Las partes también plantearon cuestiones relativas al respeto de los derechos humanos en el Territorio y en los campamentos de refugiados de la zona de Tinduf. | UN | كما أثار الطرفان مسائل تتعلق باحترام حقوق الإنسان في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين في منطقة تندوف. |
Las partes también habían planteado cuestiones relativas al respeto de los derechos humanos en el Territorio y en los campamentos de refugiados de la zona de Tinduf. | UN | كما أثار الطرفان مسائل تتعلق باحترام حقوق الإنسان في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين في منطقة تندوف. |
Es obligación de las partes involucradas en el conflicto garantizar el respeto de los derechos humanos del pueblo del Sáhara Occidental, en el Territorio y en los campamentos de refugiados. | UN | وقال إن أطراف النزاع ملزمة بضمان احترام حقوق الإنسان لشعب الصحراء الغربية، في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين. |
Cada una de las partes acusa a la otra de violaciones relativas a los saharauis en el Territorio y en los campamentos de refugiados, y cada parte rechaza esas acusaciones. | UN | فكل جانب يتهم الآخر بارتكاب انتهاكات في حق الصحراويين في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين، وكل ينفي الاتهامات الموجهة له. |
Simultáneamente con los esfuerzos del Representante Especial del Secretario General, el ACNUR ha tratado de implantar medidas de fomento de la confianza, incluidas las visitas familiares entre las comunidades saharianas en el Territorio y en los campamentos de Tindouf. | UN | وبالتوازي مع جهود الممثل الخاص للأمين العام، حاولت المفوضية تنفيذ تدابير لبناء الثقة، بما فيها زيارات أسرية بين المجتمعات الصحراوية في الإقليم وفي مخيمات تندوف. |
Simultáneamente con los esfuerzos del Representante Especial del Secretario General, el ACNUR ha tratado de implantar medidas de fomento de la confianza, incluidas las visitas familiares entre las comunidades saharianas en el Territorio y en los campos de Tindouf. | UN | وبالتوازي مع جهود الممثل الخاص للأمين العام، حاولت المفوضية تنفيذ تدابير لبناء الثقة، بما فيها زيارات أسرية بين المجتمعات الصحراوية في الإقليم وفي مخيمات تندوف. |
Observó que cada una de las partes acusa a la otra de violaciones relativas a los saharauis en el Territorio y en los campamentos de refugiados, y cada parte rechaza esas acusaciones. | UN | ولاحظ أن كل جانب يتهم الآخر بارتكاب انتهاكات في حق الصحراويين في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين، وأن كل جانب ينفي الاتهامات الموجهة إليه. |
Repitió una vez más su llamamiento a cada una de las partes para que continuaran sosteniendo un diálogo continuo y constructivo con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a fin de garantizar el respeto de los derechos humanos del pueblo del Sáhara Occidental en el Territorio y en los campamentos de refugiados. | UN | وكرر مرة أخرى مناشدته كل طرف أن يواصل الانخراط في حوار مستمر وبنّاء مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بغية كفالة احترام حقوق الإنسان لشعب الصحراء الغربية في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين. |
Alienta a ambas partes a que intensifiquen su cooperación con los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas a fin de que se pueda supervisar de forma sostenida, independiente e imparcial el disfrute de los derechos humanos en el Territorio y en los campamentos de refugiados. | UN | وتشجع كلا الطرفين على تكثيف تعاونهما مع هيئات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، حتى يمكن رصد التمتع بحقوق الإنسان في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين بصورة مستدامة وعلى نحو مستقل ونزيه. |
Por lo tanto, desde enero hasta marzo de 2007 celebró consultas con ciudadanos de Tokelau en el Territorio y en Hawai, Samoa Americana, Samoa, Australia y Nueva Zelandia. | UN | ولهذا أجرى المجلس في الفترة الممتدة من كانون الثاني/يناير إلى آذار/مارس 2007 مشاورات مع التوكيلاويين المقيمين في الإقليم وفي جزر هاواي وساموا الأمريكية وأستراليا ونيوزيلندا. |
La situación de los derechos humanos -- en el Territorio y en los campamentos de refugiados de Tinduf -- no ha mejorado en 20 años. | UN | وأضاف أن لم تتحسن على مدى عشرين عاماً حالة حقوق الإنسان -في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين في تندوف- لم تتحسن على مدى عشرين عاماً. |
En segundo lugar, el Enviado Personal expresó su apoyo a la labor del ACNUR y a la ampliación de su programa de seminarios para atender a la demanda de un mayor contacto entre los saharauis en el Territorio y en los campamentos de refugiados, en particular entre las mujeres y los jóvenes. | UN | ثانيا، أعرب المبعوث الشخصي عن تأييده للعمل الذي تقوم به مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولتوسيع برنامج حلقاتها الدراسية لتلبية الحاجة إلى المزيد من الاتصال بين الصحراويين في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين، ولا سيما في أوساط النساء والشباب. |
El Secretario General del Frente Polisario y otras varias personas subrayaron el constante interés de la organización por los derechos humanos en el Territorio y en los campamentos de refugiados y reiteraron su esperanza de que la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos hiciera una visita. | UN | وأبرز الأمين العام لجبهة البوليساريو وعدد من الأشخاص الآخرين استمرار اهتمام المنظمة بحقوق الإنسان في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين، وأعربوا عن أملهم مجددا في أن تقوم مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بزيارة إلى المنطقة. |
Como las empresas locales e internacionales situadas en el Territorio y en la región utilizaban principalmente el teléfono, no podían pagar los precios de Cable and Wireless23. | UN | ولما كانت شركات الأعمال المحلية والدولية في الإقليم وفي المنطقة تعتمد اعتمادا كبيرا على الهاتف، لذا فإنها لا تستطيع دفع الأسعار التي تطالب بها شركة الكوابل والاتصالات اللاسلكية(23). |
En lo relativo a los derechos humanos, repitió una vez más su llamamiento a cada una de las partes para que siguieran sosteniendo un diálogo continuo y constructivo con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a fin de asegurar el respeto de los derechos humanos del pueblo del Sáhara Occidental en el Territorio y en los campamentos de refugiados. | UN | 19 - وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، كرر الأمين العام مرة أخرى مناشدته كل طرف أن يواصل الانخراط في حوار مستمر وبنّاء مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بغية كفالة احترام حقوق الإنسان لشعب الصحراء الغربية في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين. |
En lo relativo a los derechos humanos, el Secretario General informó al Consejo de Seguridad de que, como se detallaba en su informe, en el período abarcado por este se habían denunciado violaciones de los derechos humanos en el Territorio y en los campamentos de refugiados. | UN | 19 - وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، أبلغ الأمين العام مجلس الأمن أنه على نحو ما أورده بتفصيل في تقريره، كانت قد ترددت ادعاءات حول وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
b) En segundo lugar, alentaría al ACNUR a que amplíe su programa de seminarios para atender las ansias, especialmente de las mujeres y los jóvenes, de que haya más contactos entre los saharauis que se encuentran en el Territorio y en los campamentos de refugiados; | UN | (ب) ثانيا، سيشجع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على توسيع برنامج حلقاتها الدراسية من أجل تلبية الرغبة في تحقيق مزيد من التواصل بين سكان الصحراء الغربية في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين، وبخاصة النساء والشباب؛ |
Entre el 24 y el 28 de septiembre de 2012, la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos llevó a cabo una misión de constatación de los hechos, aprobada por la Asamblea de Jefes de Estado y de Gobierno de la Unión Africana, para evaluar la situación de los derechos humanos en el Territorio y en los campamentos de refugiados cercanos a Tinduf. | UN | 97 - وفي الفترة الممتدة من 24 إلى 28 أيلول/سبتمبر 2012، قامت اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب بإرسال بعثة لتقصي الحقائق، بموافقة الجمعية العامة للاتحاد الأفريقي إلى الإقليم وإلى مخيمات اللاجئين قرب تندوف بغية تقييم حقوق الإنسان فيها. |