| La fuente añade que miles de tibetanos se exilian cada año atravesando la frontera entre el Tíbet y Nepal. | UN | ويضيف المصدر أن آلافاً من التبتيين يذهبون إلى المنفى كل عام عبر حدود التبت مع نيبال. |
| Recordó que el Tíbet formaba parte integrante del territorio chino y que el sistema político y judicial de la República Popular se aplicaba también al Tíbet. | UN | وأشار الى أن التبت جزء لا يتجزأ من اﻷراضي الصينية، وأن النظام السياسي والقضائي في الجمهورية الشعبية ينطبق بالقدر نفسه على التبت. |
| Se han comunicado casos de funcionarios de policía que están siendo procesados y condenados por actos de tortura en China, incluido el Tíbet. | UN | ١٤٣ - وقد أبلغ عن حالات حوكم فيها موظفو شرطة وأدينوا لارتكابهم أعمال تعذيب في الصين بما فيها إقليم التبت. |
| Hice de doble de Brad Pitt una vez en "Siete años en el Tíbet"... | Open Subtitles | عندما كنت مع براد بيت في فيلم سبع سنوات في هضبة التيبت |
| La situación de los derechos humanos en el Tíbet y la amenaza a la identidad cultural, religiosa y étnica de los tibetanos es motivo de particular preocupación. Las autoridades chinas deben respetar la libertad de religión de los tibetanos. | UN | وزاد على ذلك قوله إن حالة حقوق اﻹنسان في التيبت والتهديد الذي تتعرض له الهوية الثقافية والدينية والعرقية لسكان هذا البلد، يثيران قلقا بالغا؛ وحث السلطات الصينية على احترام حرية هؤلاء السكان الدينية. |
| El representante de China dijo que esos documentos eran un escándalo, porque negaban el hecho de que el Tíbet era parte de China. | UN | وقال ممثل الصين إن هذه الوثائق تثير الإحساس بالصدمة، لأنها تنكر أن التبت جزء من الصين. |
| A petición del delegado de China, el Comité solicitó a la ONG que presentara un informe especial sobre su posición con respecto a la soberanía de China sobre el Tíbet. | UN | وبناء على طلب من وفد الصين، طلبت اللجنة إلى المنظمة غير الحكومية تقديم تقرير خاص عن موقفها من سيادة الصين على التبت. |
| Sin embargo, en el informe no se tiene en cuenta en absoluto que el Tíbet es territorio de China, y se afirma que China `invadió y ocupó el Tíbet ' . | UN | غير أن التقرير تجاهل تماما أن التبت إقليم صيني، وزعم أن الصين قامت بغزو واحتلال التبت. |
| En el informe no se tienen en cuenta en absoluto estos hechos y se acusa inmerecidamente al Gobierno de China de violar los derechos humanos en el Tíbet. | UN | وقد تجاهل التقرير تماما الواقع المذكور أعلاه وأدان على غير وجه حق حكومة الصين بانتهاك حقوق الإنسان في التبت. |
| La delegación de China pidió que la organización presentara un informe especial sobre su posición en relación con la soberanía de China sobre el Tíbet. | UN | وكان الوفد الصيني قد طلب من المنظمة أن تقدم تقريرا خاصا تضمنه وجهات نظرها بشأن سيادة الصين على إقليم التبت. |
| La situación de los derechos humanos en el Tíbet y Xinjiang es igualmente preocupante. | UN | وتثير حالة حقوق الإنسان في التبت وشينجيانغ أيضاً القلق. |
| ¿Crees que algún día la gente verá el Tíbet en la pantalla y se preguntará qué fue de nosotros? | Open Subtitles | أتظن أن فى يوم ما سيرى الناس التبت على شاشة السينما و العجائب التى تحدث لنا؟ تَتقدّمُ حافلةُ التتويجَ للأمام. |
| Nos prometen autonomía regional y libertad de culto si el Tíbet acepta el control político de la China. | Open Subtitles | هم يَعِدونَ حكم ذاتي إقليميَ وحرية دينية... أذا قبلت التبت أن تكون الصين زعيمتها السياسية |
| Si Chamdó cae. Todo el Tíbet caerá. | Open Subtitles | أذا سقطت تشامادو ستسقط التبت كلها. |
| Ella se bañará cuando el Tíbet sea libre. | Open Subtitles | وقالت انها سوف الاستحمام عندما التبت الحرة. |
| En el Congreso Nacional del Pueblo el Tíbet ocupa 19 escaños, de los cuales el 82% corresponde a tibetanos de origen y miembros de otras minorías. | UN | وفي مجلس الشعب الصيني يشغل التيبت 19 مقعداً، 82 في المائة من بينها يشغلها أشخاص تيبتيون أصليون وأفراد أقليات أخرى. |
| El representante de China dijo que en el informe no se tenía en cuenta que el Tíbet era territorio de China y se afirmaba que China había invadido y ocupado el Tíbet. | UN | وذكرت ممثلة الصين أن التقرير يتجاهل تماما أن التيبت إقليم صيني ويدّعي أن الصين غزت واحتلت التيبت. |
| En consecuencia, el Comité pidió a la organización que presentara un informe especial adicional en el que corrigiera su posición errónea sobre el Tíbet. | UN | ونتيجة لذلك، طلبت اللجنة إلى المنظمة أن تقدم تقريرا خاصا إضافيا تصحح فيه موقفها الخاطئ بشأن التيبت. |
| Así que probablemente es mejor caer en el Tíbet porque vivirás un poco más. | TED | لذا يفضل أن تسقط نحو التيبت .. لانك ستعيش أكثر بسقطة 12000 قدم |
| El representante de China consideró que las afirmaciones que figuraban en la respuesta acerca de las relaciones de China con el Tíbet eran infundadas. | UN | واعتبر ممثل الصين أن الاتهامات الواردة في الرد والمتعلقة بعلاقة الصين بالتبت هي اتهامات لا أساس لها من الصحة. |
| Muchas personas de países vecinos, como la India, el Tíbet y China, Bangladesh, Bhután, Birmania y otros, se refugiaron en Nepal desde tiempos inmemoriales. | UN | فقد لجأ إلى نيبال منذ ماض سحيق كثير من الناس من البلدان المجاورة، مثل الهند والتبت/الصين وبنغلاديش وبوتان وبورما وغيرها. |
| Afirmó sin fundamento que China había desplegado en el Tíbet misiles orientados contra la India. | UN | وأكد باطلا أن الصين قد نشرت في تيبت قذائف موجهة صوب الهند. |
| La representante de China lamentó que la organización mantuviera su posición errónea sobre la cuestión del Tíbet y afirmó que el Tíbet era parte inalienable del territorio chino desde el siglo XIII. Señaló que ningún Gobierno de ningún país reconocía al Tíbet como país independiente. | UN | وأعربت ممثلـــة الصين عن أسفها لأن المنظمــة قد تشبثت بموقفها الخاطــئ بشأن مسألـــة التيبت، وقالـــت إن التيبت لــم تنفـــك تشكل جزءا لا يتجزأ من إقليم الصين منذ القرن الثالث عشر. وأكدت على أنه لا توجد حكومة واحدة في العالم تعترف بالتيبت كبلد مستقل. |