ويكيبيديا

    "el subdesarrollo económico" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التخلف الاقتصادي
        
    • فالتخلف اﻻقتصادي
        
    • والتخلف الاقتصادي
        
    Propusieron también medios de lucha contra el subdesarrollo económico y social y la pobreza. UN كما حددوا سبل ووسائل محاربة التخلف الاقتصادي والاجتماعي والفقر.
    el subdesarrollo económico y las condiciones de vida inaceptables de cientos de millones de habitantes del planeta constituyen otra gran preocupación para la Comunidad Europea y sus Estados miembros. UN ويشكل التخلف الاقتصادي وظروف المعيشة غير المقبولة التي يعاني منها مئات الملايين من سكان الكوكب قلقا كبيرا آخر للمجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء.
    Después de haber triunfado en la lucha por la democracia y de lograr la instauración del estado de derecho y la garantía de todas las libertades individuales y colectivas, Mauritania ha emprendido otro combate, no menos decisivo, contra el subdesarrollo económico y social. UN ويخوض الشعب الموريتــاني بعد كســبه معــركة الديمقراطية وإقامــة دولة القانــون وضــمان مختلف الحريـات الفرديـة والجماعية، معركة أخرى لا هــوادة فيها ضد شتى مظاهر التخلف الاقتصادي والاجتماعي.
    Debemos atacar la pobreza, la privación y el subdesarrollo económico, que tan a menudo son el núcleo de la inestabilidad e inseguridad. UN وعلينا أن نكافح الفقر والحرمان والتخلف الاقتصادي الذي كثيرا ما يكمن في لب عدم الاستقرار وانعدام اﻷمن.
    El problema que subsiste es el subdesarrollo económico. UN والمشكلة الباقية هي التخلف الاقتصادي.
    Tomará necesariamente mucho tiempo elevar el conocimiento del público respecto de la Ley sobre la Mujer, especialmente en las regiones remotas y atrasadas, y es que la popularización de la Ley es insuficiente debido a limitaciones generadas por el subdesarrollo económico y cultural. UN فزيادة وعي الجمهور بقانون المرأة لا يمكن إلا أن تكون مهمة طويلة اﻷجل، وخاصة في المناطق النائية والمتخلفة، فتعميم القانون غير كاف بحكم القيود المترتبة على التخلف الاقتصادي والثقافي.
    Señalaron además que el subdesarrollo económico, la pobreza y la injusticia social constituyen una fuente de frustración y una causa de nuevos conflictos, y que la estabilidad, la seguridad, la democracia y la paz no pueden consolidarse sin que se corrijan las crecientes desigualdades internacionales. UN ولاحظوا كذلك أن التخلف الاقتصادي والفقر والحيف الاجتماعي تشكل مصدراً لﻹحباط وسبباً لمنازعات جديدة، وأن الاستقرار واﻷمن والديمقراطية والسلام لا يمكن أن تتعزز دون معالجة أوجه التباين الدولية المتزايدة.
    Observaron además que el subdesarrollo económico, la pobreza y la injusticia social son una fuente de frustración y causa de conflictos nuevos, y que la estabilidad, seguridad, democracia y paz no pueden consolidarse sin modificar las crecientes desigualdades internacionales. UN كما لاحظوا أن التخلف الاقتصادي والفقر وعدم العدالة الاجتماعية تشكل كلها مصدر إحباط وسببا لنزاعات جديدة. وإنه لا يمكن تعزيز الاستقرار والأمن والديمقراطية والسلم دون تلافي هذا الخلل الدولي المتزايد.
    Algunos expertos explican incluso que el subdesarrollo económico es la expresión y consecuencia de la prevalencia en esas sociedades del atraso y de valores distintos de los modernos. UN وحتى التخلف الاقتصادي يجد تفسيره بواسطة بعض الدارسين كتعبير وكنتيجة لانتشار القيم المتخلفة وغير الحديثة في المجتمعات المعنية.
    el subdesarrollo económico resultante, en combinación con las constantes promesas de efectuar gastos militares en Guam, ha llevado al pueblo de la isla a aceptar, con o sin reservas, lo que los Estados Unidos consideran apropiado ofrecerle. UN وإن الجمع بين التخلف الاقتصادي الناجم عن ذلك والوعود المستمرة بالإنفاق العسكري على الجزيرة أدى إلى جعل شعب غوام يقبل شاء أم أبى ما تراه الولايات المتحدة مناسبا له.
    China reconoció que el Gabón, por ser un país en desarrollo, debía hacer frente a graves dificultades para proteger los derechos humanos, en particular el subdesarrollo económico y social. UN وسلمت الصين بأن غابون، باعتبارها بلداً نامياً، تواجه تحديات خطيرة فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان، وبصفة خاصة التخلف الاقتصادي والاجتماعي.
    En los últimos años este propósito parece haber evolucionado hacia la idea de la seguridad comprensiva, es decir, aquella que es multidimensional en carácter, que demanda la atención no sólo a las controversias políticas y diplomáticas sino también a factores tales como el subdesarrollo económico y a situaciones como la del abuso de los derechos humanos. UN وفي السنوات اﻷخيرة يبدو أن هذا المبدأ قد تطور صوب فكرة اﻷمن الشامــــل، أي اﻷمن المتعدد اﻷبعاد الذي يتطلب إيلاء الانتباه لا إلى النزاعات السياسية والدبلوماسية فحسب وإنما أيضا إلى عوامل مثل التخلف الاقتصادي والحالات الناجمة، مثلا، عن انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Estos nuevos desafíos presentan elementos de desintegración y derrumbe, ensombrecen en gran medida la paz y la seguridad internacionales y plantean nuevas amenazas que la comunidad internacional debe controlar rápidamente con medidas decididas, que no deben concentrarse solamente en sus manifestaciones exteriores, sino abordar sus verdaderas causas subyacentes, a saber, el subdesarrollo económico y el atraso social. UN إن هذه التحديات الجديدة تشكل عوامل تفكك واندثار تلقي بظلالها على السلم واﻷمن الدوليين وتسلط عليهما أشكالا جديدة من المخاطر يتعين على المجموعة الدولية احتواءها بعمل حازم لا يستهدف فقط التصدي ﻷسبابها الظاهرية بل يعنى أيضا بمعالجة جذورها الحقيقية المتمثلة في التخلف الاقتصادي والاجتماعي.
    28. el subdesarrollo económico de un país y la voluntad de superarlo y recuperar el tiempo perdido brinda a las autoridades políticas la oportunidad de pedir más esfuerzos y sacrificios. UN ٨٢- إن التخلف الاقتصادي لبلد ما والرغبة في الخروج منه والتعويض عن الوقت الضائع تتيح للسلطات السياسية فرصة لطلب المزيد من الجهود والتضحيات.
    Viet Nam tiene plena conciencia de que la aplicación de la Declaración y el Plan de Acción de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia y de la Convención sobre los Derechos del Niño constituyen para nosotros una tarea enorme y onerosa; hoy, al igual que en pasado, las dificultades que enfrenta Viet Nam son las de un país pobre afectado por el subdesarrollo económico y desastres naturales sin fin. UN وتـدرك فييت نام تماما أن تنفيذ إعلان وخطة عمل مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، واتفاقية حقوق الطفل، يشكل بالنسبة لنا مهمة كبيرة وشاقة؛ واليوم كما كان الحال في الماضي، فـإن المصاعب التي تواجهها فييت نام هي مصاعب بلد فقير تضرر من التخلف الاقتصادي والكوارث الاقتصادية التي لا تنتهي.
    Asimismo, reiteraron que el subdesarrollo económico, la pobreza y la injusticia social constituyen una fuente de frustración y una causa de nuevos conflictos y que la democracia, la estabilidad, la seguridad y la paz no pueden consolidarse sin corregir las crecientes desigualdades internacionales. UN كما أكدوا مجددا على أن التخلف الاقتصادي والفقر والظلم الاجتماعي عوامل تتسبب في الإحباط وفي قيام نزاعات جديدة، وعلى أن ترسيخ الديمقراطية والاستقرار والأمن والسلم لا يمكن أن يتم من دون معالجة الفوارق الدولية المتعاظمة.
    La pobreza, el atraso y el subdesarrollo económico son causas subyacentes del conflicto armado y de la inestabilidad en las zonas de África en cuestión. UN إن الفقر والتخلف العام والتخلف الاقتصادي هي الأسباب الجذرية للصراع المسلح وزعزعة الاستقرار في مناطق أفريقيا قيد البحث.
    Por otra parte, no hay que olvidar que las causas de los conflictos que afectan la paz y la seguridad internacionales radican, en la mayoría de los casos, en factores como la miseria, la pobreza y el subdesarrollo económico y social. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي ألا يفوت الانتباه إلى أن أسباب المنازعات التي تؤثر على السلم واﻷمن الدوليين ترتبط في معظم الحالات بعوامل مثل الفقر والتخلف الاقتصادي والاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد