Según la información recibida, uno de los proyectiles cayó en el territorio de la República Islámica del Irán. | UN | ووفقا للمعلومات الواردة، سقطت أحدى القذائف في أراضي جمهورية إيران الاسلامية. |
Según la información recibida, el territorio de la República Islámica del Irán también es objeto de intenso fuego de artillería. | UN | ووفقا لما وصلنا من معلومات، أخذت أراضي جمهورية إيران اﻹسلامية أيضا تتعرض لنيران المدفعية. |
El 15 de diciembre de 1995, varios elementos antirrevolucionarios atravesaron la frontera y penetraron en el territorio de la República Islámica del Irán. | UN | ٢٥ - وفي ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، عبر عدد من العناصر المضادة للثورة الحدود وتغلغلوا في أراضي جمهورية إيران اﻹسلامية. |
i) El reglamento sobre el tráfico y el tránsito de bienes en el territorio de la República Islámica del Irán, aprobado por el Consejo de Ministros en 1998. | UN | ' 1` اللائحة المتعلقة بالاتجار بالسلع ونقلها عبر أراضي جمهورية إيران الإسلامية التي اعتمدها مجلس الوزراء في عام 1998. |
En el curso de un enfrentamiento con las fuerzas iraníes resultó muerto uno de ellos y el otro fue arrestado, quien reveló más tarde que 120 contrarrevolucionarios penetrarían en el territorio de la República Islámica del Irán a destruir caminos y edificios públicos a lo largo de la zona de la frontera entre Chazzabeh y Dehlorán. | UN | وخلال اشتباك مع القوات الايرانية، قتل أحدهما وقبض على الثاني الذي أفاد في وقت لاحق أنه تقرر أن يتسلل ١٢٠ عنصرا مناهضا للثورة الى أرض جمهورية ايران الاسلامية وأن يدمروا طرقا ومباني حكومية على المنطقة الحدودية بين شزابه ودهلوران. |
Mi Gobierno reitera una vez más que hace responsable al Gobierno del Iraq por los crímenes y las atrocidades causados por operaciones procedentes de ese país y perpetrados por elementos mercenarios y subversivos contra el territorio de la República Islámica del Irán. | UN | وإن حكومتي تكرر مرة أخرى أنها تعتبر حكومة العراق مسؤولة عن الجرائم والفظائع التي كان منشؤها من العراق واقترفتها عناصر مرتزقة ومخربة ضد أراضي جمهورية إيران اﻹسلامية. |
6. El 21 de marzo de 1995, fuerzas iraquíes dispararon cinco balas trazadoras con ametralladoras Dooshka hacia el territorio de la República Islámica del Irán. | UN | ٦ - وفي ٢١ آذار/مارس ١٩٩٥، أطلقت القوات العراقية خمس طلقات كاشفة من مدافع دوشكا الرشاشة باتجاه أراضي جمهورية إيران اﻹسلامية. |
Las fuerzas iraquíes los escoltaron hasta el puesto de centinela iraquí de Nasiran, en la frontera, desde donde se infiltraron en el territorio de la República Islámica del Irán por el puesto de centinela de Saleh-Abad, situado en la provincia de Ilam. | UN | وقد رافقتهما قوات عراقية حتى نقطة الحدود التي تقع عند مخفر ناصران للحراسة في العراق وبعد ذلك تسللا الى داخل أراضي جمهورية إيران الاسلامية عند مخفر صالح أباد للحراسة في محافظة ليام. |
El 27 de diciembre de 2000 las aguas empezaron a correr, en pequeñas cantidades, en el río Hirmand, hacia el territorio de la República Islámica del Irán. | UN | في 27 كانون الأول/ديسمبر 2000 بدأ الماء في التدفق بكميات ضئيلة في النهر المذكور في اتجاه أراضي جمهورية إيران الإسلامية. |
En la actualidad, debido a la situación crítica en que se encuentran algunos países vecinos del Irán y a la presencia en ellos de fuerzas de ocupación, subsiste el problema del contrabando en el territorio de la República Islámica del Irán, de armas, municiones y rifles de caza procedentes de algunos de esos países. | UN | وحاليا، وبسبب الحالات الحرجة في بعض البلدان المجاورة لإيران ووجود قوات احتلال فيها، فإن مشكلة تهريب الأسلحة والذخيرة وبنادق الصيد من بعض تلك البلدان إلى أراضي جمهورية إيران الإسلامية لا تزال مستمرة. |
8. El 11 de junio de 1993, elementos contrarrevolucionarios penetraron en el territorio de la República Islámica del Irán y colocaron siete bombas en la Isla de Minoo en el punto de las coordenadas geográficas 48-13 y 30-21. | UN | ٨ - في ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٣، تغلغلت عناصر مناوئة للثورة داخل أراضي جمهورية إيران اﻹسلامية وزرعت ٧ قنابل في جزيرة مينو عند الاحداثيات الجغرافية ٤٨ - ١٣ و ٣٠ - ٢١. |
23. El 28 de noviembre de 1994, a las 20.25 horas, fuerzas iraquíes apostadas en la zona general de Khaneghein dispararon dos granadas de iluminación hacia el territorio de la República Islámica del Irán. | UN | ٢٣ - في الساعة ٢٥/٢٠ من يوم ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، قامت القوات العراقية المرابطة في منطقة خانقين العامة بإطلاق طلقتين مضيئتين نحو أراضي جمهورية إيران اﻹسلامية. |
El 14 de mayo de 1995, 27 elementos contrarrevolucionarios atravesaron la frontera, penetraron unos 12,5 kilómetros en el territorio de la República Islámica del Irán y entraron en la aldea de Ghaleh Tasban, en las coordenadas geográficas NE 370-270 del mapa de Alavan. | UN | ١٣ - وفي ١٤ أيار/مايو ١٩٩٥، اجتاز الحدود ٢٧ عنصرا مناهضا للثورة وتغلغلوا نحو ١٢,٥ كيلومترا في أراضي جمهورية إيران اﻹسلامية ودخلوا قرية قلعة تاسبان عند اﻹحداثيين الجغرافيين NE370-270 على خريطة علوان. |
El 18 de octubre de 1995, contrabandistas iraquíes e insurgentes pertrechados de armas semiautomáticas ligeras y pesadas penetraron en el territorio de la República Islámica del Irán en la zona de Hoor, donde se les enfrentó la policía fronteriza iraní. | UN | ١ - في ١٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، قام مهربون ومتمردون عراقيون ومسلحون بأسلحة نصف آلية خفيفة وثقيلة بالتغلغل في أراضي جمهورية إيران الاسلامية في منطقة هور حيث واجهتهم شرطة الحدود الايرانية. |
El 21 de noviembre de 1995, contrabandistas iraquíes penetraron en el territorio de la República Islámica del Irán a través de Showeip y Jarrahieh hacia la zona de Hoor-al-Azim. | UN | ١٠ - وفي ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، تغلغل المهربون العراقيون في أراضي جمهورية إيران اﻹسلامية عبر شويب وجراحيه إلى منطقة هور العظم. |
El 3 de noviembre de 1996, a las 22.30 horas, varios elementos contrarrevolucionarios apoyados por el Iraq se infiltraron en el territorio de la República Islámica del Irán, en el punto de las coordenadas geográficas 38S NC 7460020400 del mapa de Helala. | UN | ١ - في الساعة ٣٠/٢٢ يوم ٣ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٦، تسلل عدد من العناصر المناهضة للثورة، بدعم من العراق، إلى أراضي جمهورية إيران اﻹسلامية عند اﻹحداثيين الجغرافيين 38S NC 7460020400، على خريطة هلالة. |
El 2 de enero de 1997, a las 16.00 horas, cinco iraquíes armados se infiltraron 1 kilómetro en el territorio de la República Islámica del Irán cerca del puesto de centinela Nasrian en la zona de Dehloran. | UN | ٤ - في ٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، الساعة ٠٠/١٦، تسلل خمسة عراقيين مسلحين مسافة كيلومتر واحد داخل أراضي جمهورية إيران اﻹسلامية بالقرب من مخفر نصيران في منطقة دهلوران. |
El 16 de febrero de 1997, cuatro lanchas iraquíes que se habían infiltrado en el territorio de la República Islámica del Irán trataron de acercarse a los guardias fronterizos iraníes en las coordenadas geográficas 38R QV 5700059000 del mapa del oeste de Jofeir-2, al norte del hito fronterizo 14/A5. | UN | ٣٦ - وفي ١٦ شباط/فبراير ١٩٩٧، حاولت أربعة زوارق عراقية بعد أن تسللت داخل أراضي جمهورية إيران الاسلامية الاقتراب من حرس الحدود اﻹيرانيين عند الاحداثيين الجغرافيين 38R QV 5700059000 على خريطة الغرب من جفير - ٢، شمال العمود الحدودي ١٤/ألف ٥. |
3. El 12 de mayo de 1993 a las 23.25 horas, dos grupos de contrarrevolucionarios - cada uno integrado por cuatro personas - penetraron en el territorio de la República Islámica del Irán en la región de Mehrán. | UN | ٣ - في ١٢ أيار/مايو ١٩٩٣، الساعة ٢٥/٢٣، تسللت مجموعتان مناهضتان للثورة تتألف كل منهما من أربعة أفراد الى أرض جمهورية ايران الاسلامية في منطقة مهران. |
1. Según el mapa de la frontera que se adjunta, se ha instalado la bandera de la República del Iraq en el territorio de la República Islámica del Irán. | UN | ١ - وفقا للخريطة الحدودية المرفقة، فإن جمهورية العراق ترفع علمها في أرض جمهورية إيران اﻹسلامية. |
31. El 10 de noviembre de 2000, a las 3.10 horas, se lanzaron desde el Iraq, probablemente por miembros de la MKO, cinco misiles 107 programados hacia el territorio de la República Islámica del Irán, en las coordenadas 38S QA 52454-86996 del mapa de Aine Khosh. | UN | 31 - وفي 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، وفي الساعة 10/3، أطلقت من داخل الأراضي العراقية خمس قذائف موقوتة من نوع 107 (ربما أطلقها أعضاء حركة مجاهدي خلق) على تراب جمهورية إيران الإسلامية على الإحداثيات (38S QA 52454-86996) من خريطة عين خوش. |
22. El 24 de septiembre de 1992, a las 21.30 horas, un contingente de fuerzas iraníes se enfrentó con contrarrevolucionarios que intentaron penetrar en el territorio de la República Islámica del Irán, en las coordenadas geográficas 03-33 del mapa de Marivan. | UN | ٢٢ - في ٤٢ أيلول/سبتمبر ٢٩٩١، الساعة ٠٣/١٢، اشتبكت مجموعة من القوات الايرانية مع أعداء الثورة الذين كانوا يحاولون التسلل إلى أراضي جمهورية ايران الاسلامية عند الاحداثيين الجغرافيين 03-33 على خريطة ماريفان. |