La mayoría se sitúan en el territorio del Sáhara Occidental, administrado de facto por Marruecos. | UN | ويزعم أن معظم هذه المواقع يقع في إقليم الصحراء الغربية الخاضع لإدارة المغرب بحكم الأمر الواقع. |
En efecto, Argelia desea subrayar que desde el desencadenamiento del conflicto armado en el Sáhara Occidental en 1975 ni ella en su propio territorio ni Marruecos en el territorio del Sáhara Occidental han desplegado fuerzas armadas en la frontera internacionalmente reconocida entre Argelia y el Sáhara Occidental. | UN | وتود الجزائر فعلا أن تؤكد على أنه منذ اندلاع النزاع المسلح في الصحراء الغربية في 1975، لم يسبق للجزائر في إقليمها، ولا المغرب في إقليم الصحراء الغربية أن نشرا قواتهما على طول الحدود المعترف بها دوليا بين الجزائر والصحراء الغربية. |
La situación jurídica, según la definió la Corte Internacional de Justicia en 1975, es clara: no existe ningún vínculo de soberanía territorial entre el territorio del Sáhara Occidental y el Reino de Marruecos o Mauritania. | UN | والوضع القانوني، كما أعلنته محكمة العدل الدولية في عام 1975، واضح: ليست هنا رابطة سيادة إقليمية بين إقليم الصحراء الغربية والمملكة المغربية أو موريتانيا. |
Pedimos que el Consejo de Seguridad confiera a la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental el mandato de vigilar y de presentar informes sobre violaciones de los derechos humanos en todo el territorio del Sáhara Occidental. | UN | ونطلب من مجلس الأمن أن يعهد إلى بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية برصد انتهاكات حقوق الإنسان في كامل إقليم الصحراء الغربية وتقديم تقارير عنها. |
el territorio del Sáhara Occidental y las aguas frente a sus costas abundan en recursos naturales. | UN | وإقليم الصحراء الغربية ومناطقه البحرية الساحلية غنيان بالموارد الطبيعية. |
El 7 de septiembre de 2007, se celebraron en Marruecos elecciones parlamentarias, en las que también se votó en el territorio del Sáhara Occidental controlado por Marruecos. | UN | 3 - وفي 7 أيلول/سبتمبر 2007، أُجريت انتخابات برلمانية في المغرب شملت إقليم الصحراء الغربية الخاضع للسيطرة المغربية. |
Durante 33 años el territorio del Sáhara Occidental ha estado fuera del imperio de la ley. | UN | 46 - وأضاف أن إقليم الصحراء الغربية ظل لمدة 33 عاماً بعيداً عن سيادة القانون. |
La MINURSO comparte con el Enviado Personal los informes de los medios de comunicación y los telegramas cifrados sobre los últimos acontecimientos en el territorio del Sáhara Occidental y los campamentos de Tinduf. | UN | وتُطلِع بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية المبعوث الشخصي على تقارير وسائل الإعلام والبرقيات المشفرة التي تتناول آخر التطورات في إقليم الصحراء الغربية وفي مخيمات تندوف. |
Las conversaciones dieron como resultado un acuerdo sobre medidas concretas para reforzar los vínculos entre las familias saharauis en los campamentos de Tinduf (Argelia) y en el territorio del Sáhara Occidental. | UN | وأسفرت المناقشات عن الاتفاق على اتخاذ تدابير فعلية لمواصلة تعزيز الروابط بين الأُسر الصحراوية الموجودة في مخيمات اللاجئين في تندوف بالجزائر وفي إقليم الصحراء الغربية. |
La MINURSO comparte con el Enviado Personal los informes de los medios de comunicación y los telegramas cifrados sobre los últimos acontecimientos en el territorio del Sáhara Occidental y los campamentos de Tinduf. | UN | وتطلع بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية المبعوث الشخصي على تقارير وسائل الإعلام والبرقيات المشفرة التي تتناول آخر التطورات في إقليم الصحراء الغربية وفي مخيمات تندوف. |
Han pasado 50 años desde entonces y, si bien la mayoría de los Territorios dependientes han ejercido su derecho a la libre determinación, el territorio del Sáhara Occidental continúa en la lista. | UN | وقد مضت خمسون سنة على ذلك، وفي حين أن معظم الأقاليم التابعة مارست حقها في تقرير المصير، فإن إقليم الصحراء الغربية لا يزال مدرجا على القائمة. |
Han pasado 50 años desde entonces y, si bien la mayoría de los Territorios dependientes han ejercido su derecho a la libre determinación, el territorio del Sáhara Occidental continúa en la lista. | UN | وقد مضت خمسون سنة على ذلك، ومارست معظم الأقاليم التابعة حقها في تقرير المصير، لكن إقليم الصحراء الغربية لا يزال مدرجاً في تلك القائمة. |
La MINURSO comparte con el Enviado Personal los informes de los medios de comunicación y los telegramas cifrados sobre los últimos acontecimientos en el territorio del Sáhara Occidental y los campamentos de Tinduf. | UN | وتطلع بعثة الأمم المتحدة المبعوث الشخصي على تقارير وسائل الإعلام والبرقيات المشفرة التي تتناول آخر التطورات في إقليم الصحراء الغربية وفي مخيمات تندوف. |
Las partes, así como Argelia y Mauritania, convinieron en que las fuerzas del Frente POLISARIO se acantonarían en los lugares y en las cantidades que fijara el Representante Especial del Secretario General, sin perjuicio de lo cual no podrían acantonarse más de 2.000 personas en el territorio del Sáhara Occidental al este del muro de arena y no más de 300 en Mauritania. | UN | واتفق الطرفان وكذلك الجزائر وموريتانيا على إبقاء قوات البوليساريو داخل معسكراتها في المواقع وباﻷعداد التي يحددها الممثل الخاص لﻷمين العام، بشرط عدم إبقاء أكثر من ٢ ٠٠٠ فرد داخل المعسكرات في إقليم الصحراء الغربية شرقي السطيحة الرملية ولا أكثر من ٣٠٠ فرد في موريتانيا. |
" Los materiales y la información que se le habían presentado no permitían establecer ninguna relación de soberanía territorial entre el territorio del Sáhara Occidental y el Reino de Marruecos ni la entidad mauritana. | UN | " المواد والمعلومات المعروضة عليها لا تثبت وجود أي رابطة سيادة إقليمية بين إقليم الصحراء الغربية والمملكة المغربية أو الكيان الموريتاني. |
Exhortamos a la Asamblea General, al Secretario General, al Consejo de Seguridad, a la Liga de los Estados Árabes y a la Unión Africana a que alienten a ambas partes a que regresen a un diálogo directo con miras a establecer una fecha definitiva para la celebración del referendo sobre la libre determinación en el territorio del Sáhara Occidental. | UN | ونحن نناشد الجمعية العامة، والأمين العام، ومجلس الأمن، والجامعة العربية، والاتحاد الأفريقي، أن يشجعوا الطرفين على العودة إلى الحوار المباشر، بغية وضع تاريخ محدد لإجراء الاستفتاء على تقرير المصير في إقليم الصحراء الغربية. |
53. La Sra. Hemeida, hablando en su condición personal de saharaui, pregunta cuánto tiempo tendrá que esperar el pueblo saharaui que vive en el territorio del Sáhara Occidental ocupado por Marruecos para que se haga justicia. | UN | 53 - السيدة حميدة، تكلمت بصفتها الشخصية كصحراوية، فسألت إلى متى سيظل السكان الصحراويون الذين يعيشون في إقليم الصحراء الغربية الذي يحتله المغرب منتظرين حتى تتحقق العدالة. |
97. Se ha señalado que entre 1975 y 1993 se produjeron en el territorio del Sáhara Occidental más de 400 desapariciones atribuibles a las fuerzas de seguridad marroquíes. | UN | 97- وأفادت التقارير بأنه في الفترة من عام 1975 إلى عام 1993 كانت هناك أكثر من 400 حالة اختفاء في إقليم الصحراء الغربية وأن تلك الحالات نُسبت إلى قوات الأمن المغربية. |
Al parecer, también se excluyó a los familiares de todo contacto con instituciones tales como el Comité de Arbitraje, la IER o la CCDH, por lo que les era imposible presentar denuncias y obtener indemnizaciones, algo que sí podían hacer los residentes en el territorio del Sáhara Occidental. | UN | وتشير التقارير إلى أن أولئك الأقارب مُنعوا أيضاً من أي اتصال بمؤسسات مثل هيئة التحكيم وهيئة الإنصاف والمصالحة والمجلس الاستشاري لحقوق الإنسان، ولذلك لم يستطيعوا تقديم شكاوى أو الحصول على تعويضات، مثلما فعل من يعيشون في إقليم الصحراء الغربية. |
13. En lo que respecta a la propuesta del Frente POLISARIO de que se confíe a los jeques elegidos en 1973 la tarea de definir las subfracciones implantadas en el territorio del Sáhara Occidental, cabe prever que los jeques, que provienen de una y otra parte, expresarán las posiciones de cada parte respecto de este asunto. | UN | ١٣ - وهناك فيما يتعلق بالاقتراح الذي دعت فيه جبهة البوليساريو الى تكليف الشيوغ الذين انتخبوا في عام ١٩٧٣ بمهمة تحديد اﻷفخاذ المقيمة في إقليم الصحراء الغربية خشية من أن يعكس هؤلاء الشيوخ المنتمون الى هذا الطرف أو ذاك نفس مواقف الطرفين في هذا الصدد. |
2/ Los otros países de África del Norte son la Jamahiriya Árabe Libia, Marruecos, el territorio del Sáhara Occidental y Túnez. | UN | )٢( تشمل البلدان اﻷخرى في شمال أفريقيا الجماهيرية العربية الليبية والمغرب وتونس وإقليم الصحراء الغربية. |