Para restablecer la confianza en el sistema judicial del país, se debe procesar a los autores de esos delitos. | UN | ويتعين بغية إعادة الثقة في النظام القضائي في هذا البلد معاقبة مرتكبي هذه الجرائم. |
La delegación señaló que el sistema judicial del país era sólido, independiente y activo. | UN | وأشار الوفد إلى أن النظام القضائي في البلاد متين ومستقل ونشط. |
el sistema judicial del Irán se basa en leyes ratificadas por los representantes del pueblo en el Parlamento. | UN | ويستند النظام القضائي في إيران إلى قوانين صدق عليها ممثلو الشعب في البرلمان. |
Se alegó que el sistema judicial del Estado de Pensilvania era inadecuado y discriminatorio. | UN | " وزُعم أن النظام القضائي في ولاية بنسلفانيا، غير ملائم وتمييزي. |
el sistema judicial del Sudán ha demostrado que no puede ni quiere investigar y enjuiciar a los autores de esos crímenes. | UN | وقد أثبت نظام العدالة في السودان عدم قدرته على التحقيق مع مرتكبي هذه الجرائم ومحاكمتهم وعدم رغبته في ذلك. |
Se alegó que el sistema judicial del Estado de Pensilvania era inadecuado y discriminatorio. | UN | " وزعم أن النظام القضائي في ولاية بنسلفانيا، غير ملائم وتمييزي. |
Antes de alentar la labor de promoción de la reforma legal y judicial, hay una necesidad imperiosa de que el sistema judicial del Iraq reanude su funcionamiento en el marco de las disposiciones de los Convenios de Ginebra. | UN | وقبل تشجيع الجهود الرامية إلى تعزيز الإصلاحات القانونية والقضائية، هناك حاجة ملحة لاستئناف النظام القضائي في العراق العمل في إطار أحكام اتفاقيات جنيف. |
14.10.1 Hasta 2005 eran pocas las mujeres que ocupaban cargos decisorios en el sistema judicial del país. | UN | 14-10-1 حتى عام 2005 كان عدد قليل من النساء يشغل مناصب صنع القرار في النظام القضائي في البلد. |
Los órganos judiciales de Guatemala se han debilitado y fragmentado durante 34 años de guerra, y aunque se están realizando esfuerzos para fortalecer el sistema judicial del país, los recursos financieros son escasos. | UN | وقد شاب الضعف الأجهزة القضائية في غواتيمالا كما اعترتها التجزئة خلال حرب الأربع والثلاثين سنة، وعلى الرغم من بذل الجهود لتعزيز النظام القضائي في البلاد، فإن الموارد المالية نادرة. |
Insiste además en que los recursos no habrían sido eficaces porque el sistema judicial del Estado parte " no funciona " . | UN | وهو يؤكد من جديد أن هذه السبل ما كانت لتثبت فعاليتها بالنظر إلى " خلل " النظام القضائي في الدولة الطرف. |
La Corte también pudo comprobar, a través de la Fiscalía, que el sistema judicial del Sudán disfruta de una larga tradición de independencia e integridad, hasta el punto de impugnar conclusiones políticas sesgadas. | UN | كما أُتيحت للمحكمة، من خلال مكتب المدعي العام، فرصة التعرف على ما يستند إليه النظام القضائي في السودان من تراث عريق من حيث الاستقلال والنـزاهة، لدرجة الطعن في أي نتائج سياسية متحيزة. |
No obstante, su delegación aprecia el enfoque de cooperación adoptado por el Gobierno iraní durante una reciente reunión con el Gobierno del Japón, durante la cual se consideraron cuestiones de derechos humanos, particularmente la iniciativa de mejorar el sistema judicial del país. | UN | ومع ذلك يقدّر وفده النهج التعاوني الذي اتبعته الحكومة الإيرانية خلال اجتماع تم مؤخراً مع حكومة اليابان لمناقشة حقوق الإنسان ولا سيما المبادرة بتحسين النظام القضائي في ذلك البلد. |
La autora considera que parte de las razones por las cuales el sistema judicial del Estado parte no le ofrece protección efectiva contra la violencia doméstica es la ausencia y la insuficiencia de formación jurídica. | UN | وترى أن نقص التدريب القانوني وعدم ملاءمته من بين أسباب فشل النظام القضائي في الدولة الطرف في توفير الحماية لها من العنف العائلي. |
41. El equipo de las Naciones Unidas en el país informó de que el sistema judicial del Ecuador se enfrentaba a problemas profundamente arraigados. | UN | 41- أفاد فريق الأمم المتحدة القطري بأن النظام القضائي في إكوادور يواجه مشاكل متأصّلة. |
Se trata de novedades en el sistema judicial del Irán que tienen como fin ejercer la máxima indulgencia y justicia para los delincuentes menores de 18 años. | UN | وهذه هي تطورات جديدة في النظام القضائي في إيران بهدف ممارسة الحد الأقصى من التساهل وتحقيق العدالة للجناة دون سن الثامنة عشرة. |
172. De 2010 a 2013 se aprobaron leyes para mejorar el sistema judicial del país. | UN | 172- وشهدت الفترة 2010-2013 صدور قوانين تهدف إلى تحسين عمل النظام القضائي في البلد. |
Puedo decirle que Rwanda adhiere estrictamente a los principios de un Estado de derecho, y que cuando pedimos a la comunidad internacional que nos ayude a restablecer el sistema judicial del país es para permitir que el Tribunal Penal Internacional empiece a trabajar rápidamente. | UN | ويمكنني أن أقول له إن رواندا تتقيد بمبادئ دولة قائمة على حكم القانون تقيدا صارما، وعندما نطلب الى المجتمع الدولي أن يساعدنا على إعادة إنشاء النظام القضائي في البلد، فإن الهدف هو تمكين المحكمة الدولية من بدء العمل قريبا جدا. |
20. Hace un llamamiento a la comunidad internacional para que aporte más apoyo financiero y técnico al Gobierno de Rwanda a fin de afianzar el sistema judicial del país y reconstruir la infraestructura de derechos humanos; | UN | " ٢٠ - تناشد المجتمع الدولي المساهمة بالمزيد من الدعم المالي والتقني لحكومة رواندا من أجل تعزيز النظام القضائي في رواندا وإعادة بناء الهياكل اﻷساسية المتعلقة بحقوق اﻹنسان؛ |
En estrecha cooperación con el Ministerio de Justicia y con asistencia del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el componente de derechos humanos se ha esforzado en particular por elaborar programas destinados a mejorar el sistema judicial del país. | UN | ٢١ - ويبذل عنصر حقوق اﻹنسان جهودا خاصة، بتعاون وثيق مع وزارة العدل وبدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، من أجل وضع برامج تهدف إلى تحسين النظام القضائي في البلد. |
En muchos casos, la situación se agrava aún más por el hecho de que las violaciones de los derechos humanos perpetradas en esas circunstancias a menudo sean pasadas por alto o encubiertas activamente por el sistema judicial del país. | UN | وتتفاقم الوضعية أكثر في العديد من الحالات بسبب كون انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في هذا السياق غالبا ما تلقى التجاهل أو التعتيم من جانب نظام العدالة في البلد. |
a) Que en la práctica el sistema judicial del Estado parte se base en gran medida en las confesiones, que suelen obtenerse durante el Daiyo Kangoku sin la presencia de un abogado. | UN | (أ) اعتماد نظام العدالة في الدولة الطرف اعتماداً كبيراً، في الممارسة، على الاعترافات، التي تحصل غالباً خلال الاحتجاز بموجب نظام Daiyo Kangoku وبدون حضور محامٍ. |