Debe constatar directamente las realidades que prevalecen sobre el terreno en un conflicto antes de proponer una solución duradera y aceptable para todos. | UN | ويجدر بالقائمين بالوساطة أن يتثبتوا بأنفسهم من الحقائق على الأرض في أي صراع وقبل اقتراح أي حل دائم ومقبول للجميع. |
El crecimiento de los asentamientos difícilmente modifica la situación sobre el terreno en la Ribera Occidental y en Gaza. | UN | إن نمــو المستوطنـات يكاد لا يُغير الحالة على الأرض في الضفة الغربية وغزة. |
Sin embargo, las medidas concretas que el UNICEF lleva a cabo sobre el terreno en cada situación de emergencia dependen de las particularidades de cada caso. | UN | غير أن اﻹجراء المحدد الذي تتخذه اليونيسيف على الصعيد الميداني في كل من حالات الطوارئ هو إجراء يتحدد حسب الحالة. |
En la actualidad hay más de 8.000 efectivos indios sobre el terreno en África. | UN | ويوجد حاليا أكثر من 000 8 جندي هندي في الميدان في أفريقيا. |
Se instaló una clínica médica móvil israelí y una delegación médica independiente especializada en traumatología, ya ha comenzado a trabajar sobre el terreno en Sri Lanka. | UN | كما أنشئ مستوصف طبي إسرائيلي متنقل وبدأ وفد طبي منفصل متخصص في الصدمات النفسية عمله بالفعل على أرض الواقع في سري لانكا. |
i) Apoyo a las misiones sobre el terreno en materia de logística y comunicaciones | UN | `1 ' تقديم الدعم إلى البعثات الميدانية في مجالي النقل والإمداد، والاتصالات: |
SITUACION SOBRE el terreno en AZERBAIYAN | UN | الحالة على الطبيعة في أذربيجان |
Es necesario someter a una revisión el mecanismo de coordinación sobre el terreno en casos de situaciones extraordinarias y complejas. | UN | كما أنه من الضروري استعراض آلية التنسيق على المستوى الميداني في حالات الطوارئ المعقدة. |
El Consejo de Europa no está bien informado con respecto a la situación sobre el terreno en otros países. | UN | ومجلس أوروبا لا يعرف جيدا الحالة على الأرض في البلدان الأخرى. |
Además, esas acciones agravan la penosa situación humanitaria sobre el terreno en la Franja de Gaza, donde la población civil continúa sufriendo el castigo colectivo del atenazador asedio impuesto. | UN | وعلاوة على ذلك، تفاقم مثل هذه الأعمال الحالة الإنسانية الصعبة على الأرض في قطاع غزة، حيث يستمر العقاب الجماعي للسكان المدنيين في ظل حصار مُشل. |
Tras la sesión informativa, los miembros del Consejo celebraron consultas privadas para analizar las repercusiones de la situación sobre el terreno en el proceso de Annapolis. | UN | وفي أعقاب الإحاطة، أجرى أعضاء المجلس مشاورات مغلقة لمناقشة تأثير الحالة على الأرض في عملية أنابوليس. |
Es importantísimo emprender acciones específicas que sigan mejorando las condiciones sobre el terreno en la Ribera Occidental. | UN | ومن المهم بشكل حيوي السعي إلى اتخاذ إجراءات محددة لمواصلة تحسين الظروف على الأرض في الضفة الغربية. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que, hasta la fecha, había cinco batallones sobre el terreno en Mogadiscio, con un total aproximado de 4.300 efectivos. | UN | وعلمت اللجنة الاستشارية أن هناك حاليا خمس كتائب على الأرض في مقديشو مجموع قوامها 300 4 فرد. |
Hasta la fecha, los indicadores de la desertificación sobre el terreno en Lesotho han sido propuestos y serán analizados antes de utilizarlos. LIBIA | UN | وقد اقتُرحت حتى الآن مؤشرات معينة للتصحر على الصعيد الميداني في ليسوتو، وسوف تولى مزيداً من النظر قبل تطبيقها. |
Se trata de una iniciativa que comencé en 2002 y que se basa en mantener consultas interinstitucionales sobre el terreno en el contexto del planteamiento basado en la colaboración. | UN | وهذه مبادرة قد بدأتُ بها في عام 2002. وهي قائمة على المشاورات بين الوكالات على الصعيد الميداني في سياق النهج التعاوني. |
Se trata de una iniciativa que comencé en 2002 y que se basa en mantener consultas interinstitucionales sobre el terreno en el contexto del planteamiento basado en la colaboración. | UN | وهذه مبادرة قد بدأتُ بها في عام 2002. وهي قائمة على المشاورات بين الوكالات على الصعيد الميداني في سياق النهج التعاوني. |
Asimismo, lo alentamos a obrar de forma tal que se establezca rápidamente la asignación de papeles de cada uno sobre el terreno en las situaciones de emergencia. | UN | كما نحث على أن يتقرر علــى وجــه السرعــة الــدور المحــدد لكــل شخــص يعمــل فـي الميدان في حالات الطوارئ. |
38. El sistema de las Naciones Unidas cuenta con numerosos funcionarios dedicados y con experiencia que trabajan sobre el terreno en cuestiones de desarrollo. | UN | ٣٨ - ولدى منظومة اﻷمم المتحدة العديد من الموظفين المخلصين ذوي الخبرة الذين يعملون في الميدان في مجال القضايا اﻹنمائية. |
Nuestra labor debe ir amoldándose en virtud de lo que es mejor para lograr buenos resultados sobre el terreno en cada caso. | UN | بل يجب أن تهتدي أعمالنا بما هو أفضل لتحقيق نتائج طيبة على أرض الواقع في جميع الحالات دون استثناء. |
A ese respecto, la Comisión observa que desde 1997 el número de oficinas sobre el terreno en todo el mundo ha aumentado de 20 a 40. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أنه منذ عام 1997 تضاعف عدد المكاتب الميدانية في أرجاء العالم من 20 مكتبا إلى 40 مكتبا. |
Además, el personal de la Sede ha llevado a cabo estudios sobre el terreno en varias oficinas situadas fuera de la Sede . | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أجرى موظفون من المقر استعراضات على الطبيعة في عدد من المكاتب الواقعة خارج المقر. |
Además, la Alianza colaboró muchas veces con organismos de las Naciones Unidas en las actividades de coordinación, así como en calidad de asociado para la ejecución sobre el terreno, en gran parte de los 110 países en los que actuamos entre 2001 y 2004. | UN | زيادة على ذلك، عمل التحالف باستفاضة مع وكالات الأمم المتحدة في مجال التنسيق وكشريك في التنفيذ على المستوى الميداني في كثير من البلدان الـ 110 التي كنا نعمل فيها في الفترة من سنة 2001 إلى سنة 2004. |
:: La falta de largas series cronológicas continuas sobre acidificación, especialmente mediciones sobre el terreno en latitudes tropicales; | UN | :: غياب سلاسل زمنية طويلة متصلة بشأن التحمض، ولا سيما القياسات التي تجرى في الموقع في المناطق المدارية |
Este Comité ha indicado su deseo de conocer mejor las situaciones sobre el terreno en que actúa el personal humanitario y en que viven los refugiados. | UN | وأعربت هذه اللجنة عن رغبتها في أن تكون أكثر إلماما بأوضاع الميدان التي يعمل موظفو المساعدة الإنسانية ويعيش اللاجئون في ظلها. |
:: Puede contribuir a promover las medidas de seguimiento sobre el terreno en los planos nacional y subnacional | UN | :: القدرة على المساعدة على تعزيز إجراءات المتابعة في الميدان على الصعيدين الوطني ودون الوطني |
- Sobre el terreno en Djibouti, curso de capacitación de una o dos semanas impartido por expertos asignados. | UN | - توفير خبراء يقدمون دورة تدريبية على عين المكان في جيبوتي لمدة أسبوع أو أسبوعين. |
III. MEDIDAS SOBRE el terreno en FAVOR DE LOS NIÑOS | UN | ثالثا - اﻹجراءات على الصعيد الميداني من أجل الضعفاء من اﻷطفال والنساء |
Los australianos tienen un buen historial de trabajo sobre el terreno en una variedad de situaciones, para prestar ayuda a quienes la necesitan. | UN | ولدى الاستراليين سجل مشهود في العمل الميداني في مجموعة متنوعة من الحالات لتقديم المساعدة إلى المحتاجين. |
Además, ofreció capacitación, tanto en la sede como sobre el terreno, en análisis financiero, finanzas públicas y cuestiones relacionadas con la balanza de pagos. | UN | وقدم أيضا تدريبا في المقر والميدان في مجالات التحليل المالي والمالية العامة. وميزان المدفوعات. |