ويكيبيديا

    "el sistema jurídico del estado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النظام القانوني للدولة
        
    • للنظام القانوني للدولة
        
    • النظام القضائي الإسباني
        
    • النظام القضائي للدولة
        
    * Si se admiten las pruebas indirectas, en caso de que sean aplicables en el sistema jurídico del Estado Parte. UN :: معلومات عن مقبولية أدلة الإثبات الفرعية، هذا إذا كان معمولا بها في النظام القانوني للدولة الطرف.
    * Si se admiten las pruebas indirectas, en caso de que sean aplicables en el sistema jurídico del Estado Parte. UN ● معلومات عن مقبولية أدلة الإثبات الفرعيـة، هذا إذا كـان معمولاً بها في النظام القانوني للدولة الطرف.
    * Si se admiten las pruebas indirectas, en caso de que sean aplicables en el sistema jurídico del Estado Parte. UN معلومات عن مقبولية أدلة الإثبات الفرعية، هذا إذا كان معمولا بها في النظام القانوني للدولة الطرف.
    b) La aprobación de la Ley No. 22 de 1994 sobre la Convención contra la Tortura para dar efecto a la Convención de conformidad con el sistema jurídico del Estado Parte; UN )ب( صدور القانون رقم ٢٢ المؤرخ ١٩٩٤ بهدف إنفاذ الاتفاقية وفقا للنظام القانوني للدولة الطرف؛
    * Si se admiten las pruebas indirectas, en caso de que sean aplicables en el sistema jurídico del Estado Parte. UN معلومات عن مقبولية أدلة الإثبات الفرعية، هذا إذا كان معمولا بها في النظام القانوني للدولة الطرف.
    * Si se admiten las pruebas indirectas, en caso de que sean aplicables en el sistema jurídico del Estado Parte. UN ● معلومات عن مقبولية أدلة الإثبات الفرعيـة، إن كـان معمولاً بها في النظام القانوني للدولة الطرف.
    - Si se admiten las pruebas indirectas, en caso de que sean aplicables en el sistema jurídico del Estado parte. UN ● معلومات عن مقبولية أدلة الإثبات الفرعيـة، إن كـان معمولاً بها في النظام القانوني للدولة الطرف.
    Sírvanse informar asimismo de las medidas adoptadas para armonizar el sistema jurídico del Estado parte con las normas internacionales de derechos humanos y, en particular, con las disposiciones de la Convención. UN ويُرجى أيضا تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لمواءمة النظام القانوني للدولة الطرف مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، وبخاصة، مع أحكام الاتفاقية.
    Esta redacción evita la formulación estricta de la " inutilidad obvia " , pero sin embargo impone una carga pesada al reclamante, al exigir que demuestre que, en las circunstancias del caso y teniendo en cuenta el sistema jurídico del Estado demandado, no hay posibilidad razonable de constituir un recurso efectivo. UN وهذه الصيغة تنأى عن الصرامة التي ينطوي عليها معيار " عدم الجدوى الواضح " ، غير أنها تثقل كاهل المدعي الذي عليه أن يثبت عدم وجود إمكانية معقولة لإنصافه على نحو فعال استنادا إلى ملابسات القضية وبالنظر إلى النظام القانوني للدولة المدعى عليها.
    La Sra. Patten señala que las respuestas a la lista de cuestiones no suministra información sobre la situación de la Convención en el sistema jurídico del Estado Parte. ¿Podría la delegación dar ejemplos concretos de instancias en que se han utilizado artículos de la Convención ante la Suprema Corte? UN 17 - السيدة باتن: أشارت إلى أن الإجابات على قائمة المسائل المستفسر عنها لا تقدم أية معلومات عن وضع الاتفاقية في النظام القانوني للدولة الطرف.
    - Se entreguen a las autoridades competentes documentos jurídicos que certifiquen la comisión del delito en el sistema jurídico del Estado del que es nacional o residente el sujeto; UN - تقديم مستندات قانونية إلى السلطات الغابونية المختصة تثبت اقتراف المشتبه به الجريمة في إطار النظام القانوني للدولة التي هو من رعاياها أو من المقيمين فيها؛
    Con respecto a la alegación al amparo del artículo 6, el Comité observa que, como mínimo, esta obligación exige que el sistema jurídico del Estado Parte brinde reparación en casos en que se haya demostrado la existencia de un acto de discriminación racial en el sentido de la Convención, ya sea ante los tribunales nacionales o, en este caso, ante el Comité. UN 10-10 وفيما يتعلق بالادعاء بموجب المادة 6، ترى اللجنة أن هذا الالتزام يتطلب، كحد أدنى، أن يوفر النظام القانوني للدولة الطرف سبيل انتصاف في الحالات التي يحدث فيها فعل من أفعال التمييز العنصري بمعنى الاتفاقية، سواء أمام المحاكم الوطنية أو، في هذه الحالة، أمام اللجنة.
    Por otra parte, si el sistema jurídico del Estado receptor no funciona de manera satisfactoria y el juicio se tiene que celebrar en otro Estado, los órganos policiales del Estado receptor podrán investigar el presunto delito, con o sin ayuda. F. Inexistencia de un criterio aplicable a todos los casos UN 42 - ومن ناحية أخرى، في حالة ما إذا كان النظام القانوني للدولة المضيفة لا يعمل بدرجة مرضية، وتعّين على دولة أخرى إجراء المحاكمة، قد يظل في إمكان سلطات التحقيق للدولة المضيفة إجراء التحقيق في الجريمة المدعى ارتكابها، سواء تم ذلك بمساعدة أو بدون مساعدة.
    B. En el documento básico común deberá presentarse, como se requiere en el párrafo 52 de las directrices armonizadas, información sobre si el sistema jurídico del Estado Parte permite o dispone medidas especiales para garantizar la promoción adecuada de los grupos e individuos protegidos por la Convención. UN باء - ينبغي أن توفر الوثيقة الأساسية الموحدة، على نحو ما تقضي به الفقرة 52 من المبادئ التوجيهية المنسقة، معلومات بشأن ما إذا كان النظام القانوني للدولة الطرف يسمح أو يقضي باتخاذ تدابير خاصة لضمان النهوض الكافي بالجماعات والأفراد المحميين بالاتفاقية.
    9. El Comité está preocupado por que, a pesar de la importante contribución que presta el Tribunal Supremo de la India en la interpretación de la Constitución, con el fin de lograr la justiciabilidad de los derechos económicos, sociales y culturales, el Pacto no surta plenos efectos en el sistema jurídico del Estado parte, por no haberse promulgado las leyes nacionales correspondientes. UN 9- وتشعر اللجنة بالقلق لأنه رغم الدور الهام الذي تؤديه المحكمة العليا الهندية في تفسير الدستور قصد إخضاع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للقضاء، فإن العهد لم يدخل حيز النفاذ الكامل في النظام القانوني للدولة الطرف بسبب انعدام التشريعات المحلية المناسبة.
    B. En el documento básico común deberá presentarse, como se requiere en el párrafo 52 de las directrices armonizadas, información sobre si el sistema jurídico del Estado Parte permite o dispone medidas especiales para garantizar la promoción adecuada de los grupos e individuos protegidos por la Convención. UN باء - ينبغي أن توفر الوثيقة الأساسية الموحدة، على نحو ما تقضي به الفقرة 52 من المبادئ التوجيهية المنسقة، معلومات بشأن ما إن كان النظام القانوني للدولة الطرف يسمح أو يقضي باتخاذ تدابير خاصة لضمان النهوض الكافي بالجماعات والأفراد المحميين بالاتفاقية.
    B. En el documento básico común deberá presentarse, como se requiere en el párrafo 52 de las directrices armonizadas, información sobre si el sistema jurídico del Estado parte permite o dispone medidas especiales para garantizar la promoción adecuada de los grupos e individuos protegidos por la Convención. UN باء - ينبغي أن توفر الوثيقة الأساسية الموحدة، على نحو ما تقضي به الفقرة 52 من المبادئ التوجيهية المنسقة، معلومات بشأن ما إن كان النظام القانوني للدولة الطرف يسمح أو يقضي باتخاذ تدابير خاصة لضمان النهوض الكافي بالجماعات والأفراد المحميين بالاتفاقية.
    4) El Comité felicita al Estado Parte por la ratificación del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes el 11 abril de 2005, que introduce en el sistema jurídico del Estado Parte un instrumento adicional de prevención en la lucha contra la tortura y confirma la voluntad del Estado Parte de combatir y erradicar esta práctica. UN (4) وتثنى اللجنة على الدولة الطرف لتصديقها في 11 نيسان/أبريل 2005 على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. وقد أتاح ذلك للنظام القانوني للدولة الطرف أداة منع إضافية تدعم الجهود الرامية إلى مكافحة التعذيب، وأكد عزم الدولة الطرف على مكافحة هذه الممارسة واستئصالها.
    4) El Comité felicita al Estado Parte por la ratificación del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes el 11 abril de 2005, que introduce en el sistema jurídico del Estado Parte un instrumento adicional de prevención en la lucha contra la tortura y confirma la voluntad del Estado Parte de combatir y erradicar esta práctica. UN (4) وتثنى اللجنة على الدولة الطرف لتصديقها في 11 نيسان/أبريل 2005 على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. وقد أتاح ذلك للنظام القانوني للدولة الطرف أداة منع إضافية تدعم الجهود الرامية إلى مكافحة التعذيب، وأكد عزم الدولة الطرف على مكافحة هذه الممارسة واستئصالها.
    El hecho de que los ciudadanos jamaiquinos no puedan recurrir a los tribunales para reparar la situación pone aún más de manifiesto la importancia de que el sistema jurídico del Estado parte se ajuste a las obligaciones contraídas en virtud del artículo 2 del Pacto. UN وبما أن مواطني جامايكا لا يستطيعون اللجوء إلى المحاكم لتدارك ذلك الوضع فإن هذا يؤكد على أهمية مواءمة النظام القضائي للدولة الطرف مع الالتزامات المقطوعة بموجب المادة 2 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد