ويكيبيديا

    "el terremoto que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الزلزال الذي
        
    • زلزال
        
    • والزلزال الذي ضرب
        
    el terremoto que sacudió la región de Sholapur, aproximadamente a 240 millas al sudeste de Bombay, ha traído muerte y destrucción a las vidas de miles de familias. UN إن الزلزال الذي أصاب منطقة شولابور التي تبعد حوالي ٢٤٠ ميلا جنوب شرق بومباي، قد جلب الموت والدمار لحياة آلاف اﻷسر.
    el terremoto que asoló Turquía el verano pasado ha puesto de manifiesto las graves deficiencias del país en materia de preparación. UN فقد كشف الزلزال الذي ضرب تركيا في الصيف الماضي عن أن مستوى تأهب البلد تشوبه مثالب جسيمة.
    Hoy recordamos otros desastres recientes: el terremoto que azotó a Haití y el tsunami que azotó a Samoa, Tonga y Samoa Americana. UN واليوم نتذكر كوارث حديثة أخرى: الزلزال الذي ضرب هايتي والتسونامي الذي ضرب ساموا وتونغا وساموا الأمريكية.
    el terremoto que devastó Haití y el Huracán Tomás, que azotó muchos países del Caribe, son dos ejemplos recientes de ello. UN إن الزلزال الذي دمر هايتي والإعصار توماس، الذي ضرب بلدان كثيرة في منطقة البحر الكاريبي، مثالان حديثان على هذا.
    Además, el enfoque sigue aplicándose en el Pakistán desde el terremoto que afectó al Asia meridional en 2005. UN وإضافة لذلك، واصلت تلك المجموعات عملها في باكستان منذ زلزال جنوب آسيا عام 2005.
    el terremoto que asoló Haití se cobró la vida de 58 funcionarios de las Naciones Unidas y 43 miembros de los contingentes policiales y militares de la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití. UN فقد أودى الزلزال الذي ضرب هايتي بحياة 58 موظفا من موظفي الأمم المتحدة و 43 فردا من أفراد قوة الشرطة والقوة العسكرية التابعة لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي.
    La organización participa periódicamente en reuniones de las Naciones Unidas para hacer frente a desastres como el terremoto que asoló Haití en 2010. UN وتشارك المنظمة بانتظام في اجتماعات الأمم المتحدة في مواجهة الكوارث مثل الزلزال الذي ضرب هايتي في عام 2010.
    Y el terremoto que sacudió Nueva Zelandia en 2010 destruyó unos 500 edificios sin causar víctimas mortales. UN وعلاوة على ذلك، فإن الزلزال الذي ضرب نيوزيلندا في عام 2010 دمر حوالي 500 مبنى ولم يوقع أي ضحية.
    el terremoto que ocurrió en la prefectura Mie destruyó pueblos en toda la región. Open Subtitles الزلزال الذي حدث في محافظة مي مدن مسطحة في المنطقة بأسرها.
    Lo digo en serio. el terremoto que acaban de sentir es una previa del desastre que está por suceder. Open Subtitles إنّي جادّة، الزلزال الذي شعرتم به توًّا هو مقدّمة لكارثة ستزل بنا قريبًا
    Permítaseme que exprese también en estos momentos nuestro profundo sentimiento de condolencia y solidaridad al Gobierno y al pueblo de la India por las víctimas causadas por el terremoto que asoló ayer a aquel país. UN واسمحوا لي أن أتقدم الى حكومة الهند وشعبها في هذا الوقت بخالص تعازينا وتضامننا مع ضحايا الزلزال الذي أصاب بويلاته ذلك البلد باﻷمس.
    El pueblo y el Gobierno de Burundi se unen a la comunidad internacional para manifestar sus condolencias muy sinceras al Gobierno y al pueblo de la India por el terremoto que azotó a su país y que ha causado la muerte de aproximadamente 20.000 personas. UN تنضم بوروندي حكومة وشعبا إلى بقية المجتمع الدولي في التعبير عن التعازي المخلصة إلى الهند حكومة وشعبا بسبب الزلزال الذي أصابها وأدى إلى وفاة ما يقرب من ٠٠٠ ٢٠ شخص.
    El terremoto, que tuvo lugar en el distrito de Nahrin, en la provincia septentrional afgana de Baghlan, al sur de la ciudad de Kunduz, ha dejado una larga estela de destrucción y grandes daños materiales entre la población local de la ciudad y las aldeas vecinas. UN إن الزلزال الذي ضرب مقاطعة نهرين، في إقليم باغلان في شمال أفغانستان، جنوب مدينة قندز، خلَّف وراءه أثرا واسعا من الدمار وخسائر كبيرة في الأرواح بين السكان المحليين بالمدينة والقرى المجاورة.
    Debo decir que desde ayer, tras la tragedia que ha vivido mi país -- el terremoto que ha causado cientos de víctimas -- hemos recibido importantes expresiones de solidaridad y apoyo, que nos han reconfortado. UN وأجد لزاما علي أن أقول أننا لمسنا منذ الأمس، في أعقاب الحادث المؤسف الذي ألم ببلدي، أي هذا الزلزال الذي أودي بحياة المئات من الضحايا، تعبيرا كبيرا عن التضامن والمساعدة أثلج صدورنا.
    el terremoto que azotó el Pakistán, la India y la República Islámica del Afganistán en octubre de 2005 generó una enorme necesidad humanitaria en un terreno extenso y difícil. UN 171- وأسفر الزلزال الذي ضرب باكستان والهند وجمهورية أفغانستان الإسلامية في تشرين الأول/أكتوبر 2005 عن نشــوء احتياجات إنسانية هائلــة على امتداد مساحة الكارثة الشاسعة والوعرة.
    el terremoto que devastó una extensa zona entre el Pakistán, la India y el Afganistán en octubre de 2005 causó la muerte a más de 80.000 personas y dejó sin techo a millones de habitantes de la montaña. UN 47 - وتسبب الزلزال الذي دمّر منطقة شاسعة تقع بين باكستان والهند وأفغانستان في تشرين الأول/أكتوبر 2006 في مقتل أكثر من 80 ألف شخص، تاركا وراءه ملايين البشر من سكان الجبال دون مأوى.
    el terremoto que sufrieron las Islas Salomón en 2007 provocó un tsunami que arrasó los sistemas de transporte, comunicaciones y saneamiento, así como hospitales y escuelas. UN وأسفر الزلزال الذي أصاب جزر سليمان في عام 2007 عن هيجان أمواج تسونامي فغمرت بمياهها شبكات النقل والاتصالات والصرف الصحي إلى جانب المستشفيات والمدارس.
    Aldeas Infantiles SOS también brindó oportunidades de educación a los grupos vulnerables con necesidades especiales y salvaguardó el derecho a la educación en situaciones de emergencia, por ejemplo, tras el terremoto que asoló el Pakistán en 2005. UN كما وفرت المنظمة فرصا تعليمية للفئات المستضعفة ذات الاحتياجات الخاصة وعملت على تأمين الحق في التعليم في حالات الطوارئ، مثلا بعد الزلزال الذي ضرب باكستان في عام 2005.
    Después de transcurrida más de una semana desde el terremoto que arrasó Haití, sólo ahora comenzamos a comprender el verdadero alcance de la pérdida de vidas y de la horrenda destrucción. UN وقد بدأنا ندرك الحجم الكامل للخسائر في الأرواح والدمار الرهيب الذي خلفه الزلزال الذي ضرب هايتي بعد أكثر من أسبوع من وقوعه.
    El Consejo escuchó varias exposiciones sobre la situación en Haití, en particular sobre el terremoto que se produjo el 12 de enero de 2010. UN واستمع المجلس إلى عدة إحاطات بشأن الحالة في هايتي، بما في ذلك الزلزال الذي وقع في 12 كانون الثاني/ يناير 2010.
    El terremoto, que registró 6,1 en la escala de Richter, fue ... Open Subtitles تم تسجيل زلزال بلغت قوته 6.1 على مقياس ريختر
    Las delegaciones encomiaron la labor realizada por el UNFPA en situaciones humanitarias y de emergencia, en particular tras el desastre ocasionado por el tsunami y el terremoto que asoló el Pakistán. UN 10 - وأثنت الوفود على عمل الصندوق في حالات الطوارئ والحالات الإنسانية، بما في ذلك في أعقاب أمواج تسونامي والزلزال الذي ضرب باكستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد