ويكيبيديا

    "el territorio de un estado extranjero" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إقليم دولة أجنبية
        
    • أراضي دولة أجنبية
        
    En tales intentos, el territorio de un Estado extranjero ha sido utilizado de forma sistemática y permanente para financiar actos terroristas contra Cuba, organizar acciones de este carácter y entrenar a aquellos que las llevan a cabo. UN واستخدم في هذه الاعتداءات إقليم دولة أجنبية بشكل منتظم ومستمر لتمويل الأعمال الإرهابية المضادة لكوبا وتنظيم عمليات من هذا النوع وتدريب الأفراد الذين يقومون بها.
    En Khurts Bat, el tribunal sugirió que la solicitud de inmunidad ratione materiae no se aplicaba respecto de un proceso penal por actos de un funcionario del Estado realizados en el territorio de un Estado extranjero. UN وفي قضية خيرتس بات رأت المحكمة أن الدفع بالحصانة الموضوعية لا يُفعَّل في الإجراءات الجنائية المتعلقة بتصرفات مسؤولي الدولة التي تُرتكب على إقليم دولة أجنبية.
    5) ingresan en el servicio de las fuerzas armadas de un Estado extranjero o en el servicio de inteligencia o de seguridad de un Estado extranjero, o participan en una organización armada o en las actividades de una organización armada en el territorio de un Estado extranjero, o participan en una organización ilegal armada o en sus actividades en Estonia. UN ' ٥ ' الانخراط في خدمة القوات المسلحة لدولة أجنبية أو في دائرة استخبارات أو أمن لدولة أجنبية أو المشاركة في تشكيل مسلح أو في أنشطة تشكيل مسلح في إقليم دولة أجنبية أو المشاركة في تشكيل مسلح غير مشروع أو في أنشطة تشكيل من هذا القبيل في استونيا.
    Se dieron ejemplos concretos de actividades terroristas que tenían su origen en el territorio de un Estado extranjero. UN وقد قدمت أمثلة محددة عن أنشطة إرهابية بدأت في أراضي دولة أجنبية.
    También conviene recordar que las normas internacionales de derechos humanos no conceden a la persona un derecho subjetivo de entrada en el territorio de un Estado extranjero. UN كما ينبغي التذكير بأن القانون الدولي لحقوق الإنسان لا يعطي أي شخص حقا شخصيا في الدخول إلى أراضي دولة أجنبية.
    Pero las organizaciones internacionales siempre actúan, por así decirlo, en el territorio de un Estado " extranjero " . UN ولكن المنظمات الدولية تتصرف دائما، كما لو كانت، في إقليم دولة " أجنبية " .
    " El Estado no puede reclamar una indemnización pecuniaria respecto del daño sufrido por un particular en el territorio de un Estado extranjero, a menos que dicho particular tenga la nacionalidad del Estado demandante en el momento en que se haya causado el daño y la conserve hasta tanto se decida la reclamación. UN " لا يجوز لدولة ما أن تطالب بتعويض نقدي عن ضرر لحق بأحد الأفراد في إقليم دولة أجنبية إلا إذا كان الشخص المتضرر من مواطنيها عند وقوع الضرر وظل مواطنا من مواطنيها إلى غاية الفصل في المطالبة.
    Actos oficiales realizados en el territorio de un Estado extranjero UN (ب) الأعمال الرسمية المضطلع بها في إقليم دولة أجنبية
    El párrafo 1 del artículo 13 del Código Penal ruso establece también que " los nacionales rusos que hayan cometido un delito en el territorio de un Estado extranjero no serán extraditados a ese Estado " . UN وتنص الفقرة 1 من المادة 13 في القانون الجنائي الروسي أيضا على أن " المواطنين الروس الذين ارتكبوا جريمة في إقليم دولة أجنبية لا يكونون عرضة للتسليم إلى تلك الدولة " .
    Cabe recordar que, en el derecho internacional de los refugiados y la práctica internacional en la materia, no es el reconocimiento del estatuto de refugiado por el Estado de acogida lo que confiere a su beneficiario la condición de tal con arreglo al derecho internacional, sino los hechos y circunstancias que le llevaron a buscar refugio en el territorio de un Estado extranjero. UN ويجدر التذكير بأن قبول الدولة المستقبلة للشخص كلاجئ ليس هو ما يضفي على المستفيد من صفة اللجوء، في عرف القانون الدولي للاجئين والممارسة الدولية المتبعة في هذا الشأن، صفة اللاجئ بالمعنى المقصود في القانون الدولي، بل إنه يستمد هذه الصفة من الأحداث والظروف التي دفعته لطلب اللجوء في إقليم دولة أجنبية.
    Es un principio fundamental que una persona que ha penetrado voluntariamente en el territorio de un Estado extranjero y reside en él debe cumplir las condiciones de estancia o de residencia en ese Estado, incluida la aceptación de sus instituciones y normas jurídicas. UN ومن المبادئ الأساسية أن الشخص الذي يدخل إقليم دولة أجنبية ويُقيم فيها بمحض إرادته يتعين عليه الالتزام بشروط المكوث أو الإقامة في تلك الدولة، بما في ذلك قبول مؤسساتها وقواعدها القانونية().
    En los alegatos orales en la causa Djibouti c. Francia ante la Corte Internacional de Justicia, el abogado de Djibouti indicó que el principio de inmunidad ratione materiae de los funcionarios del Estado estaba sujeto a algunas excepciones -- que, sin embargo, no eran pertinentes para la causa en examen -- en los casos de crímenes de guerra y actos de espionaje y sabotaje realizados en el territorio de un Estado extranjero. UN 164 - وفي المرافعات الشفوية في قضية جيبوتي ضد فرنسا المعروضة أمام محكمة العدل الدولية، أشار قنصل جيبوتي أن مبدأ الحصانة الموضوعية لمسؤولي الدول تخضع لبعض الاستثناءات - التي لم تكن مع ذلك ذات صلة بالقضية موضع النظر - في حالة جرائم الحرب وأعمال التجسس والتخريب التي تُرتكب في إقليم دولة أجنبية().
    2) Mientras el buque se halle en el territorio de un Estado extranjero o la aeronave se halle en territorio extranjero o lo sobrevuele, siempre que el delito sea cometido por el capitán del buque o la aeronave, uno de los miembros de su tripulación, uno de los pasajeros o cualquier otra persona que se halle a bordo. UN أو (2) أثناء وجود السفينة في إقليم دولة أجنبية أو وجود الطائرة في ذلك الإقليم أو تحليقها فوقه، وارتكب الجريمة ربان السفينة أو الطائرة، أو أحد أعضاء طاقمها، أو راكب من ركابها، أو أي شخص بخلاف ذلك يوجد على ظهر السفينة أو على متن الطائرة.
    9. Los Estados considerarán a todos los astronautas como enviados de la humanidad en el espacio ultraterrestre, y les prestarán toda la ayuda posible en caso de accidente, peligro o aterrizaje forzoso en el territorio de un Estado extranjero o en alta mar. Los astronautas que hagan dicho aterrizaje serán devueltos por medio seguro y sin tardanza al Estado de registro de su vehículo espacial. UN 9- تراعي الدول اعتبار الملاحين الفضائيين بمثابة مبعوثي الإنسانية في الفضاء الخارجي وتزويدهم بكل مساعدة ممكنة عند حصول أي حادث أو محنة أو هبوط اضطراري في إقليم دولة أجنبية أو في أعالي البحار. ويبادر، في حالة هبوط الملاحين الفضائيين اضطرارا، إلى إعادتهم سالمين إلى الدولة المسجلة فيها مركبتهم الفضائية.
    9. Los Estados considerarán a todos los astronautas como enviados de la humanidad en el espacio ultraterrestre, y les prestarán toda la ayuda posible en caso de accidente, peligro o aterrizaje forzoso en el territorio de un Estado extranjero o en alta mar. Los astronautas que hagan dicho aterrizaje serán devueltos por medio seguro y sin tardanza al Estado de registro de su vehículo espacial. UN 9- تراعي الدول اعتبار الملاحين الفضائيين بمثابة مبعوثي الإنسانية في الفضاء الخارجي وتزويدهم بكل مساعدة ممكنة عند حصول أي حادث أو محنة أو هبوط اضطراري في إقليم دولة أجنبية أو في أعالي البحار. ويبادر، في حالة هبوط الملاحين الفضائيين اضطرارا، إلى إعادتهم سالمين إلى الدولة المسجلة فيها مركبتهم الفضائية.
    9. Los Estados considerarán a todos los astronautas como enviados de la humanidad en el espacio ultraterrestre, y les prestarán toda la ayuda posible en caso de accidente, peligro o aterrizaje forzoso en el territorio de un Estado extranjero o en alta mar. Los astronautas que hagan dicho aterrizaje serán devueltos por medio seguro y sin tardanza al Estado de registro de su vehículo espacial. UN 9- تراعي الدول اعتبار الملاحين الفضائيين بمثابة مبعوثي الإنسانية في الفضاء الخارجي وتزويدهم بكل مساعدة ممكنة عند حصول أيِّ حادث أو محنة أو هبوط اضطراري في إقليم دولة أجنبية أو في أعالي البحار. ويبادر، في حالة هبوط الملاحين الفضائيين اضطرارا، إلى إعادتهم سالمين إلى الدولة المسجلة فيها مركبتهم الفضائية.
    Como se señala en el memorando de la Secretaría, " Se ha sugerido que, para determinar si los actos realizados por un funcionario del Estado en el territorio de un Estado extranjero están comprendidos en la inmunidad ratione materiae, el aspecto fundamental a considerar sería el de si el Estado territorial había consentido en que un órgano de un Estado extranjero cumpliera funciones oficiales dentro de su territorio o no " . UN 82 - وحسب ما جاء في مذكرة الأمانة العامة، " أُشير إلى أنه في تحديد ما إذا كانت الأعمال التي يضطلع بها مسؤول في الدولة في إقليم دولة أجنبية تعتبر مشمولة بالحصانة من حيث الموضوع، يكون الاعتبار البالغ الأهمية هو ما إذا كانت الدولة الإقليمية وافقت على اضطلاع هيئة تابعة لدولة أجنبية بمهام رسمية في إقليمها " ().
    Los nacionales de Uzbekistán no pueden ser extraditados por un delito cometido en el territorio de un Estado extranjero, a menos que se disponga otra cosa en los acuerdos y tratados internacionales. UN لا يمكن تسليم رعايا أوزبكستان الذين ارتكبوا جرائم في أراضي دولة أجنبية ما لم يكن ذلك منصوصا عليه في الاتفاقات أو المعاهدات الدولية.
    La extradición de personas que hubiesen participado en actividades terroristas en el territorio de un Estado extranjero se tramita con arreglo a las normas del derecho internacional y por solicitud de las autoridades competentes de esos Estados. UN ويسلـّـم أي أشخاص شاركوا في أي أعمال إرهابية في أراضي دولة أجنبية وفقا للقانون الدولي تلبيــة لطلب يقـدم من الهيئات المختصة في تلك الدولة.
    De conformidad con el artículo 13 del Código Penal, los nacionales de la Federación de Rusia que hayan cometido un delito en el territorio de un Estado extranjero no pueden ser objeto de extradición a ese Estado. UN ووفقاً للمادة 13 من القانون الجنائي، لا يخضع رعايا الاتحاد الروسي الذين ارتكبوا جريمة على أراضي دولة أجنبية للتسليم إلى تلك الدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد