el socorro de emergencia debe incorporarse en los programas nacionales de preparación y de reducción de riesgos. | UN | إن الإغاثة في حالات الطوارئ يجب أن تندرج كجزء مكون في البرامج الوطنية للاستعداد للأخطار والحد من آثارها. |
En ese sentido, quisiera dar las gracias al Coordinador para el socorro de emergencia y a la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios por sus esfuerzos. | UN | وفي ذلك الصدد، نود أن نشكر منسق عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على جهودهما. |
Después del terremoto que se produjo en 2007 en el Perú, la Plataforma activó con éxito la Carta para coordinar la provisión de datos para el socorro de emergencia. | UN | وفي أعقاب الزلزال الذي وقع في بيرو في عام 2007، نجح البرنامج المذكور في إعمال الميثاق لتنسيق توفير البيانات من أجل الإغاثة في حالات الطوارئ. |
Huelga decir que el socorro de emergencia, la recuperación a largo plazo e, incluso, la evolución política del Afganistán dependerán mucho de que pueda apartarse de la cultura de las armas. | UN | وغني عن البيان أن الإغاثة الطارئة والإنعاش الطويل الأجل، وحتى التطور السياسي لأفغانستان، ستعتمد كلها إلى حد بعيد، على قدرة هذا البلد على ترك ثقافة المدفع. |
Fortalecimiento de la asistencia humanitaria, el socorro de emergencia y la rehabilitación en respuesta a la grave sequía existente en la región del Cuerno de África | UN | تعزيز المساعدة الإنسانية والإغاثة في حالات الطوارئ وجهود الإنعاش في مواجهة الجفاف الشديد في منطقة القرن الأفريقي |
La UNOPS ofrece servicios humanitarios para apoyar el socorro de emergencia y la labor de recuperación después de desastres naturales o conflictos. | UN | 65 - يقدم المكتب الخدمات الإنسانية لدعم عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ والإنعاش في أعقاب الكوارث الطبيعية أو النزاعات. |
xiv. el socorro de emergencia, la prevención y gestión de los desastres y el control de las epidemias; | UN | ' 14` الإغاثة في حالات الطوارئ والوقاية من وقوع الكوارث وإدارتها، ومكافحة الوبائيات؛ |
Las tareas principales del Grupo serán garantizar la coherencia de los planes entre los distintos componentes, en particular los vínculos entre el socorro de emergencia y las actividades de reconstrucción a más largo plazo, así como entre la administración civil provisional y las actividades de creación de instituciones. | UN | وتتمثل مهمة الفريق أساسا في كفالة انسجام الخطط بين العناصر، وبخاصة الصلات بين أنشطة الإغاثة في حالات الطوارئ وأنشطة التعمير الطويلة الأجل، وكذلك بين الإدارة المدنية المؤقتة وبناء المؤسسات. |
Los organismos de asistencia humanitaria, por lo tanto, deben adoptar métodos más estratégicos y formular propuestas de soluciones mejor definidas que vinculen el socorro de emergencia con el desarrollo, mediante lo cual se lograría un aumento de las donaciones. | UN | وعليه، ينبغي للوكالات الإنسانية أن تعتمد نهجا أكثر استراتيجية وتطرح مقترحات لحلول أدق تحديدا بحيث تربط الإغاثة في حالات الطوارئ مع التنمية مما يزيد من الهبات المقدمة. |
Por ejemplo, no se hace distinción entre el socorro de emergencia y la asistencia para fines de rehabilitación o recuperación, que puede considerarse más directamente relacionada con el desarrollo. | UN | فعلى سبيل المثال، لا يوجد تمييز بين الإغاثة في حالات الطوارئ والمساعدة الخاصة بإعادة التأهيل أو الإنعاش التي يمكن اعتبارها أقرب إلى المساعدة الإنمائية. |
La Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, acoge con satisfacción la decisión de la Asamblea General de celebrar un debate especial sobre la urgencia de fortalecer el socorro de emergencia. | UN | ويرحب الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر بقرار الجمعية العامة إجراء مناقشة استثنائية حول الحاجة الملحة لتعزيز عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ. |
Además, un creciente porcentaje de la asistencia a África se asigna a actividades que no son de desarrollo, tales como el socorro de emergencia y la condonación de la deuda. | UN | وفضلا عن ذلك، يجري تخصيص نسبة مئوية متزايدة للمعونة التي تقدم لأفريقيا للأنشطة غير الإنمائية مثل الإغاثة في حالات الطوارئ وإعفاء الديون. |
el socorro de emergencia es esencial, e instamos a todas las naciones donde hay abundancia de alimentos a que contribuyan a ese esfuerzo. | UN | ومن الضروري تقديم الإغاثة الطارئة لهم، وندعو جميع الدول التي تنعم بوفرة في الأغذية إلى المساهمة في هذه العملية. |
Lo que es importante es que reconoce que el socorro de emergencia no es más que la punta del iceberg de las verdaderas consecuencias del desastre. | UN | ومن المهم أن البرنامج يسلم بأن الإغاثة الطارئة لا تشكل إلا جزءا ضئيلا من التأثير الحقيقي لهذه الكارثة. |
En primer lugar, si bien el socorro de emergencia es la prioridad absoluta, habrá que elaborar planes de rehabilitación y reconstrucción en los países devastados. | UN | أولا، لئن كانت الإغاثة الطارئة تحظى بالأولوية الأولى، فإنه يتعين وضع خطط لإعادة تأهيل وتعمير البلدان المدمرة. |
Los sectores en los que está especializado Socorro Islámico son los siguientes: la educación y la capacitación profesional, la salud y la nutrición, el agua y el saneamiento, la generación de ingresos, el apoyo a los huérfanos, la prevención de desastres y el socorro de emergencia. | UN | وتتخصص المنظمة في القطاعات التالية: التعليم والتدريب المهني؛ والصحة والتغذية؛ والمياه والمرافق الصحية؛ وإدرار الدخل؛ ودعم اليتامى؛ والتأهب للكوارث؛ والإغاثة في حالات الطوارئ. |
Por último, su delegación apoya la labor del PNUMA y la Oficina para la Coordinación de los Asuntos Humanitarios en materia de reducción de desastres, y en particular el socorro de emergencia. | UN | وأخيرا، فإن وفد بلده دعم العمل الذي اضطلع به برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في مجالي الحد من الكوارث والإغاثة في حالات الطوارئ بصفة خاصة. |
Fondo Fiduciario de Suecia para el Llamamiento Interinstitucional de las Naciones Unidas para el socorro de emergencia y la Rehabilitación en China | UN | الصندوق الاستئماني السويدي لنداء الأمم المتحدة المشترك بين الوكالات المتعلق بالإغاثة في حالات الطوارئ والتأهيل الأولى في الصين |
También es evidente que el socorro de emergencia no puede continuar indefinidamente. | UN | ومن الواضح أيضا أن المعونة الغوثية الطارئة لا يمكن أن تستمر إلى أجل غير مسمى. |
Además, en esas estadísticas se suelen incluir el socorro de emergencia y la asistencia técnica. | UN | وإضافة إلى ذلك، تشمل إحصاءات المعونة عادة المساعدة الطارئة والمساعدة التقنية. |
207. El ACNUR ha participado activamente en otros foros, en particular en el contexto de la labor del Comité Administrativo de Coordinación (CAC) y del Comité Consultivo en Cuestiones de Programas y de Operaciones (CCCPO), en que se elaboraron directrices para todo el sistema sobre el trabajo práctico en el proceso ininterrumpido que va desde el socorro de emergencia hasta el desarrollo. | UN | ٧٠٢ - شاركت المفوضية بنشاط في مختلف المحافل اﻷخرى وخاصة في إطار أعمال لجنة التنسيق اﻹدارية واللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية، حيث تم وضع مبادئ توجيهية على نطاق المنظومة لﻷنشطة العملية في إطار الاستمرارية من اﻹغاثة في حالة الطوارئ إلى التنمية. |
Las tareas principales del Grupo son garantizar la coherencia de los planes de los distintos componentes, en particular los vínculos entre el socorro de emergencia y las actividades de reconstrucción a más largo plazo, así como entre la administración civil provisional y las actividades de fomento institucional. | UN | وتتمثل المهام الرئيسية لفريق التخطيط المشترك في كفالة انسجام الخطط بين العناصر، لا سيما إقامة الصلة بين أنشطة اﻹغاثة وأنشطة التعمير الطويلة اﻷجل، وكذلك بين اﻹدارة المدنية المؤقتة وبناء المؤسسات. |
Seguía siendo muy ancha la brecha entre el socorro de emergencia y el desarrollo a más largo plazo y las actividades de reconstrucción. | UN | وقد ظلت الفجوة الفاصلة بين الاغاثة الطارئة والتنمية الأطول أجلاً وأنشطة إعادة البناء عميقة جدا. |
El Organismo para el socorro de emergencia en Casos de Desastre en el Caribe también tuvo una actuación clave en la coordinación de los esfuerzos y la entrega de los suministros de socorro, así como en la tarea de garantizar la aplicación efectiva de los planes de preparación. | UN | وقامت الوكالة الكاريبية للاستجابة الطارئة في حالات الكوارث بدور أساسي في إطار تنسيق الجهود وإيصال الإمدادات الغوثية، فضلا عن كفالة تطبيق خطط التأهب الفعالة. |
Reconociendo que existe una clara relación entre el socorro de emergencia, la rehabilitación y el desarrollo y que, a fin de asegurar una transición sin tropiezos del socorro a la rehabilitación y el desarrollo, la asistencia de emergencia debe prestarse de modo que apoye la recuperación y el desarrollo a largo plazo, | UN | وإذ تقر بأن هناك علاقة واضحة فيما بين الغوث في حالات الطوارئ والإنعاش والتنمية، وبأنه ينبغي تقديم المساعدة الطارئة بشكل يدعم الانتعاش والتنمية على المدى الطويل من أجل ضمان انتقال سلس من مرحلة الغوث إلى مرحلة الإنعاش والتنمية، |
Fondo Fiduciario del Reino Unido y Liberia para el socorro de emergencia | UN | المملكة المتحدة/الصندوق الاستئماني للإغاثة الطارئة في ليبريا |
El apoyo al proceso de repatriación, la desmovilización de las fuerzas armadas, el socorro de emergencia y el restablecimiento de los servicios esenciales constituyen los componentes principales del actual programa consolidado de asistencia humanitaria para 1993-1994. | UN | والمكونات الرئيسية لبرنامج المساعدة اﻹنسانية الموحد الحالي للفترة ١٩٩٣-١٩٩٤ تتمثل في تقديم الدعم لعمليات إعادة التوطين وتسريح القوات المسلحة واﻹغاثة الطارئة وإعادة الخدمات اﻷساسية إلى ما كانت عليه. |