¿Entendemos de verdad más sobre el tejido de la realidad que sobre el tejido que surge de nuestras interacciones humanas? | TED | هل نحن بالفعل نعرف عن نسيج الواقع أكثر مما نعرفه عن النسيج الذي ينشأ من تفاعلاتنا الإنسانية؟ |
Cuanto más fuerte es nuestra economía más confiable es el tejido de la vida política y social en nuestro Estado. | UN | وكلما ازداد اقتصادنا قوة ازداد نسيج الحياة السياسية والاجتماعية في دولتنا صلابة. |
La evolución y el fortalecimiento continuos de esos conceptos forman el tejido de normas y preceptos que guían el comportamiento internacional conforme al derecho. | UN | وإن التطوير والتحسين المستمرين لهذه المفاهيم يشكلان نسيج مجموعة من القواعد والمعايير المرشدة للسلوك الدولي المشروع. |
Ello, a su vez, amenazaba el tejido de la sociedad del Caribe, porque socavaba la base económica del desarrollo. | UN | وهذا بدوره يهدد نسيج المجتمع الكاريبي، ﻷنه يقوض قاعدة التنمية الاقتصادية. |
No se puede seguir ignorando a estas familias, cuyo número crece rápidamente, y se las debe integrar en el tejido de la sociedad. | UN | ولم يعد بالإمكان تجاهل السرعة التي ينمو بها عدد هذه الأسر، ويجب إدماجها في نسيج المجتمع. |
Los recientes ataques con bomba perpetrados en Londres provocaron una violenta reacción contra los musulmanes a nivel de las bases, que amenazó el tejido de la sociedad británica. | UN | وقد أدت التفجيرات الأخيرة في لندن إلى شن حملة قوية معادية للمسلمين على المستوى الجماهيري تهدد نسيج المجتمع البريطاني. |
La buena salud, por lo tanto, es un valor que puede fortalecer el tejido de nuestra sociedad. | UN | ولذلك فإن الصحة الجيدة هي قيمة يمكن أن تعزِّز نسيج مجتمعنا. |
En todo el mundo, los puntos fuertes y débiles de las familias reflejan el tejido de la sociedad. | UN | وتعكس مواطن القوة والضعف في الأسر نسيج المجتمع في كل مكان. |
Debe poner fin a su bloqueo de la Franja de Gaza que ha traumatizado a nuestro pueblo y desfigurado el tejido de nuestra sociedad. | UN | ينبغي لها أن تضع حدا للحصار الذي تفرضه على قطاع غزة، ذلك الحصار الذي يشكل صدمة كبيرة لشعبنا ويشوه نسيج مجتمعنا. |
La presente situación corre el riesgo de radicalizar aún más a la población, agravar las tensiones entre las comunidades y erosionar el tejido de la sociedad. | UN | ويُخشى أن يؤدي الوضع الحالي إلى المزيد من التطرف لدى السكان، وتعميق التوترات بين الطوائف، وتآكل نسيج المجتمع. |
No percibimos y no nos damos cuenta de que no percibimos las moléculas tóxicas emitidas por una alfombra o por el tejido de los asientos. | TED | فنحن لا نلاحظ ولا نلاحظ أننا لا نلاحظ الجزيئات السامة الصادرة من السجاد أو نسيج المقاعد. |
No podemos permitir que la violencia rasgue el tejido de nuestra gran ciudad. | Open Subtitles | بأننا لا يمكن أن نسمح للعنف من عدد قليل من مثيري الشغب تمزيق نسيج مدينتنا العظيمة. |
El impulso más profundo del alma judía es arrancar el tejido de la vida hasta que sólo quede un hilo. | Open Subtitles | لأن من الأعماق تندفع الروح يهودية لتتغلغل في نسيج الحياة حتى تصل هناك حيث لا شيء |
Y la profundidad y la colocación en el tejido de nuestra víctima sugieren que se incrsutó como metralla en la carne. | Open Subtitles | والعمق والتناسب في نسيج ضحيتنا يوحي انه طار مثل الشظايا في لحمها |
el tejido de casi todo sus dedos fue completamente destruido por la radiación. | Open Subtitles | نسيج تقريبا جميع أصابعها دمرتها الإشعاع تماما |
La energía dispersa los átomos, desgarra el tejido de la realidad misma, literalmente. | Open Subtitles | ذرات الطاقه , حرفيا تمزيق جدا نسيج من الواقع نفسه. |
Analicé el tejido de mi cuello donde se incubó el rezno. | Open Subtitles | لقد حللت نسيج عنقي الذي كان يحتضن اليرقة |
Debe haber sido obstruido por el tejido de la cicatriz de la cirugía, y lo que con toda su formación, aumento de la presión arterial , parece que el tejido cicatrizal de, uh, listo para estallar. | Open Subtitles | نسيج الندبة الناتج من الجراحة وكثرة تداريبه كثفت الضغط انظر انه نسيج الندبة جاهز للسقوط |
Participación humana y el tejido de pavo notablemente textura similar. | Open Subtitles | الإنسان وحصة أنسجة الديك الرومي نسيج مماثل |
Bueno, hay señales por todas partes si sabes dónde buscarlas. Sutiles inconsistencias en el tejido... de la realidad. | Open Subtitles | الدلائل منتشرة إن علمت أين تبحث، ثمّة تضاربات دقيقة في نسيج الواقع. |
35. Se cree que la inducción del retraso mental se debe a una perturbación de la proliferación, la diferenciación, la migración y la conexión de las células nerviosas en el momento en que está construyéndose el tejido de que se trata (la corteza cerebral), a saber, el período entre la octava y la decimoquinta semana después de la concepción en los seres humanos. | UN | ٥٣ - ويعتقد أن حدوث التخلف العقلي ناتج عن قصور في تكاثر الخلايا العصبية وتمايزها وهجرتها وتواصلها وقت تكون النسيج المعني )قشرة الدماغ(، وهي الفترة التي تتراوح بين ٨ أسابيع و ٥١ أسبوعا بعد الاخصاب عند البشر. |