. |
Con carácter experimental, se ha introducido un plan de empleo para proporcionar trabajo a un joven por familia en el servicio nacional durante dos años. | UN | وعلى أساس تجريبي، تم استحداث مخطط للعمالة لتوفير العمالة لشاب واحد من كل أسرة في الخدمة الوطنية لمدة عامين. |
Asimismo, se mantienen registros de los laboratorios habilitados por el servicio nacional de Sanidad y Calidad Agroalimentaria (SENASA). | UN | وتحتفظ الدائرة الوطنية المعنية بشؤون الصحة وجودة الأغذية الزراعية بسجلات للمختبرات المؤهلة. |
Según el servicio nacional de la Mujer, son muchos los casos que constituyen abuso sexual y, por lo tanto, están sujetos a la intervención del Servicio. | UN | وتفيد الدائرة الوطنية لشؤون المرأة بأن حالات عديدة تعتبر حالات تعد جنسي، وتخضع من ثم لتدخل الدائرة. |
Asimismo el servicio nacional de Migración se encarga del controlar el flujo migratorio. | UN | وتضطلع الدائرة الوطنية للهجرة بمسؤولية رصد تدفقات المهاجرين. |
el servicio nacional de Aprendizaje, una institución para la formación técnica, admitió a más de 6 millones de estudiantes en 2008 y la meta es contar con 6,2 millones de plazas al finalizar 2009. | UN | وقد قبلت الدائرة الوطنية للتعلّم، وهي مؤسسة للتدريب التقني، ما يزيد على ستة ملايين طالب في سنة 2008 وكان الهدف هو وجود 6.2 مليون مكان بحلول نهاية سنة 2009. |
- Dirección de Estadísticas Poblacionales, que contó con la colaboración de la CONADIS, el servicio nacional de Rehabilitación y Promoción de las Personas con Discapacidad, organismos de gobierno y organismos no gubernamentales. | UN | وتعاون أيضاً في هذا المجال كل من اللجنة الاستشارية الوطنية المعنية بإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة، والدائرة الوطنية المعنية بإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة، والهيئات العامة والهيئات غير الحكومية. |
Gracias a la colaboración con el Servicio Social de Transporte (SEST) y el servicio nacional de Capacitación en el Transporte (SENAST), se ha elaborado un programa de fomento de la capacidad para 25.000 motoristas, por conducto de la red de la Confederación Nacional del Transporte (CNT). | UN | وأسفر عقد شراكة مع دائرة النقل الاجتماعية والدائرة الوطنية للتدريب على النقل عن تصميم برنامج لبناء القدرات من أجل 000 25 من راكبي السيارات من خلال شبكة اتحاد النقل الوطني. |
Informó además de que en 1991 el servicio nacional de la Mujer había adoptado un plan nacional contra la violencia intrafamiliar. | UN | وذكرت أيضا أنه في عام ١٩٩١ اعتمدت الهيئة الوطنية لشؤون المرأة برنامجا وطنيا لمنع العنف اﻷسري. |
el servicio nacional Popular, convertido en Servicio Nacional de Desarrollo, hace hincapié en la producción, no en la fase práctica del adiestramiento militar. | UN | والخدمة الوطنية الشعبية، التي أصبحت خدمة التنمية الوطنية، تشدد على الانتاج متجاوزة مرحلة التدريب العسكري العملية. |
Durante el período que abarca el informe siguieron examinándose el proyecto de código penal y el proyecto de ley sobre el servicio nacional de Inteligencia y Seguridad | UN | واستمر خلال الفترة المشمولة بالتقرير استعراض مشروع القانون الجنائي، ومشروع قانون جهاز الأمن والمخابرات الوطني |
b) ningún servicio de carácter militar y, en los países donde se admite la exención por razones de conciencia, el servicio nacional que deben prestar conforme a la ley quienes se opongan al servicio militar por razones de conciencia; | UN | )ب( أية خدمة ذات طابع عسكري، وكذلك، في البلدان التي تعترف بحق الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية، اية خدمة قومية يفرضها القانون على المستنكفين ضميريا؛ |
En algunos países este servicio es una opción para cumplir con el servicio nacional. | UN | وتعتبر هذه الخدمات في بعض البلدان خيارا بديلا للخدمة الوطنية. |
el servicio nacional de menores (Sename) es el órgano estatal a cargo de las adopciones nacionales y la autoridad central para las adopciones internacionales. | UN | والهيئة الوطنية المعنية بالقُصر هي الهيئة الحكومية المسؤولة عن إجراءات التبني الوطنية، والسلطة المركزية المعنية بإجراءات التبني الدولية. |
Las conclusiones iniciales del estudio se compartieron con el Presidente Adjunto del Tribunal Supremo y el Viceministro de Justicia, el Servicio de Policía Nacional de Sudán del Sur y el servicio nacional de Prisiones. | UN | وتم إطلاع نائب رئيس القضاة ونائب وزير العدل والجهاز الوطني لشرطة جنوب السودان ودائرة السجون الوطنية على النتائج الأولية للاستطلاع. |
Resuelto a respetar dichos compromisos, Chile creó el servicio nacional de la Mujer, entidad con rango ministerial encargada de coordinar, planificar y proponer políticas y programas en favor de la mujer. | UN | ٤ - وقال إن شيلي مصممة على احترام هذه الالتزامات ولذلك فقد أنشأت على المستوى الوزاري دائرة وطنية للمرأة وهي كيان مكلف باقتراح وتخطيط وتنسيق سياسات وبرامج لصالح المرأة. |
Sírvanse proporcionar información actualizada sobre el desarrollo y el impacto de las acciones acordadas entre el SERNAM y el servicio nacional de Capacitación y Empleo orientadas a disminuir la segmentación ocupacional femenina y las dificultades de acceso a la capacitación laboral (párr. 240). | UN | يرجى تقديم معلومات مستكملة عن تطور وأثر الأنشطة المشتركة للإدارة الوطنية لشؤون المرأة والإدارة الوطنية للتدريب والتوظيف الموجهة لتقليل الفوارق المهنية بين الجنسين وتذليل المعوقات التي تحول دون وصول النساء للتأهيل المهني (الفقرة 240). |
Por otra parte, de conformidad con el Programa de acción mundial para la juventud, el Sudán ha emprendido actividades en favor de los jóvenes en la esfera cultural e intelectual entre otras, y alienta a los jóvenes a hacer el servicio nacional para desarrollar sus capacidades. | UN | ومن ناحية أخرى ووفقا لبرنامج العمل العالمي للشباب، فإن السودان قد بدأت في أنشطة لصالح الشباب وبخاصة في المجالات الثقافية والعلمية وهي تشجع الشباب على الاضطلاع بالخدمة الوطنية بغية تنمية قدراتهم. |
42. En 1989 y 1990 el servicio nacional de Inteligencia Penal inició unas 25 investigaciones de casos de trata de mujeres. | UN | ٢٤- وبدأت الشعبة الوطنية للمخابرات الجنائية تحقق، في الفترة بين عامي ٩٨٩١ و٠٩٩١، في قرابة ٥٢ قضية إتجار بالنساء. |
Por lo que respecta a los seguros médicos en Suriname, existen el servicio nacional de Salud y los seguros colectivos. | UN | وفيما يتعلق بالتأمين الصحي في سورينام، يوجد نظام الخدمة الصحية الحكومية ونظم التأمين على المجموعات. |