el tema de la inmunidad de los Estados adquiere cada vez más importancia y constituye una parte del derecho internacional en rápido desarrollo. | UN | وأضاف قائلاً إن موضوع حصانة الدول هو مسألة متزايدة الأهمية ومجال يتطور بسرعة من مجالات القانون الدولي. |
Sin embargo, la CDI no examinó el tema de la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado en su 61° período de sesiones. | UN | بيد أن اللجنة لم تنظر، في دورتها الحادية والستين، في موضوع حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية. |
el tema de la inmunidad de los funcionarios del Estado respecto de la jurisdicción penal extranjera es de gran importancia práctica. | UN | 63 - وقالت إن موضوع حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية ذو أهمية عملية كبيرة. |
Ante el advenimiento del nuevo quinquenio ha sido necesario nombrar a un nuevo Relator Especial para el tema de la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado. | UN | ومع فترة السنوات الخمس الجديدة، لزم تعيين مقرر خاص جديد معني بموضوع حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية. |
Tanto en la doctrina como en la práctica en ocasiones se examina el tema de la inmunidad de jurisdicción extranjera de los miembros de la familia de los altos funcionarios o de las personas más cercanas a éstos. | UN | إذ تثار أحيانا في الفقه والممارسة معا مسألة حصانة أعضاء أسر كبار المسؤولين أو أقرب المقربين لهم من الولاية القضائية الأجنبية. |
Como más importante, el orador señala la falta de un informe sobre la labor en el tema de la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado. | UN | وأشار إلى أن الأكثر أهمية من ذلك هو عدم وجود أي تقرير أو عمل بشأن موضوع حصانة مسؤولي الدولة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية. |
Eslovenia también espera con interés que se produzcan nuevos avances en el tema de la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado y celebra la decisión de la Comisión de volver a constituir el Grupo de Estudio sobre los tratados en el tiempo. | UN | وأعرب عن تطلع سلوفينيا إلى تحقيق مزيد من التقدم في موضوع حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية مرحِّباً بقرار اللجنة إعادة إنشاء فريق الدراسة المعني بالمعاهدات عبر الزمن. |
A su delegación le decepciona que la Comisión no haya examinado el tema de la inmunidad de los funcionarios del Estado y espera que lo haga en su próximo período de sesiones. | UN | وأعرب المتحدث عن خيبة أمل وفده لأن اللجنة لم تناقش موضوع حصانة مسؤولي الدول، وعن أمله في أن تفعل اللجنة ذلك في دورتها المقبلة. |
96. El Gobierno de Francia acoge complacido la reanudación de la labor sobre el tema de la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado. | UN | 96 - وأعربت عن ترحيب وفدها باستئناف العمل بشأن موضوع حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية. |
el tema de la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado es una cuestión fundamental del derecho internacional. | UN | 61 - وفيما يخص موضوع حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، فقد ذكرت أن الموضوع هامّ وصعب في آن معا. |
el tema de la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado es sumamente importante. | UN | 33 - وتابع قائلا إن موضوع حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية يكتسي أهمية كبرى بالنسبة للجنة لكي تتناوله بالدرس. |
La Sra. Abdul Rahman (Malasia), abordando el tema de la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado, dice que la Comisión necesita determinar la orientación general del tema antes de seguir adelante. | UN | 6 - السيدة عبد الرحمن (ماليزيا): تناولت موضوع حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، فقالت إن لجنة القانون الدولي بحاجة إلى تقرير الوجهة العامة للموضوع قبل المضيّ قدماً. |
46. Si bien se debe mantener una distinción entre las normas de inmunidad y las que rigen la jurisdicción, es claro que el tema de la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado entraña preocupaciones que también son pertinentes en el ejercicio de la jurisdicción universal. | UN | 46 - وأردف أنه في حين ينبغي بالتأكيد المحافظة على التمييز بين قانون الحصانة والقانون الذي يحكم الولاية القضائية، فإن من الواضح أن موضوع حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية ينطوي على مخاوف تتصل أيضا بممارسة الولاية القضائية العالمية. |
La Comisión no debería abordar el tema de la inmunidad de jurisdicción penal internacional de los funcionarios del Estado de manera aislada, sino que deberá tener en cuenta lo que ya se ha logrado en esas esferas del derecho internacional, tanto respecto de las cuestiones de fondo como de la terminología, a fin de asegurar la coherencia y uniformidad del derecho internacional. | UN | وينبغي للجنة ألا تتناول موضوع حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية في عزلة ولكن ينبغي أن تضع في اعتبارها ما تم تحقيقه بالفعل في هذين المجالين من مجالات القانون الدولي، فيما يتعلق بقضايا كل من المحتوى والمصطلحات، من أجل كفالة التماسك والاتساق في القانون الدولي. |
Al mismo tiempo, con este informe preliminar la Relatora Especial pretende impulsar un debate estructurado que permita responder, en un tiempo razonable, a las expectativas que el tema de la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado ha suscitado en la comunidad internacional desde su inclusión en el programa de trabajo de la Comisión en 2007. | UN | وفي الوقت نفسه، تعتزم المقررة الخاصة، من خلال هذا التقرير التمهيدي، إثارة مناقشة منظمة تمكن من الاستجابة، في غضون مهلة معقولة، للتطلعات التي أثارها موضوع حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية في أوساط المجتمع الدولي منذ إدراجها في برنامج عمل اللجنة في عام 2007. |
Por otro lado, tal y como se desprende de la visión de conjunto que se ha presentado en la sección II del presente informe preliminar, el tema de la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado está lejos de ser un tema pacífico. | UN | 50 - ومن ناحية أخرى، وكما يتجلى من اللمحة العامة المعروضة في الجزء الثاني من هذا التقرير الأولي، فإن موضوع حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية موضوع محفوف بالجدل. |
La oradora ha tomado nota cuidadosamente de los comentarios formulados por la Sexta Comisión sobre el tema de la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado, que han demostrado la importancia que los Estados otorgan a este asunto debido a sus repercusiones prácticas en el ámbito de las relaciones internacionales. El enfoque de la Sra. Escobar Hernández respecto del tema refleja ese aspecto práctico. | UN | وذكرت أنها أحاطت علماً على نحو دقيق بتعليقات اللجنة على موضوع حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، وكلها أظهرت مدى الأهمية التي تعلّقها الدول على المسألة بحكم أثرها العملي في سياق العلاقات الدولية، كما أن النهج الذي اتبعته إزاء الموضوع يعكس هذا الجانب العملي. |
En relación con el tema de la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado, su delegación estima que los dos proyectos de artículos aprobados provisionalmente por la Comisión en su 66º período de sesiones no son controvertidos y complementan adecuadamente los proyectos de artículos aprobados anteriormente. | UN | ٤٤ - وفيما يتعلق بموضوع حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، قال إن وفد بلده يرى أن مشروعي المادتين اللذين اعتمدتهما اللجنة بصفة مؤقتة في دورتها السادسة والستين غير مثيرين للجدل، وأنها يكملان مشاريع المواد التي سبق اعتمادها بصورة كافية. |
En relación con el tema de la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado, en los últimos años se han producido numerosos casos de abuso de acciones penales contra funcionarios de Estados extranjeros sin tener en cuenta su inmunidad de jurisdicción penal. | UN | 51 - وفيما يتعلق بموضوع حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، تابع قائلا إن السنوات الأخيرة شهدت حالات عديدة من إساءة استعمال المقاضاة الجنائية ضد مسؤولي الدول الأجانب دون إيلاء الاعتبار لحصانتهم من الولاية القضائية الجنائية. |
En lo concerniente a las cuestiones sobre las que la Comisión ha pedido las opiniones de los Estados en relación con el tema de la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado, el orador dice que el sistema jurídico de Hungría no establece ninguna distinción específica entre inmunidad ratione personae e inmunidad ratione materiae. | UN | 53 - وتطرق إلى المسائل التي التمست اللجنة بشأنها آراء الدول فيما يختص بموضوع حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، فقال إن النظام القانوني الهنغاري لا يميز بشكل معين بين الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية. |
el tema de la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado continúa revistiendo un gran interés para los Estados y la comunidad internacional en su conjunto, que se corresponde con una práctica constante pero dubitativa. | UN | 49 - لا تزال مسألة حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية تحظى باهتمام واسع من الدول والمجتمع الدولي ككل، تقابله ممارسة متسقة لكنها مترددة. |
Habida cuenta de la complejidad que encierra el tema de la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado, es necesario llegar a un acuerdo sobre cuestiones de principio y sobre la orientación general del tema antes de formular el proyecto de artículos. | UN | 23 - وعلى ضوء التعقيدات التي ينطوي عليها الأمر، من الضروري الموافقة على الأمور المبدئية وعلى الوجهة العامة لموضوع حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية قبل صوغ مشاريع المواد. |