Acoge con beneplácito el aumento de la asistencia técnica del ACNUDH a los países africanos, incluido el suyo. | UN | وأعرب عن ترحيبه بزيادة المفوضية للمساعدة التقنية التي تقدمها لبلدان إفريقيا، بما فيها بلده هو. |
Resulta ilógico que se reduzcan las contribuciones de ciertos países desarrollados en detrimento de las de ciertos países en desarrollo, entre otros, el suyo. | UN | فمن غير المنطقي أن تُخفض مساهمات بعض البلدان المتقدمة النمو على حساب مساهمات بعض البلدان النامية بما فيها بلده. |
Para muchos países, el suyo entre ellos, lo fundamental es ahora trabajar por el éxito de la Conferencia. | UN | وبين أن هذه المسألة هي مسألة اليوم الحاسمة بالنسبة إلى كثير من البلدان، من بينها بلده. |
Dice alegrarse de que las religiones coexistan pacíficamente en Albania, pero señala que también lo hacen en países árabes como el suyo. | UN | ويسرها أن تتعايش الديانات في سلام في ألبانيا، وإن كان هذا ما يحدث أيضا في بلدان عربية مثل بلدها الجزائر. |
Esas organizaciones no ejercerán su derecho de voto si cualquiera de sus Estados miembros ejerce el suyo y viceversa. | UN | ولا تمارس هذه المنظمة حقها في التصويت إذا مارست أي دولة من الدول اﻷعضاء فيها حقها والعكس بالعكس. |
Los países como el suyo, que están sometidos a graves desastres naturales, podrían beneficiarse enormemente de este tipo de tecnologías, como por ejemplo de los sistemas de alerta temprana. | UN | وإن بلدانا مثل بلده معرضة لكوارث طبيعية شديدة يمكن أن تستفيد إلى حد كبير من هذه التكنولوجيات مثل نظم الإنذار المبكر. |
Declaró que la organización era un instrumento del Gobierno checo que se utilizaba en contra de otros países, incluido el suyo. | UN | وقال إن المنظمة هي واجهة للحكومة التشيكية تُستخدم ضد البلدان الأخرى، بما فيها بلده. |
Dicho artículo dispone: " Todo individuo tendrá derecho a salir de cualquier país, incluido el suyo, y a retornar a su propio país. | UN | وتنص هذه المادة على ما يلي: ' لكل شخص الحق في مغادرة أي بلد بما في ذلك بلده كما أن له الحق في العودة إلى بلاده. |
La delegación de las Islas Marshall exhorta a la comunidad internacional a cumplir las promesas hechas ya hace mucho tiempo a países como el suyo. | UN | وقال إن وفد بلده يحث المجتمع الدولي على الوفاء بما قدمه من وعود طال أمدها لدول مثل بلده. |
Varios Estados con sistemas jurídicos duales, como el suyo propio, Irlanda, reconocen la necesidad de hacerlo. | UN | وقال إن عددا من الدول التي لديها نظم قانونية مزدوجة مثل بلده أيرلندا، أدركت ضرورة اتخاذ ذلك الإجراء. |
Esta indicación implica que el marcapasos del autor no podría ser cambiado en Haití, sino en un país que no es el suyo. | UN | وهذه العبارة تعني أن جهاز تنظيم ضربات القلب الخاص بصاحب الشكوى لا يمكن استبداله في هايتي ولكن في بلد ليس بلده. |
Muchos Estados pequeños y en desarrollo, como el suyo, no tienen ni los medios ni la capacidad para mantener una representación en esa ciudad. | UN | فكثير من البلدان الصغيرة والنامية مثل بلدها ليست لديه الإمكانية أو القدرة على الاحتفاظ بتمثيل في هذه المدنية. |
Otra representante señaló que para los países como el suyo, con grandes sectores mineros, la cuestión del mercurio revestía gran importancia. | UN | أشارت ممثلة أخرى إلى أنه فيما يتعلق ببلدان مثل بلدها لديه قطاعات تعدين كبيرة فإن مسألة الزئبق تكتسب أهمية كبيرة. |
Otra representante señaló que para los países como el suyo, con grandes sectores mineros, la cuestión del mercurio revestía gran importancia. | UN | أشارت ممثلة أخرى إلى أنه فيما يتعلق ببلدان مثل بلدها لديه قطاعات تعدين كبيرة فإن مسألة الزئبق تكتسب أهمية كبيرة. |
Esas organizaciones no ejercerán su derecho de voto si cualquiera de sus Estados Miembros ejerce el suyo y viceversa. | UN | ولا تمارس هذه المنظمة حقها في التصويت إذا مارست أي دولة من الدول اﻷعضاء فيها حقها والعكس بالعكس. |
Esas organizaciones no ejercerán su derecho de voto si cualquiera de sus Estados Miembros ejerce el suyo y viceversa. | UN | ولا تمارس هذه المنظمة حقها في التصويت إذا مارست أي دولة من الدول اﻷعضاء فيها حقها والعكس بالعكس. |
Desde la Conferencia de examen y prórroga de 1995 se redujeron los arsenales nucleares y se abrió a la firma el TPCE, al que adhirieron 155 Estados, incluido el suyo. | UN | وأضاف أنه منذ مؤتمر الاستعراض والتمديد لعام 1995 خُفِّضت الترسانات النووية وفُتح باب التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وانضمت إلى تلك المعاهدة 155 دولة بينها دولته. |
Nuestro estándar es definitivamente no en el suyo. | Open Subtitles | المعيار لدينا هو بالتأكيد ليس تحت يدكم. |
No es lógico que las contribuciones de algunos países desarrollados se reduzcan a expensas de las cuotas de los países en desarrollo, como el suyo propio. | UN | وأكد أنه ليس من المنطقي أن تنخفض اشتراكات بعض البلدان المتقدمة النمو على حساب البلدان النامية كبلده. |
No contará con mi apoyo, pero contará con el suyo. | Open Subtitles | سوف لا يكون لديك دعمي ، ولكن سيكون لديك راتبها. |
Por lo que me hizo volver no tiene nada que ver con arreglar este universo, sino para destruir el suyo. | Open Subtitles | لم يعدني لعلاج مشاكل هذا العالم بل لتدمير عالمكم |
Por qué no empiezas a hacer tu trabajo y dejas a la policía hacer el suyo? | Open Subtitles | حسنا, إنك لا تدير الأمور فلماذا لا تقوم بعملك وتعد الشرطة ليقوموا بعملهم |
3.8 El autor sostiene que, desde el 28 de abril hasta el 23 de mayo de 2003, no pudo preparar su defensa ni consultar a su abogado porque la investigadora no le asignó otro mientras el suyo se encontraba hospitalizado. | UN | 3-8 ويدعي صاحب البلاغ أنه، من 28 نيسان/أبريل إلى 23 أيار/مايو 2003، لم يكن قادراً على إعداد دفاعه واستشارة محاميه لأن المحققة لم تعين له محامياً آخر بينما كان المحامي الذي اختاره في المستشفى. |
Ambos habíamos pedido bocadillos, y él recibió el mío de trigo con tomate al cual es alérgico, y yo, el suyo, blanco con tomate. | Open Subtitles | -كل منا طلب سندوتشات هو أخذ سندوتشي طماطم بخبز القمح الذي عنده حساسية منه وأنا أخذت سندوتش الطماطم خاصته مدهش. |
Cada quien tiene su juego y Ud. tiene el suyo. | Open Subtitles | على البعض أن يلعبوا ألاعيب صغيرة فالعب لعبتك |
Mi amor por el príncipe Leopold es verdadero, igual que el suyo por mí. | Open Subtitles | حبّي للأمير (ليوبولد) حقيقيّ كحبّه لي |
La cuestión de los usos pacíficos de la energía nuclear es de gran trascendencia para países como el suyo, que siguen enfrentando deficiencias energéticas económicamente paralizantes. | UN | أما مسألة الاستخدامات السلمية للطاقة النووية فإن لها أهمية خاصة بالنسبة للبلدان التي استمرت في مواجهة نقص في الطاقة أدى إلى تعجيزها اقتصاديا، ومنها بلده. |