ويكيبيديا

    "el statu quo en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الوضع الراهن في
        
    • الوضع القائم في
        
    • والوضع الراهن في
        
    • على الوضع الراهن فيما
        
    • الحال على ما
        
    • للوضع القائم في
        
    La UNFICYP también siguió vigilando el statu quo en la zona cercada de Varosha. UN وواصلت قوة اﻷمم المتحدة أيضا رصد الوضع الراهن في منطقة فاروشا المسيﱠجة.
    Las Naciones Unidas consideran que el Gobierno de Turquía tiene la responsabilidad de mantener el statu quo en la zona cercada de Varosha. UN وتحمﱢل اﻷمم المتحدة حكومة تركيا المسؤولية عن الحفاظ على الوضع الراهن في منطقة فاروشا المسيﱠجة.
    Las Naciones Unidas continúa considerando que el Gobierno de Turquía es responsable de que se mantenga el statu quo en Varosha. UN وتواصل الأمم المتحدة تحميل حكومة تركيا المسؤولية عن الحفاظ على الوضع الراهن في فاروشا.
    Los Ministros reafirmaron que el statu quo en Chipre era inaceptable e instaron a ambas partes a hacer esfuerzos decididos por lograr un arreglo político amplio. UN ١١ - وأكد الوزراء مجددا أن الوضع القائم في قبرص غير مقبول وحثوا الجانبين على بذل جهد دائب لتحقيق تسوية سياسية شاملة.
    Las Naciones Unidas consideran que el Gobierno de Turquía es responsable de mantener el statu quo en la zona cercada de Varosha. UN وتحمﱢل اﻷمم المتحدة حكومة تركيا المسؤولية عن الحفاظ على الوضع القائم في منطقة فاروشا المسوﱠرة.
    el statu quo en Chipre es inaceptable, cabe esperar que continúe el diálogo entre el Presidente de Chipre y el jefe de la comunidad turcochipriota. UN والوضع الراهن في قبرص غير مقبول، وثمة أمل في أن يستمر الحوار بين الرئيس القبرصي ورئيس الطائفة القبرصية التركية.
    el statu quo en el Consejo, donde unos pocos países poderosos tienen al mundo como rehén, ya resulta insostenible. UN إن الوضع الراهن في المجلس، حيث تُبقي قلة من الدول القوية على العالم رهينة، لم يعد بالإمكان الدفاع عنه بعد الآن.
    Los intentos de restablecer el statu quo en la zona no han progresado en absoluto. UN ولم تحرز محاولات إعادة الوضع الراهن في المنطقة إلى ما كان عليه أي تقدم.
    13. Muchas delegaciones, sin embargo, señalaron que no era aceptable el statu quo en el Grupo de Trabajo. UN 13 - غير أن وفوداً كثيرة ذكرت أن الوضع الراهن في الفريق العامل غير مقبول.
    En otras esferas, Djibouti continúa lamentando el statu quo en las negociaciones bilaterales entre los dos vecinos del Golfo, el Irán y los Emiratos Árabes Unidos en relación con las tres islas de Gran Tumb, Pequeña Tumb y Abu Musa. UN وفي مناطق أخرى، لا يزال يحزن جيبوتي الوضع الراهن في المناقشات الثنائية بين دولتين خليجيتين متجاورتين، ايران واﻹمارات العربية المتحدة ، بشأن الجزر الثلاث طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موس.
    Si se mantiene el statu quo en Bosnia continuará la destrucción y aumentará el número de personas desplazadas y de víctimas civiles. UN وان الحفاظ على الوضع الراهن في البوسنة لا يمكن أن يؤدي إلا إلى مزيد من التدمير وزيادة عدد النازحين واﻹصابات بين المدنيين.
    En 1993, el pueblo de las Islas Vírgenes de los Estados Unidos votó en un referendo para mantener el statu quo en su relación con los Estados Unidos. UN وفي عام ١٩٩٣ صوت أهالي جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة، في استفتاء، لصالح اﻹبقاء على الوضع الراهن في علاقتهم بالولايات المتحدة.
    Esperamos que el Gobierno de Israel estudie detenidamente las decisiones tomadas en este período de sesiones y que estas le sirvan como incentivo eficaz para que reconsidere las medidas que ha adoptado a fin de alterar el statu quo en Jerusalén oriental. UN ونأمل أن تقــوم الحكومــة اﻹسرائيلية بدراسة قرارات الدورة الحالية دراسة متعمقة وأن تكون بمثابة حافز فعال لها على إعادة النظر في اﻹجراءات التي اتخذتها لتغيير الوضع الراهن في القدس الشرقية.
    Todos sabemos que el no adoptar una decisión equivaldría a perpetuar la actual situación o a confirmar el statu quo en un mundo que evoluciona constantemente. UN وكلنا نعلم أن عدم اتخاذ قرار يعني استمرار الحالة الراهنة أو تثبيت الوضع القائم في عالم يتغير باستمرار.
    En la cuestión de las aguas territoriales del mar Egeo está implicado el statu quo en el Egeo tal como ha sido determinado por los tratados e instrumentos internacionales pertinentes, en particular el Tratado de Paz de Lausana de 1923. UN مسألة المياه اﻹقليمية في بحر إيجه تتضمن الوضع القائم في هذا البحر كما حددته المعاهدات والصكوك الدولية ذات الصلة وبصفة خاصة معاهدة لوزان للسلم لعام ١٩٢٣.
    La cuestión que surge a la luz de éstos y otros cambios es: ¿podemos mantener el statu quo en el Consejo de Seguridad y al mismo tiempo garantizar que refleje las realidades contemporáneas? UN والسؤال الــذي يثور في ضوء هذه التغيرات وغيرها هو ما يلي: هل يمكننا أن نبقي علــى الوضع القائم في مجلس اﻷمن وأن نضمن في نفس الوقت أن يعكس الحقائق المعاصرة؟
    La UNFICYP siguió vigilando el statu quo en la zona cercada de Varosha. UN ١٤ - وواصلت قوة اﻷمم المتحدة رصد الوضع القائم في منطقة فاروشا المسورة.
    el statu quo en el conflicto del Sáhara solo resulta conveniente para Argelia, que utiliza el tema para desviar la atención del hecho de que no ha adoptado reformas internas. UN والوضع الراهن في النزاع الصحراوي لا يناسب أي أحد باستثناء الجزائر، التي تستخدم القضية لتحويل النظر عن فشلها في إدخال الإصلاحات المحلية.
    En otras palabras, todos los países beneficiarios podrían contar con asegurar el statu quo en lo que se refiere a las condiciones de acceso, aunque podrían no beneficiarse necesariamente de todas las nuevas mejoras introducidas en el esquema. UN وبعبارة أخرى، يمكن لجميع البلدان المستفيدة أن تعتمد على الحفاظ على الوضع الراهن فيما يخص شروط سبل الوصول، مع أنها قد لا تستفيد بالضرورة من كافة التحسينات اﻷخرى في المخطط ذي الصلة.
    a) Mantenga o restablezca el statu quo en espera de que se dirima la controversia; UN " (أ) بأن يبقي الحال على ما هو عليه أو يعيده إلى ما كان عليه إلى حين الفصل في النـزاع؛ أو
    La dificultad permanente para lograr un arreglo pacífico del conflicto israelo-palestino y la falta consiguiente de una solución para la penosa situación de los refugiados impiden al OOPS suponer que habrá un cambio radical en el statu quo en el mediano plazo. UN 7 - يتعذر على الأنروا في ظل استمرار صعوبة التوصل إلى حل سلمي للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني وبالتالي غياب حل لمحنة اللاجئين، أن تحقق تغييرا جذريا للوضع القائم في الأجل المتوسط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد