ويكيبيديا

    "el soborno de funcionarios públicos extranjeros" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • رشو الموظفين العموميين الأجانب
        
    • الرشوة بين الموظفين العموميين اﻷجانب
        
    • رشوة الموظفين العموميين الأجانب
        
    • رشو الأجانب
        
    el soborno de funcionarios públicos extranjeros y de funcionarios de organizaciones internacionales públicas no está tipificado como delito. UN أمَّا رشو الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية فهو غير مجرَّم.
    el soborno de funcionarios públicos extranjeros y de funcionarios de organizaciones internacionales públicas no está tipificado como delito. UN أما رشو الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية فهو غير مجرّم.
    Paraguay no tipifica Aactualmente no están tipificados el soborno de funcionarios públicos extranjeros o funcionarios de organización organizaciones internacionales ni el soborno en el sector privado. UN ولا تجرِّم باراغواي حاليا رشو الموظفين العموميين الأجانب أو موظفي المنظمات الدولية أو الرشو في القطاع الخاص.
    La Convención tiene por objeto asegurar una equivalencia funcional entre las medidas adoptadas por las partes en la Convención para sancionar el soborno de funcionarios públicos extranjeros, sin exigir la uniformidad o la modificación de los principios fundamentales de los sistemas jurídicos de cada parte. UN وتهدف الاتفاقية الى ايجاد تكافؤ وظيفي فيما بين التدابير التي تتخذها اﻷطراف في الاتفاقية لتجريم الرشوة بين الموظفين العموميين اﻷجانب دون الحاجة الى اجراء توحيد أو إدخال تغييرات على المبادئ اﻷساسية للنظام القانوني ﻷي من اﻷطراف.
    En la sección 162 se tipifica como delito el tráfico de influencias, así como el soborno de funcionarios públicos extranjeros. UN وتجرم المادة 162 منه استغلال النفوذ. وجُرِّمَت كذلك رشوة الموظفين العموميين الأجانب.
    En seis Estados parte, la legislación sobre el soborno de funcionarios públicos extranjeros iba más allá de lo exigido en la Convención y abarcaba también los casos en que el soborno no tenía por objeto " obtener o mantener alguna transacción comercial u otro beneficio indebido en relación con la realización de actividades comerciales internacionales " . UN في ست دول أطراف تجاوز قانون رشو الأجانب متطلبات الاتفاقية فشمل أيضا حالات لا يكون فيها القصد من الرشوة " الحصول على منفعة تجارية أو أيِّ مزية غير مستحقة أخرى أو الاحتفاظ بها فيما يتعلق بتصريف الأعمال التجارية الدولية " .
    el soborno de funcionarios públicos extranjeros no está contemplado actualmente en el Código Penal. UN ولا يتناول قانون العقوبات حاليا رشو الموظفين العموميين الأجانب.
    el soborno de funcionarios públicos extranjeros o de funcionarios de organizaciones internacionales públicas no está penalizado. UN ولا يجرِّم القانون رشو الموظفين العموميين الأجانب ولا موظفي المنظمات الدولية العمومية،
    En Bulgaria, según lo dispuesto por el artículo 253 del Código Penal, no existían restricciones en lo relativo a los delitos determinantes relacionados con el blanqueo de dinero y el soborno de funcionarios públicos extranjeros se consideraba en consecuencia como delito determinante en relación con el blanqueo de dinero. UN وفي بلغاريا، ليست هناك تقييدات، وفق المادة 253 من القانون الجنائي، بشأن الأفعال الاجرامية الأصلية في غسل الأموال، ولهذا يعتبر رشو الموظفين العموميين الأجانب جرما أصليا عن غسل الأموال.
    el soborno de funcionarios públicos extranjeros y de funcionarios de organizaciones internacionales públicas, y el soborno en el sector privado no están penalizados. UN ولا تعالج أحكام القانون مسألة تجريم رشو الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية، وكذلك الرشوة في القطاع الخاص.
    :: Adoptar una disposición clara en relación con el soborno de funcionarios públicos extranjeros y de funcionarios de organizaciones internacionales públicas y considerar la posibilidad de establecer la versión pasiva del delito. UN :: ينبغي اعتماد حكم واضح يتناول رشو الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المنظمات الدولية العمومية، والنظر في النص على أحكام بشأن الارتشاء.
    En el Yemen, el soborno de funcionarios públicos extranjeros quedaba tipificado como delito determinante en virtud de la Ley Nº 12 de Delincuencia y Penas de 1994 y la Ley Nº 6 de 1995 sobre el enjuiciamiento de titulares de altos cargos públicos del ejecutivo u otras autoridades del Estado. UN وفي اليمن، فان رشو الموظفين العموميين الأجانب باعتبارها جرما أصليا يتعلق بغسل الأموال أُقر بمقتضى قانون الجريمة والجزاء رقم 12 لسنة 1994 والقانون رقم 6 لسنة 1995 بشأن مقاضاة الأشخاص الذين يشغلون مناصب عامة رفيعة المستوى في السلطة التنفيذية أو غيرها من سلطات الدولة.
    el soborno de funcionarios públicos extranjeros y de funcionarios de organizaciones internacionales públicas, el tráfico de influencias, el enriquecimiento ilícito, y el soborno en el sector privado aún no han sido tipificados como delitos. Se ha considerado la posibilidad de introducir su penalización en el proyecto de ley sobre erradicación de la corrupción y en el proyecto de ley relativo al decomiso de activos. UN ولم يُجرَّم بعد رشو الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المنظمات الدولية العمومية، والمتاجرة بالنفوذ، والإثراء غير المشروع، والرشو في القطاع الخاص، لكن أوليت العناية لتجريمها في مشروع القانون بشأن القضاء على الفساد ومشروع القانون بشأن مصادرة الموجودات.
    el soborno de funcionarios públicos extranjeros y de funcionarios de organizaciones internacionales públicas (artículo 16 de la Convención) no queda regulado. UN ولا توجد أحكام تنظِّم رشو الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية (المادة 16 من الاتفاقية).
    el soborno de funcionarios públicos extranjeros o de funcionarios de organizaciones internacionales públicas se penaliza parcialmente en los artículos 99 y 2 1) del Código Penal. UN وتجرِّم المادتان 99 و2 (1) من قانون العقوبات رشو الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المنظمات الدولية العمومية جزئيًّا.
    La Convención tiene por objeto asegurar una equivalencia funcional entre las medidas adoptadas por las partes en la Convención para sancionar el soborno de funcionarios públicos extranjeros, sin exigir la uniformidad o la modificación de los principios fundamentales de los sistemas jurídicos de cada parte. UN وتهدف الاتفاقية الى ايجاد تكافؤ وظيفي فيما بين التدابير التي تتخذها اﻷطراف في الاتفاقية لتجريم الرشوة بين الموظفين العموميين اﻷجانب دون الحاجة الى اجراء توحيد أو إدخال تغييرات على المبادئ اﻷساسية للنظام القانوني ﻷي من اﻷطراف.
    19. La Convención para combatir el soborno de funcionarios públicos extranjeros en las transacciones comerciales internacionales, aprobada en el marco de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) el 21 de noviembre de 1997, trata de algunos de los problemas más apremiantes creados por la práctica de la corrupción en las transacciones comerciales internacionales. UN ٩١ - وتتصدى اتفاقية مكافحة الرشوة بين الموظفين العموميين اﻷجانب في المعاملات التجارية الدولية ، والتي اعتمدت في إطار منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١، لبعض من أكثر المشاكل الحاحا والتي نتجت عن ممارسات الفساد في المعاملات التجارية الدولية.
    19. La Convención para combatir el soborno de funcionarios públicos extranjeros en las transacciones comerciales internacionales, aprobada en el marco de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) el 21 de noviembre de 1997, trata de algunos de los problemas más apremiantes creados por la práctica de la corrupción en las transacciones comerciales internacionales. UN ٩١- وتتصدى اتفاقية مكافحة الرشوة بين الموظفين العموميين اﻷجانب في المعاملات التجارية الدولية، والتي اعتمدت في إطار منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١، لبعض من أكثر المشاكل الحاحا والتي نتجت عن ممارسات الفساد في المعاملات التجارية الدولية.
    En un país, dado que ni el soborno de funcionarios públicos extranjeros ni el enriquecimiento ilícito se habían tipificado, no estaba claro cómo se tratarían las solicitudes de extradición relativas a esos delitos. UN ونظرا لأنَّ رشوة الموظفين العموميين الأجانب والإثراء غير المشروع لا تشكل أفعالا إجرامية في أحد البلدان، فإنَّ طريقة التعامل مع طلبات تسليم المطلوبين في هذه الجرائم غير واضحة.
    En tercer lugar, la Convención ofrece el fundamento de una cooperación consolidada en cuestiones que guardan relación con la oferta, como el soborno de funcionarios públicos extranjeros y la recuperación de activos. UN وثالثا، توفّر الاتفاقية أساسا لتعزيز التعاون في المسائل المتعلقة بجانب العرض، مثل رشوة الموظفين العموميين الأجانب واسترداد الموجودات.
    En cinco Estados parte, la legislación sobre el soborno de funcionarios públicos extranjeros iba más allá de lo exigido en la Convención y abarcaba también los casos en que el soborno no tenía por objeto " obtener o mantener alguna transacción comercial u otro beneficio indebido en relación con la realización de actividades comerciales internacionales " . UN في خمس دول أطراف ذهب قانون رشو الأجانب أبعد من متطلبات الاتفاقية فشمل أيضا حالات لا يكون فيها القصد من الرشوة " الحصول على منفعة تجارية أو أيِّ مزية غير مستحقة أخرى أو الاحتفاظ بها فيما يتعلق بتصريف الأعمال التجارية الدولية " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد