No obstante, el nuevo consenso sobre el papel de la UNCTAD en el sistema de comercio internacional produjo algunos resultados positivos. | UN | ومع ذلك، فقد أسفر توافق اﻵراء الجديد بشأن دور اﻷونكتاد في النظام التجاري الدولي عن عدد من التطورات الايجابية. |
Por otra parte, será preciso consolidar y liberalizar el sistema de comercio internacional y dar muestras de voluntad política. | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي تعزيز النظام التجاري الدولي وتحريره، وإظهــار العزيمــة السياسية. |
Desde el punto de vista de los países en desarrollo, hay muchas carencias en el sistema de comercio internacional. | UN | وهناك أشياء كثيرة يفتقدهــا النظام التجاري الدولي من وجهة نظر البلدان النامية. |
Más allá de este hecho puntual, debemos reflexionar con más detenimiento sobre el sistema de comercio internacional. | UN | وفيما يتخطى هذا الحدث نفسه، نحتاج إلى إمعان التفكير في نظام التجارة الدولي. |
Es necesario adoptar medidas más adecuadas para abordar los efectos negativos que la volatilidad de las corrientes internacionales de capitales tiene para el sistema de comercio internacional y las perspectivas de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | فهنالك ما يدعو إلى تحسين التدابير الرامية إلى معالجة ما يترتب على تذبذب تدفقات رأس المال على الصعيد الدولي من آثار سلبية على نظام التجارة الدولية وإمكانات التنمية بالنسبة للبلدان النامية. |
Es necesario imperiosamente adoptar medidas concertadas para contrarrestar los efectos de la crisis financiera en el sistema de comercio internacional. | UN | ومن اﻷهمية بمكان اتخاذ تدابير منسقة لمواجهة آثار اﻷزمة المالية على النظام التجاري الدولي. |
Aunque era importante que en el sistema de comercio internacional la agricultura recibiera el mismo trato que los demás sectores, los países en desarrollo necesitaban un trato especial y diferenciado para poder llegar a ser competitivos. | UN | وفي حين أنه من المهم في النظام التجاري الدولي أن تُعامل الزراعة معاملة القطاعات الأخرى، فإن البلدان النامية تحتاج إلى معاملة خاصة وتفاضلية لتمكينها من أن تصبح قادرة على المنافسة. |
Inestabilidad de las corrientes de capital de corto plazo y los efectos de la crisis financiera en el sistema de comercio internacional | UN | الطابع المتقلب لتدفقات رأس المال القصيرة الأجل وآثار الأزمة المالية على النظام التجاري الدولي |
Los medios para alcanzar ese objetivo son la eliminación de los desequilibrios y la injusticia en el sistema de comercio internacional. | UN | والوسيلة لتحقيق هذا الهدف هي إزالة أوجه عدم التوازن والظلم في النظام التجاري الدولي. |
En lugar de prestarles asistencia, el sistema de comercio internacional los discrimina de varias maneras. | UN | وبدلاً من مساعدتها فإن النظام التجاري الدولي يميز ضدها بعدة طرق. |
En el informe también se solicitan reformas en el sistema de comercio internacional para ayudar a los países más pobres. | UN | ونادى التقرير أيضا بإجراء إصلاحات في النظام التجاري الدولي لمساعدة أفقر البلدان. |
Esa reunión debería ir precedida de los preparativos sustantivos correspondientes, incluidos los análisis necesarios de los problemas que afrontan los países en desarrollo sin litoral en el sistema de comercio internacional. | UN | وينبغي أن تسبق هذا الاجتماع الأعمال التحضيرية الفنية اللازمة التي تشمل، إعداد الدراسات الضرورية عن التحديات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية في النظام التجاري الدولي. |
La misión de la UNCTAD conlleva la promoción del comercio como instrumento eficaz para la integración beneficiosa de los países en desarrollo en el sistema de comercio internacional. | UN | وتشمل مهمة أونكتاد تعزيز التجارة بوصفها أداة فعالة للإدماج المفيد للبلدان النامية في النظام التجاري الدولي. |
También debe abordarse la grave falta de coherencia entre el sistema de comercio internacional y el sistema monetario y financiero internacional. | UN | ويجب أيضا معالجة مسألة الافتقار الشديد إلى التناسق بين النظام التجاري الدولي والنظام النقدي والمالي الدولي. |
el sistema de comercio internacional tiene que ser más transparente y democrático. | UN | ومن الضروري أن يتسم النظام التجاري الدولي بقدر أكبر من الشفافية والديمقراطية. |
el sistema de comercio internacional está en una encrucijada, y el crecimiento y el desarrollo están perdiendo velocidad. | UN | ويقف النظام التجاري الدولي حالياً على مفترق طرق، ويشهد النمو والتبادل التجاري تباطؤاً. |
Reflexiones sobre el sistema de comercio internacional y el desarrollo incluyente | UN | تأملات في النظام التجاري الدولي والتنمية الشاملة للجميع |
Reflexiones sobre el sistema de comercio internacional y el desarrollo incluyente | UN | تأملات في النظام التجاري الدولي والتنمية الشاملة للجميع |
Hay que eliminar las desigualdades que existen en el sistema de comercio internacional. | UN | يجب التخلص من جميع جوانب الإجحاف في نظام التجارة الدولي. |
El robustecimiento del papel de la OMC y su transformación en una organización verdaderamente universal contribuirían a mejorar el sistema de comercio internacional. | UN | ومن شأن تعزيز دور منظمة التجارة العالمية وتحويلها إلى منظمة عالمية بحق أن يسهم في تحسين نظام التجارة الدولية. |
La segunda es la elaboración de normas universales relativas a la protección de la propiedad intelectual en el sistema de comercio internacional. | UN | ويتمثل التطور الثاني في ظهور قواعد عالمية تخص الملكية الفكرية في النظام التجاري العالمي. |
el sistema de comercio internacional debe abordar el perpetuo problema del bajo precio de los productos básicos, que ha causado una enorme y creciente disparidad entre los precios del productor y los precios del consumidor. | UN | وينبغي للنظام التجاري الدولي أن يعالج المشكلة المزمنة المتمثلة في انخفاض أسعار السلع الأساسية، التي تسببت في وجود فجوة هائلة ومتزايدة بين أسعار المنتجين والأسعار الاستهلاكية. |
La pobreza, la exclusión social, el desempleo, la falta de un nivel adecuado de inversiones, las faltas de equilibrio y las desigualdades en el sistema de comercio internacional, el crecimiento incontrolado de la población, la violencia, la discriminación y la amplia diferencia en bienestar y desarrollo entre los países desarrollados y en desarrollo, son, entre otros, los factores que afectan a las migraciones. | UN | ومن بين العوامل التي تؤثر على الهجرة الفقر والإقصاء الاجتماعي وعدم وجود استثمارات كافية والاختلالات وعدم التكافؤ في نظام التجارة العالمية والنمو السكاني غير المنضبط والعنف والتمييز والفجوة الواسعة في الرفاهية والتنمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Los ACR fragmentaban el sistema de comercio internacional, que requería una coherencia de desarrollo entre el sistema de comercio multilateral y los ACR. | UN | وتؤدي الاتفاقات التجارية الإقليمية إلى تفتيت النظام التجاري الدولي، الذي يتطلب الاتساق الإنمائي فيما بين النظام التجاري المتعدد الأطراف واتفاقات التجارة الإقليمية. |
La forma en que se administra el sistema de comercio internacional tiene importancia decisiva en todas estas esferas. " Kevin Watkins, The Oxfam Povery Report, págs. 109 y 110 (1995). | UN | وتؤثر طريقة إدارة نظام التبادل التجاري الدولي على جميع هذه المجالات بصورة حاسمة " (13). |
Cada vez más se reconoce que la participación provechosa de los países en desarrollo en el sistema de comercio internacional depende tanto de la mejora del acceso a los mercados como de la capacidad de adaptar eficazmente su oferta, la conformidad con las normas internacionales relativas a los productos y los procesos y la conectividad a los mercados. | UN | 53 - هناك إدراك متزايد بأن المشاركة المجزية من جانب البلدان النامية في نظام التجارة العالمي تعتمد كثيرا على تحسين إمكانية الوصول إلى السوق مثلما تعتمد على القدرة على الاستجابة الفعالة للعرض، والتقيد بالمعايير الدولية للمنتجات والعمليات، والقدرة على الاتصال بالأسواق. |
Fue en ese contexto que el CAC examinó las cuestiones relacionadas con el sistema de comercio internacional y las dimensiones comerciales, ambientales, laborales y de derechos humanos de la mundialización con posterioridad a la Conferencia Ministerial que celebró la Organización Mundial del Comercio en Seattle y el décimo período de sesiones de la UNCTAD. | UN | وأشير في هذا السياق إلى أن لجنة التنسيق الإدارية، تناولت في أعقاب المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المعقود في سياتل والدورة العاشرة للأونكتاد العاشر، المسائل المتصلة بنظام التجارة العالمية وأبعاد العولمة بالنسبة للتجارة والبيئة والعمالة وحقوق الإنسان. |
Destaca también la importancia de lograr que el sistema de comercio internacional tenga un alcance más universal y de acelerar el ingreso de los países en desarrollo y los países con economías en transición en la Organización Mundial del Comercio. | UN | وأشار أيضا إلى أهمية توسيع النطاق العالمي لنظام التجارة الدولية وتسريع انضمام البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى منظمة التجارة العالمية. |