Lamentando que el sistema actual de administración de justicia en la Secretaría siga siendo lento, engorroso y costoso, | UN | وإذ تأسف لأن النظام الحالي لإقامة العدل في الأمانة العامة لا يزال بطيئا ومعقدا ومكلفا، |
Complementan el sistema actual de responsabilidad del Estado y son un ejemplo de lex ferenda. | UN | وإنها تكمل النظام الحالي لمسؤولية الدول وتمثل ما ينبغي أن يكون عليه القانون. |
el sistema actual de seguridad colectiva gobernado por el Consejo de Seguridad es sin duda imperfecto. | UN | ومن المؤكد أن النظام الحالي لﻷمن الجماعي الذي يتولى أمره مجلس اﻷمن لم يبلغ مرحلة الكمال. |
Asimismo, la mayoría de las organizaciones consideran que el sistema actual de reembolso de los pequeños gastos de salida y llegada resulta más económico que un sistema basado en los gastos, pues para aplicarlo se necesitarían recursos adicionales. | UN | وبالمثل، فإن معظم المؤسسات ترى أن النظام القائم لرد مصاريف محطات السفر هو أكثر فعالية من حيث التكلفة من النظام الذي يستند الى المصاريف الفعلية، والذي يرون أنه سيستلزم توفير موارد إضافية. |
Le preocupa que el sistema actual de determinación de la condición de refugiados sea ineficiente e incurra en demoras considerables. | UN | ويشغل بالها عدم فعالية النظام القائم لتحديد وضع اللاجئ وطول فترات التأخير التي هو عرضة لها. |
• Debe mantenerse el sistema actual de selección de auxiliares judiciales, en los que corresponde a los magistrados participación decisiva; | UN | □ ينبغي استمرار النظام المعمول به حاليا لاختيار المساعدين القضائيين، الذي يتيح للقضاة حسم الأمور؛ |
En primer lugar, debemos señalar a la atención el sistema actual de seguridad de las naciones. | UN | ويجب علينــا، أولا وقبل كل شيء، أن نوجه الانتباه إلى النظام الراهن ﻷمن الدول. |
En este sentido, el Camerún desea que se institucionalice el sistema actual de prorrateo de cuotas. | UN | وأضاف أن الكاميرون تأمل، في ذلك السياق، أن يتم إضفاء الطابع المؤسسي على النظام الحالي لﻷنصبة المقررة. |
el sistema actual de financiación de las actividades de las Naciones Unidas depende en gran medida de cuotas y de contribuciones voluntarias de los Estados Miembros. | UN | أما النظام الحالي لتمويل أنشطة اﻷمم المتحدة فيعتمد اعتمادا كبيرا على الاشتراكات المقررة للدول اﻷعضاء وتبرعاتها. |
el sistema actual de elaboración de presupuestos y contabilidad utilizado para los observadores militares parece haber funcionado bien. | UN | ويبدو أن النظام الحالي للميزانية والمحاسبة المستخدم بالنسبة للمراقبين العسكريين يسير سيرا حسنا. |
79. Preocupa profundamente al Comité el sistema actual de justicia de menores, que no es compatible con los artículos 37, 39 y 40 de la Convención. | UN | ٩٧- وتشعر اللجنة بقلق بالغ بسبب النظام الحالي لقضاء اﻷحداث، وهو النظام الذي لا يتفق مع المواد ٧٣ و٩٣ و٠٤ من الاتفاقية. |
ii) No se introducirán condiciones, ni se modificarán las prioridades ni se cambiará el sistema actual de asignación de recursos; | UN | ' ٢ ' لن يفرض هذا اﻹطار أية شروط ولن يؤدي إلى أي تحريف لﻷولويات أو تغيير في النظام الحالي لتخصيص الموارد؛ |
el sistema actual de gestión económica mundial no prevé mecanismos que regulen esos factores, y las crisis financieras en general se deben a variaciones macroeconómicas vinculadas a las políticas unilaterales de los grandes países. | UN | ولا يوفﱢر النظام الحالي لﻹدارة الاقتصادية العالمية آليات لتنظيم هذه العوامل، وترجع اﻷزمات المالية بصفة عامة إلى التحولات الاقتصادية الكلية المرتبطة بالسياسات التي تتبعها البلدان الكبرى من جانب واحد. |
Después de la segunda guerra mundial, de conformidad con lo estipulado por la Carta de las Naciones Unidas, establecimos el sistema actual de seguridad colectiva. | UN | بعد الحرب العالمية الثانية، وبموجب ميثاق الأمم المتحدة، أنشأنا النظام الحالي للأمن الجماعي. |
Debería mantenerse el sistema actual de financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz. A ese respecto, los miembros permanentes del Consejo de Seguridad tienen mayores obligaciones. | UN | وأفاد أنه ينبغي الحفاظ على النظام الحالي لتمويل عمليات حفظ السلام؛ مضيفا بأن الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن يتحملون التزامات أكبر في هذا الصدد. |
el sistema actual de inscripción y verificación de los refugiados, y toda la documentación que entraña, sigue prestándose a las falsificaciones y el fraude. | UN | ولا يزال النظام الحالي لتسجيل اللاجئين والتحقق من هويتهم وما ينطوي عليه ذلك من توثيق، عرضة للتزوير والغش. |
La necesidad de mejorar el sistema actual de recopilación de datos desglosados por discapacidad de conformidad con la Clasificación Internacional del Funcionamiento, de la Discapacidad y de la Salud; | UN | الحاجة إلى تعزيز النظام القائم لجمع البيانات المصنفة حسب الإعاقة وفقاً للتصنيف الدولي بشأن الأداء والإعاقة والصحة؛ |
Como parte de esta estrategia, se reforzará el sistema actual de consultas anuales conjuntas con asociados en el desarrollo. | UN | وكجزء من هذا، سيتم تعزيز النظام القائم الخاص بالمشاورات السنوية المشتركة مع الشركاء في التنمية. |
Esas cantidades ejercieron una fuerte presión sobre el sistema actual, de forma que se acumularon muchísimos casos y las solicitudes podían tardar a menudo varios años en tramitarse. | UN | وفرضت اﻷعداد الكبيرة من طلبات اللجوء ضغطا شديدا علي النظام القائم نتج عنه تراكم كبير في عدد الحالات وانقضاء عدة أعوام في حالات كثيرة قبل التصرف في طلبات اللجوء. |
:: Debe mantenerse el sistema actual de selección de auxiliares judiciales, en el que corresponde a los magistrados participación decisiva; | UN | :: ينبغي استمرار النظام المعمول به حاليا لاختيار المساعدين القضائيين، الذي يتيح للقضاة حسم الأمور؛ |
El Tribunal está de acuerdo en que debe mantenerse el sistema actual de selección de auxiliares judiciales, en el que los jueces tienen la última palabra. | UN | توافق المحكمة على ضرورة مواصلة النظام المعمول به حاليا لاختيار المساعدين القضائيين، الذي يتيح للقضاة حسم الأمور. |
Es un hecho generalmente admitido que el sistema actual de la Comisión para examinar a los países es poco satisfactorio. | UN | ويتفق الجميع على أن النظام الراهن للتدقيق في ممارسات البلدان داخل اللجنة غير مرض. |
Ello constituye un grave atentado contra el sistema actual de asistencia jurídica internacional en materia penal. | UN | ويمثل هذا ضربة كبرى للنظام الحالي للمساعدة القضائية الدولية في المسائل الجنائية. |