ويكيبيديا

    "el territorio en que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإقليم الذي
        
    • ستعمل فيها
        
    • اﻹقليم الذي كانوا
        
    Subrayó que, desde hace milenios, el territorio en que se asienta la actual Argelia fue un crisol de poblaciones de distintos orígenes. UN وشدد على أن الإقليم الذي يشكل الجزائر الحالية كان، منذ آلاف السنين، مسرحاً لتخالط شعوب قدموا من جهات شتى.
    En relación con el ejercicio de esa protección contra un tercer Estado, el hecho de que se considere en todo momento refugiada a la persona en el territorio en que se haya producido el perjuicio impedirá presumiblemente que el Estado de la residencia habitual haga suyas las reclamaciones correspondientes. UN وفيما يتعلق بممارسة مثل هذه الحماية ضد دولة ثالثة، فإنه يُفترض بأن استمرار معاملة الفرد بوصفه لاجئاً في الإقليم الذي لحق به فيه الضرر يمنع دولة الإقامة الاعتيادية من القيام بالمطالبات المعنية.
    Ello reviste particular importancia cuando la víctima no está en condiciones de ejercer los derechos garantizados en el artículo 14 en el territorio en que tuvo lugar la violación de la Convención. UN ويكتسي هذا أهمية خاصة عندما يكون الضحية غير قادر على ممارسة حقوقه المكفولة بموجب المادة 14 في الإقليم الذي ارتُكب فيه الانتهاك.
    b) Previa solicitud de tal misión u organización humanitaria, facilitar en la medida de lo posible, información sobre la ubicación de todas las zonas contaminadas por municiones de racimo de que tenga conocimiento en el territorio en que la misión u organización humanitaria solicitante vaya a actuar o esté actuando. UN (ب) أن يتيح، بناء على طلب تلك البعثات أو المنظمات الإنسانية، وبقدر المستطاع، معلومات عن مواقع جميع المناطق الملوثة بذخائر عنقودية من مخلفات الحرب التي يعلم بوجودها في المنطقة التي تعمل أو ستعمل فيها هذه المنظمات أو البعثات.
    b) Cuando lo solicite la misión u organización humanitaria, facilitar en la medida de lo posible información sobre la ubicación de todas las zonas contaminadas por municiones de racimo de que tenga conocimiento en el territorio en que la misión u organización humanitaria solicitante vaya a actuar o esté actuando. UN (ب) أن يتيح، بناءً على طلب تلك البعثات أو المنظمات الإنسانية، وبقدر المستطاع، معلومات عن مواقع جميع المناطق الملوثة بذخائر عنقودية من مخلفات الحرب التي يعلم بوجودها في المنطقة التي تعمل أو ستعمل فيها هذه المنظمات أو البعثات.
    Si se denegara la autorización, o si no se hubiera pedido, dichas personas obtendrían ipso facto la nacionalidad del Estado que ejerciera soberanía sobre el territorio en que anteriormente poseyeran derechos de ciudadanía (artículos 76 y 77). UN وإذا رفضت الرخصة، أو لم تُطلب، فإن هؤلاء اﻷشخاص يحصلون تلقائيا على جنسية الدولة التي تمارس السيادة على اﻹقليم الذي كانوا يمارسون فيه سابقا حقوق المواطنة )المادتان ٧٦ و ٧٧(.
    Ello reviste particular importancia cuando la víctima no está en condiciones de ejercer los derechos garantizados en el artículo 14 en el territorio en que tuvo lugar la violación de la Convención. UN ويكتسي هذا أهمية خاصة عندما يكون الضحية غير قادر على ممارسة حقوقه المكفولة بموجب المادة 14 في الإقليم الذي ارتُكب فيه الانتهاك.
    Añadió que esos acuerdos habían sido alcanzados sin perjuicio de las posiciones respectivas de las partes en relación con la soberanía, incluido el territorio en que se había construido el aeropuerto, y que se había reconocido que la cuestión de la soberanía debería examinarse en el marco de negociaciones bilaterales entre España y el Reino Unido. UN وأشار كذلك إلى أن تلك الاتفاقات أُبرمت دون المساس بمواقف كل طرف بشأن السيادة، بما في ذلك الإقليم الذي يقع فيه المطار، وتم الاعتراف بأنه يتعين معالجة مسألة السيادة في مفاوضات ثنائية بين إسبانيا والمملكة المتحدة.
    En el caso de los pueblos aborígenes del norte, ese financiamiento les proporcionará un mejor acceso a los programas de promoción de la salud que el Gobierno del Canadá ofrece como complemento de los servicios de salud maternoinfantil de la provincia o el territorio en que viven. UN وفيما يتعلق بالشعوب الأصلية التي تعيش في الشمال يتيح هذا التمويل زيادة سُبل الوصول إلى برامج تعزيز الصحة التي تقدمها حكومة كندا لتكملة خدمات صحة الأم والطفل التي يحصلون عليها من المقاطعة أو الإقليم الذي يعيشون فيه.
    El segundo grupo de leyes (federales o de las repúblicas, según el territorio en que se hayan establecido los sindicatos) regulan las cuestiones prácticas de organización de los sindicatos y su inscripción en el registro. UN أما المجموعة الثانية من القوانين (الاتحادية أو الجمهورية حسب الإقليم الذي تقام له النقابة) فتنظم قضايا التنظيم الفعلية للنقابات وتسجيلها.
    a) La comprobación de que, dado el tiempo transcurrido y la normalización de la vida social y política en el territorio en que ocurrieron los hechos, la liberación del recluso no supondría una alarma social significativa. UN (أ) التحقق، في ضوء ما انقضى من وقت وعودة الحياة السياسية والاجتماعية في الإقليم الذي حدثت فيه الجرائم إلى حالتها الطبيعية، من أن الإفراج عن السجين لن يثير قدرا كبيرا من الذعر في المجتمع.
    9.7. En cuanto a los perjuicios debidos a la violación del artículo 16 de la Convención, el Estado Parte señala que el autor no puede acogerse a las disposiciones de este artículo, ya que son inaplicables en la medida en que el territorio en que se cometieron las presuntas violaciones del artículo 3 de la Convención no está bajo la jurisdicción del Estado francés. 10.1. UN 9-7 وفيما يتعلق بالشكوى المستندة إلى انتهاك المادة 16 من الاتفاقية، تشير الدولة الطرف إلى أنه لا جدوى من تمسك مقدم البلاغ بالأحكام الواردة في هذه المادة، لأنها غير واجبة التطبيق نظرا لأن الإقليم الذي يدعى أن انتهاكات المادة 3 من الاتفاقية قد وقعت فيه لا يخضع للولاية القضائية للدولة الفرنسية.
    " b) Las posibilidades de reinsertar en la sociedad y de reasentar al condenado, teniendo en cuenta además el entorno social en el territorio en que haya tenido lugar el crimen; " UN " (ب) احتمال إعادة إدماج المحكوم عليه في المجتمع وعودته إلى الاستقرار فيه بنجاح، وكذا على ضوء البيئة الاجتماعية في الإقليم الذي حدثت فيه الجريمة. "
    c) La circunstancia de que, dado el tiempo transcurrido y la normalización del entorno social en el territorio en que haya tenido lugar el crimen, la liberación anticipada del condenado no haya de crear una gran inestabilidad social ni poner en peligro la reconciliación; UN (ج) احتمال ألا يؤدي الإفراج المبكر عن المحكوم عليه إلى درجة كبيرة من عدم الاستقرار الاجتماعي وتهديد المصالحة، بالنظر إلى الوقت الذي انقضى لتطبيع الأوضاع الاجتماعية في الإقليم الذي حدثت فيه الجريمة()؛
    2. Toda Parte Contratante que tenga jurisdicción sobre el territorio en que un objeto espacial o partes componentes del mismo hayan sido descubiertos deberá adoptar, a petición de la autoridad de lanzamiento y con la asistencia de dicha autoridad, si se la solicitare, todas las medidas que juzgue factibles para recuperar el objeto o las partes componentes. UN 2- يلتزم كل طرف متعاقد يملك الولاية على الإقليم الذي اكتشف عليه أي جسم فضائي أو أي جزء من أجزائه، القيام، بناء على طلب السلطة المطلقة وبمساعدة تلك السلطة عند طلبها منها، باتخاذ التدابير العملية اللازمة في رأيه لاسترجاع ذلك الجسم أو الجزء.
    Las partes, comprometidas a evitar que se generaran otras dificultades para la población, acordaron que el pueblo sudanés, sea que se encontrara en el Sudán o Sudán del Sur, debía poder seguir residiendo, trabajando y gozando de otros derechos en el territorio en que residía antes de la independencia de Sudán del Sur. UN 58 - واتفق الطرفان، الملتزمان بتجنب أي مشقة شخصية، على أن يكون الشعب السوداني، سواء في السودان أو في جنوب السودان، قادراً على مواصلة الإقامة والعمل والتمتع بالحريات الأخرى في الإقليم الذي عاشوا فيه قبل استقلال جنوب السودان.
    2. Toda Parte Contratante que tenga jurisdicción sobre el territorio en que un objeto espacial o partes componentes del mismo hayan sido descubiertos deberá adoptar, a petición de la autoridad de lanzamiento y con la asistencia de dicha autoridad, si se la solicitare, todas las medidas que juzgue factibles para recuperar el objeto o las partes componentes. UN 2- يلتزم كل طرف متعاقد يملك الولاية على الإقليم الذي اكتشف عليه أي جسم فضائي أو أي جزء من أجزائه، القيام، بناء على طلب السلطة المطلقة وبمساعدة تلك السلطة عند طلبها منها، باتخاذ التدابير العملية اللازمة في رأيه لاسترجاع ذلك الجسم أو الجزء.
    2. Toda Parte Contratante que tenga jurisdicción sobre el territorio en que un objeto espacial o partes componentes del mismo hayan sido descubiertos deberá adoptar, a petición de la autoridad de lanzamiento y con la asistencia de dicha autoridad, si se la solicitare, todas las medidas que juzgue factibles para recuperar el objeto o las partes componentes. UN 2- يلتزم كل طرف متعاقد يملك الولاية على الإقليم الذي اكتُشف عليه أيُّ جسم فضائي أو أيُّ جزء من أجزائه، القيام، بناء على طلب السلطة المطلقة وبمساعدة تلك السلطة عند طلبها منها، باتخاذ التدابير العملية اللازمة في رأيه لاسترجاع ذلك الجسم أو الجزء.
    b) Cuando lo solicite la misión u organización humanitaria, facilitar en la medida de lo posible información sobre la ubicación de todas las zonas contaminadas por municiones de racimo de que tenga conocimiento en el territorio en que la misión u organización humanitaria solicitante vaya a actuar o esté actuando. UN (ب) أن تخل، بناءً على طلب تلك البعثات أو المنظمات الإنسانية، وبقدر المستطاع، معلومات عن مواقع جميع المناطق الملوثة بذخائر عنقودية من مخلفات الحرب التي يعلم بوجودها في المنطقة التي تعمل أو ستعمل فيها هذه المنظمات أو البعثات.
    b) Cuando lo solicite la misión u organización humanitaria, facilitar en la medida de lo posible información sobre la ubicación de todas las zonas contaminadas por municiones en racimo de que tenga conocimiento en el territorio en que la misión u organización humanitaria solicitante vaya a actuar o esté actuando. UN (ب) أن يقدم، بناءً على طلب تلك البعثات أو المنظمات الإنسانية، وبقدر المستطاع، معلومات عن مواقع جميع المناطق الملوثة بذخائر عنقودية يعلم بوجودها في المنطقة التي تعمل أو ستعمل فيها هذه المنظمات أو البعثات.
    b) Cuando lo solicite la misión u organización humanitaria, facilitar en la medida de lo posible información sobre la ubicación de todas las zonas contaminadas por municiones en racimo de que tenga conocimiento en el territorio en que la misión u organización humanitaria solicitante vaya a actuar o esté actuando. UN (ب) أن يقدم، بناءً على طلب تلك البعثات أو المنظمات الإنسانية، وبقدر المستطاع، معلومات عن مواقع جميع المناطق الملوثة بذخائر عنقودية يعلم بوجودها في المنطقة التي تعمل أو ستعمل فيها هذه المنظمات أو البعثات.
    En esa situación, o cuando no se hubiera presentado una solicitud, las personas interesadas obtenían ipso facto la nacionalidad del Estado que ejerciera soberanía sobre el territorio en que poseyeran derechos de ciudadanía antes de adquirir esos derechos en el territorio transferido a Italia (artículo 74). UN وفي تلك الحالة، أو في الحالة التي لا يقدم فيها أي طلب، يحصل اﻷشخاص المعنيون تلقائيا على جنسية الدولة التي تمارس السيادة على اﻹقليم الذي كانوا يمارسون فيه حقوق المواطنة قبل اكتسابهم تلك الحقوق في اﻹقليم المنقول ﻹيطاليا )المادة ٧٤(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد