Además, al tratar de comprender el significado del párrafo 4 del artículo 12, hay que tener en cuenta el texto del artículo 13 del Pacto. | UN | وإلى جانب ذلك فإنه في محاولة فهم معنى الفقرة ٤ من المادة ١٢، لا بد من أخذ صيغة المادة ١٣ من العهد في الاعتبار. |
Hubo, no obstante, acuerdo en general en que convendría aclarar el significado del párrafo 36, en particular en lo relativo a los posibles medios de que dispondría la administración pública para ampararse contra los riesgos en él mencionados. | UN | بيد أنه كان هناك اتفاق عام على أنه قد يلزم زيادة توضيح معنى الفقرة 36، ولا سيما الإشارة الى السبل التي يمكن أن تلجأ إليها الحكومة لحماية نفسها من المخاطر المذكورة فيها. |
No está de acuerdo con el representante de España en que sea claro el significado del párrafo 3; al parecer es claro para distintas delegaciones en formas diferentes. | UN | وقالت إنها لا توافق ممثل أسبانيا على أن معنى الفقرة 3 واضح، إذ يبدو أنه واضح لمختلف الوفود بطرق مختلفة. |
El orden de las oraciones debería mantenerse para no modificar el significado del párrafo. | UN | وينبغي عدم تغيير ترتيب الجمل تفادياً لتحريف معنى الفقرة. |
Preferiría seguir la redacción del párrafo 13 de los Principios y Objetivos para la no proliferación de las armas nucleares y el desarme y suprimir la frase " una vez lograda la eliminación completa de las armas nucleares " , que cambia el significado del párrafo. | UN | وأضاف قائلا إنه يفضل اتباع صيغة الفقرة 13 من المبادئ والأهداف المتعلقة بعدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح وحذف عبارة " فور إكمال القضاء على الأسلحة النووية " ، التي غيَّـرت معنى هذه الفقرة. |
En vista de que la propuesta del Gobierno de Irlanda cambia el significado del párrafo, la oradora prefiere mantener el texto en su forma actual. | UN | وأضافت أنها تفضل الاحتفاظ بالنص كما ورد لأن اقتراح الحكومة الآيرلندية يغيّر معنى الفقرة. |
201. Se opinó que el significado del párrafo 73 no quedaba totalmente claro y que se debería hacer una distinción entre la exoneración de responsabilidad y la exención del cumplimiento. | UN | 201- وارتئي أن معنى الفقرة 73 ليس واضحا تمام الوضوح وأنه ينبغي التمييز بين الإعفاء من المسؤولية والإعفاء من الأداء. |
En particular, el significado del párrafo 2 del artículo 34 no es claro en lo tocante a por lo que respecta a la relación existente entre el derecho de la responsabilidad de los Estados y las reclamaciones basadas en el derecho privado presentadas con arreglo al derecho interno aplicable al autor de la violación. | UN | وعلى وجه التحديد، فإن معنى الفقرة 2 من المادة 34 غير واضح بالنسبة للعلاقة بين قانون مسؤولية الدول والمطالبات القائمة على القانون الخاص والمقدمة بموجب القانون المحلي لمرتكب الفعل. |
Esta disposición no se corresponde con el significado del párrafo 1 del artículo 23 de la Convención de Viena, en que simplemente se estipula que las reservas u objeciones sean comunicadas a los Estados facultados para llegar a ser partes en el tratado. | UN | وهذا الحكم لا يناظر معنى الفقرة 1 من المادة 23 من اتفاقية فيينا، التي تنص فقط على تبليغ التحفظات أو الاعتراضات إلى الدول التي يحق لها الانضمام إلى أطراف المعاهدة. |
Así pues, insta a Viet Nam a estudiar más detenidamente el artículo 4 y la recomendación general No. 25, que aclara el significado del párrafo 1 del artículo 4 y tiene como fin facilitar y asegurar la plena utilización de medidas de carácter temporal por los Estados Partes. | UN | لذلك، فهي تحث فييت نام على النظر عن كثب في المادة 4، والتوصية العامة رقم 25، التي توضح معنى الفقرة 1 من المادة 4، وتهدف إلى تيسير كفالة الاستخدام التام للتدابير الخاصة المؤقتة من قبل الدول الأطراف. |
En relación con esta última observación, se sugirió que el significado del párrafo 1) podría aclararse si el texto se reformulaba como regla de no discriminación en los términos siguientes: | UN | وفيما يتعلق بالملاحظة اﻷخيرة ، رئي أن معنى الفقرة )١( يمكن أن يوضح عن طريق اعادة طرحها كقاعدة غير تمييزية على غرار النص التالي : |
El Sr. Flinterman, observando que el Estado parte ha declarado que su ratificación del Protocolo Facultativo de la Convención es una medida especial de carácter temporal, pregunta si el Estado parte comprende cabalmente el significado del párrafo 1 del artículo 4 de la Convención, relativo a la adopción de medidas especiales de carácter temporal. | UN | 29 - السيد لينترمان: ذكر أن الدولة الطرف قد أشارت إلى تصديقها على البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية بوصفه تدبيرا خاصا مؤقتا، ثم تساءل عما إذا كانت هذه الدولة الطرف قد فهمت كامل معنى الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية بشأن اتخاذ التدابير الخاصة المؤقتة. |
De ser así, desearía saber cómo está formulada exactamente esa disposición, para que el Comité pueda determinar si está en conformidad con la Convención. A este respecto, señala a la atención del Estado parte la recomendación general No. 25 del Comité, en la cual se aclara el significado del párrafo 1 del artículo 4. | UN | وإذا كان الأمر على هذا النحو، فإنه ينبغي تقديم الصياغة المحددة لهذا النص، وذلك حتى تتمكن اللجنة من معرفة ما إذا كان متمشيا مع الاتفاقية وفي هذا الصدد، يمكن للدولة الطرف أن ترجع إلى التوصية العامة رقم 25 للجنة، فهذه التوصية توضح معنى الفقرة 1 من المادة 4. |
Pide que se aclare el significado del párrafo 15 del informe, que parece insinuar que la presencia del Alto Representante para Bosnia y Herzegovina es un obstáculo, más que una garantía, para el respeto de los derechos humanos en el Estado parte. | UN | 31- وقال إنه يرحب بتوضيح معنى الفقرة 15 من التقرير، التي تفيد على ما يبدو بأن وجود الممثل السامي للبوسنة والهرسك يشكل عقبة أمام تنفيذ حقوق الإنسان في الدولة الطرف وليس ضماناً لهذا التنفيذ. |
No está claro el significado del párrafo 9. | UN | أما معنى الفقرة 9 فليس واضحا. |
b) el significado del párrafo 2 parece ser que, como el Ministerio de Relaciones Exteriores es generalmente la autoridad competente para representar al Estado en el exterior, se reconoce la notificación de la demanda al Ministerio como notificación de la demanda al propio Estado. | UN | )ب( يبدو أن معنى الفقرة ٢ أنه نظرا ﻷن وزارة الخارجية هي في العادة السلطة المختصة بتمثيل الدولة في الخارج فإن تبليغ صحيفة الدعوى إلى الوزارة يعترف بأنه تبليغ لصحيفة الدولة إلى الدولة نفسها. |
34. La Sra. PEÑA (México) desea que la Secretaría aclare el significado del párrafo 6 de la exposición, que le parece ambiguo en cuanto a las modalidades de financiación de las actividades del grupo especial de expertos. | UN | ٣٤ - السيدة بينيا )المكسيك(: تمنت أن توضح اﻷمانة معنى الفقرة ٦ من البيان المتعلق باﻵثار، الذي يبدو لها مبهما بالنسبة لطرائق تمويل أنشطة فريق الخبراء الخاص. |
33. El Sr. ANDERSEN (Observador de Dinamarca) dice que su delegación apoya también la propuesta; si bien el término " iniciador " está definido en el párrafo c) del artículo 2), es conveniente aclarar el significado del párrafo 1) del artículo 14. | UN | ٣٣ - السيد أندرسين )المراقب عن الدانمرك(: قال إن وفده أيضا يؤيد الاقتراح؛ فبالرغم من أن مصطلح " المنشئ " معرف في الفقرة الفرعية )ج( من المادة ٢، إلا أن من المفيد إيضاح معنى الفقرة ١ من المادة ١٤. |
En lo tocante al concepto de Estado a los efectos de la inmunidad, parece cuestionable al orador el significado del párrafo 1 b) iii) del proyecto de artículo 2, que, a su juicio, puede extender en demasía el concepto de inmunidad. | UN | وفيما يتعلق بمفهوم الدولة لأغراض الحصانة، تساءل بشأن معنى الفقرة 1 (ب) (3) من مشروع المادة 2، الذي قد يتعدى في نظره مفهوم الحصانة. |
Preferiría seguir la redacción del párrafo 13 de los Principios y Objetivos para la no proliferación de las armas nucleares y el desarme y suprimir la frase " una vez lograda la eliminación completa de las armas nucleares " , que cambia el significado del párrafo. | UN | وأضاف قائلا إنه يفضل اتباع صيغة الفقرة 13 من المبادئ والأهداف المتعلقة بعدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح وحذف عبارة " فور إكمال القضاء على الأسلحة النووية " ، التي غيَّـرت معنى هذه الفقرة. |
Esos pagos, sujetos a las consideraciones y los ajustes previstos en los párrafos 333 a 337 infra, son pagos efectuados o socorro prestado a terceros de acuerdo con el significado del párrafo 36 de la decisión 7 del Consejo de Administración, por lo que, en principio, son resarcibles. | UN | وهذه المبالغ المدفوعة تشكل، مع مراعاة الاعتبارات والتعديلات المبينة في الفقرات من 333 إلى 337 أدناه، مبالغ دفعت أو إعانات قدمت للغير بالمعنى المقصود في الفقرة 36 من المقرر 7 الصادر عن مجلس الإدارة وبالتالي فهي تعتبر قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
La enmienda propuesta al párrafo 3 de la parte dispositiva constituye una manera sutil de redefinir el significado del párrafo al incorporar opciones distintas de las definidas en la resolución 1541 (XV) de la Asamblea General. | UN | ٤٣ - ومضى يقول إن التعديل المقترح على الفقرة ٣ من المنطوق هو طريقة خفية لتغيير مدلول الفقرة من خلال طرح خيارات غير الخيارات المحددة في قرار الجمعية العامة ١٥٤١ )د-١٥(. |