ويكيبيديا

    "el sustento de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سبل عيش
        
    • سبل معيشة
        
    • الرزق في
        
    • المنطقة واستمرار
        
    • سبل رزق
        
    • مصادر رزق
        
    • بإعالة
        
    • في معيشتهم
        
    • أسباب معيشة
        
    • كمصدر رزق
        
    • لسبل عيش
        
    • الناشىء عن إعانة
        
    • وسبل معيشتهم
        
    • العيش المتاحة
        
    • أسباب المعيشة المستدامة والاعتماد على
        
    En la agricultura, por ejemplo, pueden acelerar la revitalización económica y asegurar el sustento de sus familias. UN ففي الزراعة، على سبيل المثال، يمكن للنساء تعزيز الإنعاش الاقتصادي وتأمين سبل عيش أسرهن.
    A pesar de ello, la agricultura sigue siendo importante para el sustento de la población local. UN ومع ذلك لا تزال الزراعة تؤمن جزءا من سبل معيشة السكان المحليين.
    Es también una zona rica en recursos pesqueros, que son indispensables para el sustento de las naciones del Pacífico. UN وهي منطقة غنية بالأسماك وهامة لمصدر الرزق في الدول الواقعة في المحيط الهادئ.
    Reconociendo la importancia del Mar Caribe para las generaciones presentes y futuras y para el patrimonio, el bienestar económico a largo plazo y el sustento de sus habitantes, así como la necesidad urgente de que los países de la región adopten medidas apropiadas para su preservación y protección, con el apoyo de la comunidad internacional, UN وإذ تدرك أهمية منطقة البحر الكاريبي للأجيال الحالية والمقبلة وأهميتها للتراث، ولمواصلة الرفاهية الاقتصادية للشعب الذي يعيش في المنطقة واستمرار سبل رزقه، والحاجة الملحة لكي تتخذ بلدان المنطقة الخطوات الملائمة للمحافظة عليها وحمايتها بدعم من المجتمع الدولي،
    Por consiguiente, hay en la Constitución un reconocimiento implícito del derecho de todo ciudadano a trabajar y a ganarse el sustento de manera aceptable. UN لذلك فإن الدستور يعترف بصورة أصيلة بحق كل مواطن في أن يعمل لكي يحقق سبل رزق كافية.
    B. Proteger y mejorar el sustento de los UN باء- حماية/تحسين مصادر رزق المنتجين الأوّليين
    Asimismo, el marido está obligado a velar por el sustento de los hijos habidos con su pareja con arreglo al common law, según se establece en una de las disposiciones de la Ley de alimentos. UN وهناك حكم من أحكام قانون الإعالة يلزم الرجل أيضاً بإعالة أطفال شريكته بموجب القانون العام.
    En muchos países en desarrollo, los numerosos pobladores de las zonas rurales obtienen el sustento de la agricultura y de otras formas de extracción de recursos naturales. Sin la posibilidad de cultivar o cosechar productos agrícolas, esos pobladores se enfrentan a la perspectiva inminente de un empeoramiento de su situación, trastornos e incluso hambre, para no mencionar las posibilidades de morir o quedar lisiado a causa de las minas. UN ففي العديد من البلدان النامية، يعتمد الكثير من سكان الريف في معيشتهم على الزراعة وغيرها من أشكال استخراج الموارد الطبيعية، وبدون التمكن من الزراعة أو جني النواتج الزراعية، يغدو احتمال تزايد التردي والارتحال بل وحتى المجاعة شبحا يلاحق هؤلاء السكان، ناهيكم عن الموت أو التشوه بسبب اﻷلغام البرية.
    Asimismo, se ha producido el cese casi total de la actividad en las manufacturas, la construcción, el comercio y los servicios públicos y privados, lo que ha tenido consecuencias graves para el sustento de la mayoría de la población. UN وحدث أيضاً وقف كامل تقريباً للأنشطة الإنتاجية في مجالات الصناعة والبناء والتجارة، وكذلك في الخدمات الخاصة والعامة، مما ترتب عليه عواقب خطيرة على سبل عيش معظم السكان.
    Cualquier accidente de trasbordo tiene un efecto grave en el sustento de nuestros pueblos y en nuestras economías, y repercutiría mucho más allá de nuestras costas durante muchas generaciones. UN وقد يكون لأي حادث تتعرض له السفن التي تنقل هذه المواد أثر خطير على سبل عيش شعوبنا، وعلى اقتصاداتها، وسيشعر به الناس حتى في أماكن بعيدة عن شواطئنا ولأجيال عديدة قادمة.
    La epidemia socava además la cohesión familiar de las comunidades y el sustento de millones de trabajadores y de las personas a su cargo al reducir los ingresos familiares, poner en peligro la seguridad alimentaria, aumentar la carga de la atención y crear estigmas y discriminación, especialmente para las mujeres. UN ويؤدي الوباء أيضا إلى تقويض ما في المجتمع من ترابط أسري ومن سبل عيش ملايين العمال والمعالين نتيجة تقليص دخل الأسرة، وتهديد الأمن الغذائي، وزيادة عبء الرعاية، والوصم والتمييز، لا سيما للنساء.
    A pesar de ello, la agricultura sigue siendo importante para el sustento de la población local. UN ومع ذلك، لا تزال الزراعة تؤّمن جزءا من سبل معيشة السكان المحليين.
    - Se trata de comercio, trabajo y el sustento de la gente. - ¿Cómo? Open Subtitles هذا هو حول التجارة. وظائف. سبل معيشة الشعب.
    En dos de ellos se evalúan diversas propuestas de ecoturismo y participación comunitaria en África meridional, y se llega a la conclusión de que el turismo puede resultar un instrumento útil para mejorar el sustento de la población rural - aunque sólo a condición de hacer un esfuerzo serio por superar los obstáculos que inhiben una participación comunitaria auténtica. UN وقد قيﱠمت اثنتان منها مقترحات شتى بشأن السياحة البيئية ومشاركة المجتمع المحلي في الجنوب اﻷفريقي، وخلصتا إلى أن السياحة يمكن أن تكون أداة مفيدة في تحسين سبل الرزق في المناطق الريفية، ولكن بشرط بذل جهود جادة للتصدي للعقبات التي تعوق المشاركة الحقيقية من قبل المجتمع المحلي.
    Reconociendo la importancia del Mar Caribe para las generaciones presentes y futuras y para el patrimonio, el bienestar económico a largo plazo y el sustento de sus habitantes, así como la necesidad urgente de que los países de la región adopten medidas apropiadas para su preservación y protección, con el apoyo de la comunidad internacional, UN وإذ تدرك أهمية منطقة البحر الكاريبـي للأجيال الحالية والمقبلة، وللتراث، ودوام الرفاهية الاقتصادية للشعب الذي يعيش في المنطقة واستمرار سبل رزقه، والحاجة الملحة إلى أن تتخذ بلدان المنطقة الخطوات الملائمة للمحافظة عليها وحمايتها بدعم من المجتمع الدولي،
    Mejorar y renovar los programas nacionales e internacionales para garantizar que los jóvenes puedan procurarse el sustento de manera sostenible y vivir saludablemente. UN تحسين البرامج الوطنية والدولية وتجديدها لكفالة حصول الشباب على سبل رزق مستدامة وأخذهم بأساليب حياة صحية.
    Respecto de la construcción de barreras en la Ribera Occidental, señaló que la ruta aprobada seguía incorporando un porcentaje significativo de territorio palestino y tenía repercusiones negativas sobre el sustento de numerosos palestinos. UN وقال مشيرا إلى الجدار العازل الجاري تشييده في الضفة الغربية إن المسار الذي تمت الموافقة عليه ما زال يتضمن نسبة كبيرة من الأراضي الفلسطينية وله تأثير سلبي على مصادر رزق العديد من الفلسطينيين.
    En la legislación también debe quedar recogida la responsabilidad sexual de los hombres, en particular en relación con el sustento de los hijos nacidos fuera del matrimonio. UN وقالت إن مسؤولية الرجل الجنسية، لا سيما فيما يتعلق بإعالة الأطفال الذين يولدون خارج نطاق الرابطة الزوجية، ينبغي أن تُبين في القانون.
    66. Para prevenir la deforestación y la degradación de los bosques existentes, muchas Partes han instituido planes conjuntos de ordenación forestal, que confieren a las comunidades locales o a los indígenas el derecho de utilizar los productos forestales de los que depende el sustento de muchos. UN 66- ولمنع التصحر وتدهور الغابات الموجودة، وضعت أطراف عديدة الآن خططاً مشتركة لإدارة الغابات، تمنح المجتمعات المحلية أو السكان الأصليين الحق في استخدام منتجات الغابات التي يعتمد العديد منهم عليها في معيشتهم.
    La globalización desenfrenada y la liberalización del comercio sin restricciones afectan a muchos de nosotros en formas que perjudican el sustento de nuestra población. UN والعولمة العشوائية والتحرير التجاري بلا قيود يؤثران على العديدين منا بطرق تعرض للخطر أسباب معيشة شعبنا.
    A pesar de ello, la agricultura sigue siendo importante para el sustento de la población local. UN ومع هذا، لا تزال الزراعة تؤدي دورا كبيرا كمصدر رزق للسكان المحليين.
    40. En opinión del orador, un Estado moderno fortalecido tiene cinco deberes principales. El primero es proveer una base económica para el sustento de cada individuo. UN ٤٠ - وقال إن للدولة الحديثة القوية، في رأيه، خمسة واجبات رئيسية هي: أولا، إقامة أساس اقتصادي لسبل عيش كل فرد.
    No obstante, un considerable número de personas podrían quedar marginadas debido a la creciente pobreza y aumentaría así la carga financiera que representa el sustento de los nuevos pobres. UN واﻷثر المعاكس لذلك هو أن عددا كبيرا من الناس قد يُهمش بسبب ازدياد الفقر، ومن ثم يزيد من العبء المالي الناشىء عن إعانة الفقراء الجدد.
    Las medidas cuya repercusión equivaliera a una negación del derecho de una comunidad a gozar de su propia cultura eran incompatibles con el artículo 27, mientras que aquellas medidas que solo tuvieran una repercusión limitada sobre el modo de vida y el sustento de las personas pertenecientes a la comunidad no equivalían necesariamente a una denegación de los derechos reconocidos por ese artículo. UN كما أشارت اللجنة إلى أن التدابير التي يصل تأثيرها إلى حرمان جماعة من حرية التمتع بثقافتها هي تدابير لا تتماشى وأحكام المادة 27، في حين أن التدابير التي لا تؤثر إلا تأثيراً محدوداً على نمط حياة الأشخاص المنتمين إلى هذه الجماعة وسبل معيشتهم لن تصل بالضرورة إلى درجة الحرمان من الحقوق بموجب المادة 27.
    :: Identificar las tendencias, facilitar el intercambio de experiencias y resumir las lecciones aprendidas en manejo forestal sostenible, gobernanza forestal y descentralización, y su aportación para REDD-plus, así como identificar oportunidades y amenazas para el sustento de la población pobre. UN :: تحديد الاتجاهات وتسهيل تبادل الخبرات والدروس المستفادة بشأن الإدارة المستدامة للغابات والإدارة السليمة لشؤون الغابات وتطبيق اللامركزية في ضوء المبادرة المعززة، وتحديد فرص سبل العيش المتاحة للفقراء والمخاطر التي تهددهم.
    17. Si cuentan con protección y ayuda adecuadas, los refugiados pueden ser capaces de conseguir el sustento de manera duradera y volverse autónomos, contribuyendo al desarrollo económico del país de acogida o, a su retorno, a la reconstrucción de su país de origen. UN 17 - وإذا توفرت للاجئين الحماية والمساعدة، فيتيسر حينئذ تمكينهم من السعي لكسب أسباب المعيشة المستدامة والاعتماد على الذات، مما يُسهم في التنمية الاقتصادية للبلد المضيف أو، لدى عودتهم، في إعادة بناء بلد المنشأ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد