ويكيبيديا

    "el significado que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعنى الذي
        
    • سياق معنى
        
    • المعنى المحدد
        
    ¿O quizá es el significado que el locutor intenta transmitir? TED أو لربما هو المعنى الذي يحاول المتحدث من ايصاله.
    Pero la forma de amar, el significado que le damos, las reglas que rigen nuestras relaciones, pienso, están cambiando radicalmente. TED ولكن الطريقة التي نحب فيها-- المعنى الذي نستخرجه منه-- القواعد التي تحكم علاقاتنا، أعتقد، بأنها تتغير جذرياُ.
    Son las palabras. Y el espacio negativo es el significado que imponemos a esas palabras. Open Subtitles الكلمات نفسها أما السلبي فهو المعنى الذي نفهمه من تلك الكلمات
    Pero no sería el significado que quieres. Open Subtitles لكنه لن يكون المعنى الذي تريدين
    En el derecho penal alemán no se prevé ninguna " circunstancia excepcional " con el significado que se da a esa expresión en el artículo 1 2) de la Convención, en particular la " emergencia pública " que pudiera utilizarse como justificación para las desapariciones forzadas. UN ولا ينص القانون الجنائي على أي " ظروف استثنائية " في سياق معنى المادة 1(2) من الاتفاقية، ولا سيما أي " حالة طوارئ عامة " قد تتخذ ذريعة للاختفاء القسري.
    xi) Toda palabra o expresión definida en la Corporations Act 2011 (Cth) tendrá el significado que en ella se le atribuya; UN ' 11` يكون لكلمة أو عبارة ورد تعريفها في قانون الشركات لعام 2001 المعنى المحدد لها في قانون الشركات لعام 2001؛
    Que la vida tiene el significado que eliges darle. Open Subtitles إن الحياة لها المعنى الذي تختار أن تعطيه لها
    Refleja sustancialmente el significado que dio al término el Grupo de Trabajo de la Comisión sobre la protección diplomática, en 1997: UN ويتجلى فيها إلى حد كبير المعنى الذي أعطاه في هذا المصطلح الفريق العامل المعني بالحماية الدبلوماسية التابع للجنة القانون الدولي لعام 1997:
    Dado que la acción humana se ve limitada y habilitada a un tiempo por el significado que las personas otorgan a sus acciones, estas dinámicas deben ocupar una parte esencial de nuestra percepción de la pobreza y de los medios para erradicarla. UN ولما كان عمل الإنسان محدودا وممكنا معا حسب المعنى الذي يعطيه الناس لعملهم، فإن هذه الديناميات يجب أن تكون جزءا أساسيا من فهمنا للفقر وسبل القضاء عليه.
    No obstante, teniendo en cuenta la proliferación de tratados sobre inversiones en que consta esa disposición, el significado que se otorgue a la norma tendrá importancia para muchos Estados. UN ولكن نظراً لكثرة معاهدات الاستثمار التي يوجد بها هذا الحكم، أصبح المعنى الذي ينبغي إعطاؤه للمعيار مهماً لعدد كبير من الدول.
    Tal vez es el significado, que no puedes atrapar. Open Subtitles ربما هي المعنى الذي لا يمكنك فهمه.
    El Protocolo de 1925 tampoco especifica el significado que debe darse a las palabras " materiales o dispositivos análogos " . UN وكذلك فأن بروتوكول عام ١٩٢٥ لا يحدد المعنى الذي يجب أن يعطى لمصطلح " ماشابهها من مواد أو وسائل " .
    La falta de acuerdo sobre el contenido de la norma de la continuidad se pone especialmente de relieve en la controversia sobre el significado que ha de darse al dies ad quem, la fecha hasta la cual se necesita la nacionalidad continua del titular de la reclamación. UN 16 - وإن انعدام الاتفاق بشأن مضمون قاعدة الاستمرارية يبرز بصورة أوضح في النزاع القائم بشأن المعنى الذي ينبغي إضفاؤه على اليوم الأخير أي الموعد الذي ينبغي أن تظل فيه جنسية المطالبة سارية.
    Hoy en día los pobres son personas carentes de significado, personas sin voz, y pertenecen a comunidades que existen por el significado que otros les dan (carácter subalterno). UN فالفقراء اليوم هم أناس لا معنى لهم ولا صوت لهم وهم ينتمون إلى الجماعات التي تعيش على المعنى الذي يعطيه الغير لهم (فئة ثانوية).
    En un comienzo se utilizó la expresión mutatis mutandis, pero la Comisión decidió no emplear una expresión latina dado que la frase " en cuanto sea apropiado " reflejaba en un todo el significado que deseaba darle la Comisión. UN وفي البداية، استخدمت عبارة " التغييرات اللازمة " ، ولكن اللجنة قررت عدم استخدام مقولة لاتينية عندما تشمل عبارة " بحسب الاقتضاء " شمولاً كاملاً المعنى الذي تقصده اللجنة.
    La Sra. Popescu, refiriéndose al artículo 3, dice que también desea recibir aclaraciones sobre el significado que México asigna al concepto de equidad. UN 36 - السيدة بوبيسكو: قالت، في معرض إشارتها إلى المادة الثالثة، إنها تود أيضا الحصول على توضيحات عن المعنى الذي تعطيه المكسيك لمفهوم التكافؤ.
    El tribunal de apelaciones decidió que el tribunal de distrito había fallado acertadamente que, de conformidad con la CIM, el significado que las partes daban a un término contractual en el marco de las prácticas comerciales que seguían determinaba el significado de dicho término en caso de conflicto con el uso habitual del término. UN ورأت محكمة الاستئناف أن محكمة المنطقة قررت عن حق أن المعنى الذي يعطيه الطرفان لمصطلح تعاقدي في سياق تعاملهما يحدد، بمقتضى اتفاقيه البيع، معنى ذلك المصطلح في مواجهة أي استخدام مخالف متعارف عليه للمصطلح.
    “[...] el Protocolo de 1925 tampoco especifica el significado que debe darse a las palabras ‘materiales o dispositivos análogos’. UN " [...] وكذلك فإن بروتوكول عام 1925 لا يحدد المعنى الذي يجب أن يعطى لعبارة " ما في حكمها من المواد والأجهزة " .
    36. El Sr. Kasanda examinó el significado que podría atribuirse al término " empoderamiento " , en relación con el de " control " . Dijo que la capacitación de las mujeres de ascendencia africana para actuar por iniciativa propia les permitiría elegir entre varias opciones e influir en las decisiones públicas. UN 36- وناقش السيد كاساندا المعنى الذي يمكن إسناده لمصطلح " التمكين " من حيث ارتباطه بمصطلح " التحكم " فقال إن قدرة النساء المنحدرات من أصل أفريقي على اتخاذ قراراتهن بأنفسهن تفضي إلى القيام باختيارات والقدرة على التأثير في القرارات العامة.
    72. En la Recomendación general Nº 32, el Comité examina la discriminación formal y de hecho, la directa, la indirecta y la múltiple, y proporciona orientación adicional sobre el alcance del principio de no discriminación del párrafo 1 del artículo 1 de la Convención, y, lo que es más importante, sobre el significado que debe otorgarse a las medidas especiales. UN 72- وناقشت اللجنة في التوصية العامة رقم 32 أنواع التمييز الشكلي والفعلي، والمباشر وغير المباشر، والمتعدد، وقدمت المزيد من الإرشادات بشأن نطاق مبدأ عدم التمييز بموجب الفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية، والأهم المعنى الذي يجب إعطاؤه للتدابير الخاصة.
    60. Como ejemplo concreto del ejercicio de la jurisdicción de Alemania con respecto al artículo 9 1) c) puede citarse el caso de El Masri, en la medida en que las circunstancias de su detención pueden calificarse como " desaparición forzada " según el significado que se da a esa expresión en la Convención. UN 60- ويتجلى المثال الحي الوحيد على ممارسة الولاية القضائية الألمانية وفقاً للمادة 9(1)(ج) في قضية المصري - حيث إن ظروف احتجازه قد تُصنَّف بمثابة " اختفاء قسري " في سياق معنى الاتفاقية.
    1.1 A los efectos del presente Acuerdo, las siguientes palabras y frases tendrán el significado que se indica a continuación, a menos que se desprenda claramente otro significado del contexto: UN 1-1 لأغراض هذا الاتفاق، يكون للكلمات والعبارات التالية المعنى المحدد أمام كل منها فيما يلي، ما لم يكن لها معان مختلفة واضحة يقتضيها السياق:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد